1 00:00:06,548 --> 00:00:07,924 {\an8}WELKOM BIJ DE KERNCENTRALE VAN SPRINGFIELD 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,511 EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 DIKKERTJE DAP DONUTS 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,055 DUFF 200 ALLEEN MAAR DRANK 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,181 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,309 HOTDOGS ZIJN GEEN BOEKENLEGGERS 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,276 3 DAGEN ZONDER ONGEVAL 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,980 PENITENTIAIRE INRICHTING SPRINGFIELD 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,610 CIPIER 10 00:01:26,127 --> 00:01:28,296 Burns, jij gaat met ons mee. 11 00:01:28,379 --> 00:01:29,923 Nee, laat me gaan. 12 00:01:30,006 --> 00:01:31,132 Verrast? 13 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 Ik, C. Montgomery Burns, opgesloten als een dier? 14 00:01:34,135 --> 00:01:37,222 Hoe heeft het zover kunnen komen? 15 00:01:37,305 --> 00:01:39,140 Dat zal ik je vertellen... 16 00:01:39,224 --> 00:01:40,600 {\an8}...door er zelf aan te denken. 17 00:01:40,683 --> 00:01:42,102 {\an8}BANGE OUDE MAN 500 STUKJES 18 00:01:44,020 --> 00:01:45,105 {\an8}WEKEN EERDER 19 00:01:45,188 --> 00:01:47,565 {\an8}Onze werknemer van de maand is wijlen Roger Ducette... 20 00:01:47,649 --> 00:01:51,444 {\an8}...die overleed aan complicaties door vakbondsactiviteiten. 21 00:01:51,528 --> 00:01:54,447 {\an8}We gaan verder. De eerste picknick ter ere van 4 juli... 22 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 {\an8}...is deze zaterdag. 23 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 {\an8}Jullie begrijpen het verkeerd. 24 00:01:59,410 --> 00:02:01,246 Deze picknick is voor mij. 25 00:02:01,329 --> 00:02:04,415 {\an8}Jullie zwoegen tijdens onafhankelijkheidsdag... 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,627 {\an8}...onder de hete zomerzon zonder salaris, crème of een bedankje. 27 00:02:07,710 --> 00:02:10,839 {\an8}D'oh. -Zeg dat wel. 28 00:02:10,922 --> 00:02:12,715 ONAFHANKELIJKHEIDSDAG PICKNICK 29 00:02:25,645 --> 00:02:28,064 {\an8}Uw spareribs, meneer. Precies zoals u ze lekker vindt. 30 00:02:28,606 --> 00:02:30,316 {\an8}Spareribs? 31 00:02:30,400 --> 00:02:33,069 {\an8}Ik gooide zo nu en dan tien pins om... 32 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 {\an8}...en 'spare' klinkt als 'een-na-beste.' 33 00:02:35,822 --> 00:02:38,658 {\an8}Geef me daarom tien enorme strike ribs. 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,077 {\an8}En vraag aan mijn dokter waarom ik... 35 00:02:41,161 --> 00:02:43,663 {\an8}...zoiets bizars wil als strike ribs. -Ja, meneer. 36 00:02:44,581 --> 00:02:46,332 Meneer, deze mensen zijn al bezig... 37 00:02:46,416 --> 00:02:48,418 {\an8}...sinds uw vlaggenparade van zes uur 's vanochtend. 38 00:02:48,501 --> 00:02:50,378 {\an8}Misschien kunt u ze de rest van de dag vrijgeven... 39 00:02:50,461 --> 00:02:52,672 ..zodat ze bij hun familie kunnen zijn? -Ja, ze mogen weg. 40 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 Nadat ze de musical hebben opgevoerd die ik schreef... 41 00:02:54,340 --> 00:02:55,300 BURNS ZEGENT AMERIKA 42 00:02:55,383 --> 00:02:56,593 ...ter ere van de geboorte van ons land. 43 00:02:57,468 --> 00:02:59,721 {\an8}Pak allemaal je script. De show begint over 20 minuten. 44 00:03:00,054 --> 00:03:01,014 Breek je been. 45 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 Breek je been, zei ik. 46 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Ik bedoelde het niet letterlijk. 47 00:03:07,604 --> 00:03:08,688 Je bent ontslagen. 48 00:03:10,356 --> 00:03:16,196 {\an8}wij houden van Amerika 49 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 VRAAG GEEN LOONSVERHOGING 50 00:03:36,299 --> 00:03:40,386 {\an8}Smithers, pak mijn handen en laat ze sarcastisch applaudisseren. 51 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 Nog sarcastischer. 52 00:03:44,849 --> 00:03:46,768 {\an8}Burns, wat een ondankbare eikel. 53 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 {\an8}We hebben geïmproviseerd als de beste. 54 00:03:49,312 --> 00:03:51,731 {\an8}Hij is ons een feestje schuldig. 55 00:03:51,814 --> 00:03:53,358 Laten we er nu eentje vieren.. 56 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 ...met zijn wijn. 57 00:03:55,443 --> 00:03:56,444 WIJNKELDER 58 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 SABELTANDTIJGER 59 00:04:00,907 --> 00:04:03,743 Technisch gezien is dit huisvredebreuk. 60 00:04:04,202 --> 00:04:05,870 Wat is het ergste dat hij kan doen? 61 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 INDRINGER 62 00:04:10,291 --> 00:04:13,878 {\an8}Lenny, wat dacht je van Château La Mondotte Saint-Emilion? 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,255 {\an8}Dat is een gewone fles. 64 00:04:15,338 --> 00:04:17,131 {\an8}Ik pak een Jeroboam. 65 00:04:17,215 --> 00:04:19,384 {\an8}Ik sla een Melchizedek achterover. 66 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 {\an8}WIJN PRIJSLIJST 67 00:04:21,177 --> 00:04:23,012 Die fles kost 60.000 dollar. 68 00:04:23,096 --> 00:04:25,848 {\an8}Ik drink mijn salaris op. 69 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 Daar moet toch ook nog inkomstenbelasting van af? 70 00:04:27,934 --> 00:04:29,143 Je hebt gelijk. 71 00:04:29,227 --> 00:04:32,105 De overheid pakt me mijn welverdiende gestolen wijn af... 72 00:04:32,188 --> 00:04:34,065 ...en spendeert het aan deze waardeloze vloer. 73 00:04:34,148 --> 00:04:35,441 Mee eens. 74 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 Ik word radioactief. 75 00:04:44,784 --> 00:04:45,660 SPRINGFIELD KELDERS 76 00:04:48,079 --> 00:04:49,205 Smithers, sla alarm. 77 00:04:49,289 --> 00:04:50,873 Ontbied de baljuw. 78 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Ontwaak de koster. 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Linkerhand... Rembrandt. 80 00:05:05,972 --> 00:05:08,808 Weg bij de oude meesters... 81 00:05:08,891 --> 00:05:10,977 ...en schop ze hierheen. Vooruit. 82 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 Wacht eens even, commissaris. 83 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 Dit is Het Concert van Vermeer. 84 00:05:14,605 --> 00:05:16,566 Hij werd gestolen in 1990... 85 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 ...uit het Isabella Stewart Gardner museum in Boston. 86 00:05:20,403 --> 00:05:22,905 Burns, kun je ons misschien uitleggen... 87 00:05:22,989 --> 00:05:26,034 ...wat dit wonder van maat en harmonie hier doet? 88 00:05:26,117 --> 00:05:29,579 Nou, ik... weet je... Het is zo dat... 89 00:05:30,038 --> 00:05:32,206 Is het soms een misdaad om mooie dingen te willen... 90 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 ...en ze vervolgens te stelen uit een openbaar museum... 91 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 ...waar kauwgom kauwende idioten in colbertjes... 92 00:05:37,545 --> 00:05:39,047 ...ernaar kunnen staren? 93 00:05:39,130 --> 00:05:41,049 Ik dacht het niet. 94 00:05:41,132 --> 00:05:42,300 Boei hem, Lou. 95 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 De hele stad kwam me uitjouwen. 96 00:05:49,015 --> 00:05:51,434 Ik, wiens fluwelen broek zo vaak... 97 00:05:51,517 --> 00:05:54,687 ...liefdeloos was gekust door hun kurkdroge lippen. 98 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 BURNS IN DE HEL 99 00:05:57,565 --> 00:05:59,484 TROOP 21 VOOR DE DOODSTRAF 100 00:05:59,567 --> 00:06:01,903 Koop hier je spullen om mee te gooien. 101 00:06:01,986 --> 00:06:04,155 Verander een demonstratie in een rel. 102 00:06:04,238 --> 00:06:05,615 Wat kost een tomaat? 103 00:06:05,698 --> 00:06:07,950 Een verse een dollar, een rotte twee. 104 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Jongen, wil je echt een rotte? 105 00:06:09,869 --> 00:06:12,038 Je raakt hem toch niet. 106 00:06:13,664 --> 00:06:16,793 Omdat het je verjaardag is. 107 00:06:18,920 --> 00:06:21,297 Mam, ik ga rot fruit smijten. 108 00:06:21,381 --> 00:06:25,426 Er wordt in dit gezin niet met rotte dingen gesmeten. 109 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 En wat is dat? 110 00:06:29,555 --> 00:06:30,556 Mijn lunch. 111 00:06:30,640 --> 00:06:31,808 Echt? 112 00:06:31,891 --> 00:06:32,934 Oké, eet maar op. 113 00:06:33,017 --> 00:06:33,976 Maar... 114 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Het is toch je lunch? 115 00:06:35,186 --> 00:06:36,521 Eet op. -Mijn lunch opeten? 116 00:06:36,604 --> 00:06:37,730 Ja. Geniet ervan. 117 00:06:37,814 --> 00:06:39,899 Dat zal ik zeker doen. -Bon appétit. 118 00:06:39,982 --> 00:06:43,111 Zo gingen ze nog een tijd door, totdat... 119 00:06:43,194 --> 00:06:45,238 Ik doe het echt, hoor. -Je kauwt niet. 120 00:06:46,989 --> 00:06:49,033 Je moet echte happen nemen. 121 00:06:55,081 --> 00:06:56,707 Waar ga je naartoe? -Naar de winkel. 122 00:06:56,791 --> 00:06:59,419 Telkens als er rellen zijn in deze stad, zijn de winkels verlaten. 123 00:06:59,502 --> 00:07:00,795 Jij blijft hier. 124 00:07:00,878 --> 00:07:02,880 Ik wil niet thuisblijven. 125 00:07:02,964 --> 00:07:04,257 Speel met Lisa. 126 00:07:04,340 --> 00:07:06,050 Mam, met Lisa speel je niet. 127 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 Je speelt ondanks haar. 128 00:07:08,344 --> 00:07:09,846 Ik vind het ook niet leuk... 129 00:07:09,929 --> 00:07:12,849 ...maar ooit hebben we elkaar nodig voor orgaantransplantaties... 130 00:07:12,932 --> 00:07:15,393 ...daarom kunnen we maar beter de communicatielijnen openhouden. 131 00:07:15,476 --> 00:07:17,103 {\an8}Wil je me helpen met mijn mierenboerderij? 132 00:07:17,186 --> 00:07:19,188 Zaai je de mieren zodat ze daarna groeien? 133 00:07:19,272 --> 00:07:21,732 Nee, de mieren zijn de boeren. 134 00:07:21,816 --> 00:07:23,443 Echt? Wat verbouwen ze? 135 00:07:23,526 --> 00:07:25,820 Niets. Doe je nog mee of niet? 136 00:07:25,903 --> 00:07:26,988 Nee. -Dan niet. 137 00:07:27,071 --> 00:07:28,364 SPRINGFIELD PENITENTIAIRE INRICHTING 138 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 De ironie. 139 00:07:29,657 --> 00:07:32,076 Na schijnverkopen op de beurs... 140 00:07:32,160 --> 00:07:35,663 ...handel in wapens, bijna moord, echte moord en potloodventerij... 141 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 ...ben ik nu opgepakt wegens een nietige multimiljoenen kunstroof. 142 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 Het is zo oneerlijk. 143 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 Smithers, tot ik weer vrij ben... 144 00:07:42,295 --> 00:07:44,589 ...heb jij de leiding over de kerncentrale. 145 00:07:44,672 --> 00:07:45,673 Ik? 146 00:07:45,756 --> 00:07:47,300 Wees sterk. 147 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 Voor de centrale. 148 00:07:48,968 --> 00:07:50,219 Ze heeft je nodig. 149 00:07:51,637 --> 00:07:54,307 Dit zou het perfecte moment zijn voor regen. 150 00:07:54,390 --> 00:07:56,851 Wat kan mij het schelen? Het is mijn verhaal. 151 00:08:00,438 --> 00:08:02,648 Niet dramatisch genoeg. 152 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 Hij verloor zijn neus door bevriezing. 153 00:08:07,320 --> 00:08:08,529 Uitstekend. 154 00:08:12,325 --> 00:08:14,702 Die gevangenis was als een gevangenis voor me. 155 00:08:14,785 --> 00:08:16,454 Geen gevangenis van stenen en ijzer... 156 00:08:16,537 --> 00:08:18,414 ...maar eentje van staal en cement. 157 00:08:18,498 --> 00:08:20,166 Ze namen me alles af. 158 00:08:20,500 --> 00:08:24,128 Een bioscoopkaartje voor Tillie's Punctured Romance... 159 00:08:24,212 --> 00:08:26,672 ...een envelop met daarop 'smeergeld'. 160 00:08:27,048 --> 00:08:28,257 Leeg. 161 00:08:30,635 --> 00:08:32,470 Sociale Security kaart. 162 00:08:32,553 --> 00:08:34,972 Dat is een SS-kaart, Dummkopf. 163 00:08:35,806 --> 00:08:38,851 Mijn enige hoop was vrienden te worden met de directeur. 164 00:08:38,935 --> 00:08:40,478 Moet je horen, Burns... 165 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 ...jouw geld en invloed hebben hierbinnen niets te betekenen. 166 00:08:43,814 --> 00:08:46,734 Ja, maar een rijk man kan informatie kopen... 167 00:08:46,817 --> 00:08:50,947 ...informatie die zeer schadelijk kan zijn voor een bepaalde directeur. 168 00:08:51,030 --> 00:08:53,741 Over welke informatie hebben we het? 169 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 Ik weet zeker dat ze bij de krant... 170 00:08:56,285 --> 00:08:59,205 ...alles willen horen over uw verslaving aan... 171 00:08:59,664 --> 00:09:00,831 ..aan... 172 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Ik kan mijn eigen handschrift niet lezen. 173 00:09:04,126 --> 00:09:07,755 Maar ik kan u dit zeggen, directeur. Het begint met een 'H'. 174 00:09:07,838 --> 00:09:08,714 Ham? 175 00:09:08,798 --> 00:09:10,091 Het heeft meer dan drie letters. 176 00:09:10,466 --> 00:09:11,884 Haal hem hier weg. 177 00:09:19,225 --> 00:09:21,561 Niemand pakt mijn H van me af. 178 00:09:23,479 --> 00:09:25,022 Dat is nog eens een edelgas. 179 00:09:45,918 --> 00:09:47,503 Tijd om je gaten te onderzoeken. 180 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 Ik heb al in meer dan 40 jaar geen gaatje gehad. 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,759 Ik had het niet over je tanden. 182 00:09:53,843 --> 00:09:55,177 Ik ook niet. 183 00:09:57,722 --> 00:09:59,181 Zeg je kamergenoot eens gedag. 184 00:10:01,475 --> 00:10:03,853 Hoi, vriend. Gelukkig hebben ze twee ongevaarlijke... 185 00:10:03,936 --> 00:10:06,314 ...blanke witteboordencriminelen bij elkaar gezet. 186 00:10:07,481 --> 00:10:09,775 Ik was bang dat je een krachtpatser vol tattoos zou zijn. 187 00:10:09,859 --> 00:10:12,236 Daarvan zijn er op Dartmouth maar weinig te vinden. 188 00:10:12,612 --> 00:10:15,781 Dartmouth? Haal me onmiddellijk weg bij deze barbaar. 189 00:10:15,865 --> 00:10:17,617 Onmiddellijk. Hoor je me? 190 00:10:17,700 --> 00:10:21,120 Ik heb mijn master gehaald op een openbare universiteit. 191 00:10:21,203 --> 00:10:22,079 Cipier. 192 00:10:23,581 --> 00:10:25,458 Wat een complex formicarium. 193 00:10:25,541 --> 00:10:28,419 Ik ben de trotste myrmecoloog uit de hele buurt. 194 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 Ze eten niet. 195 00:10:31,213 --> 00:10:32,965 Maak je geen zorgen. Ik heb ze een koekje gegeven. 196 00:10:33,049 --> 00:10:35,051 Zo'n gezonde met aardbeiglazuur. 197 00:10:35,635 --> 00:10:39,096 Dat koekje is niet lokaal geproduceerd. 198 00:10:39,180 --> 00:10:41,849 Jij bederft ook echt alle pret. 199 00:10:41,932 --> 00:10:44,560 Ik ben zo blij dat ik je kind niet ben. 200 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 En ik ben blij dat ik je moeder niet ben. 201 00:10:46,479 --> 00:10:47,396 Dat is maar goed ook. 202 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 Als ik in jouw buik zou zitten, zou ik in je keel poepen. 203 00:10:51,525 --> 00:10:53,235 Dat beeld krijg ik dus nooit meer weg. 204 00:10:53,319 --> 00:10:55,655 O, nee. Je blijft van de kinderen af. 205 00:10:55,738 --> 00:10:57,156 Als ze van iemand zijn, zijn ze van mij. 206 00:11:01,410 --> 00:11:03,120 Snel, we moeten ze terugstoppen. 207 00:11:09,794 --> 00:11:11,420 Er is nog maar een mier over. 208 00:11:11,921 --> 00:11:14,215 Dit vergeef ik je nooit. 209 00:11:16,926 --> 00:11:19,387 En ik vergeef het jou nooit. 210 00:11:20,179 --> 00:11:21,972 Dat maakt me alleen nog maar kwader. 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 Dat weet ik. 212 00:11:28,604 --> 00:11:30,272 {\an8}WERK HARDER! 213 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 Goed, Waylon, je hebt deze baan nooit gewild... 214 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 ...maar je hebt hem gekregen. 215 00:11:40,324 --> 00:11:41,325 Verdomme. 216 00:11:45,371 --> 00:11:47,289 Dit is mijn kans. 217 00:11:47,623 --> 00:11:50,251 De kans om de baas te zijn die ik wil zijn. 218 00:11:50,334 --> 00:11:52,670 Eentje die wat aardiger is voor het personeel. 219 00:11:54,046 --> 00:11:56,549 Dat was nogal een kerstfeest. 220 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 De aankomende weken introduceren we... 221 00:11:59,593 --> 00:12:01,637 ...een zorgverzekering die ziekte dekt... 222 00:12:01,721 --> 00:12:04,932 ...en een ideeënbus waarbij je hand niet wordt afgehakt. 223 00:12:07,101 --> 00:12:09,395 Het is hier een stuk beter geworden... 224 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 ...maar ik spreek namens velen als ik wil weten... 225 00:12:11,939 --> 00:12:12,857 ...wat is het addertje? 226 00:12:13,524 --> 00:12:17,027 Het addertje is dat tevreden werknemers productieve werknemers zijn. 227 00:12:17,111 --> 00:12:19,405 Er is altijd een addertje. 228 00:12:22,074 --> 00:12:23,284 Mag ik binnenkomen? 229 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 Je blijft bij Annie uit de buurt. 230 00:12:25,286 --> 00:12:26,454 Annie? 231 00:12:26,537 --> 00:12:28,372 Het weesmeisje? 232 00:12:28,456 --> 00:12:31,208 Het was een ongeluk. Ik wilde onze mieren niet vermoorden. 233 00:12:31,292 --> 00:12:33,377 Zijn Patty en Selma dood? 234 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Een dubbele begrafenis. 235 00:12:39,759 --> 00:12:41,427 Pap, voordat je overhaaste conclusies trekt... 236 00:12:41,510 --> 00:12:43,929 Vertel me alsjeblieft dat ze hebben geleden. 237 00:12:44,847 --> 00:12:45,765 Feeksen. 238 00:12:50,978 --> 00:12:52,813 Zo te zien is het ontgroening vandaag. 239 00:12:52,897 --> 00:12:55,816 Bij welke gevangenissociëteit zal ik gaan? 240 00:12:55,900 --> 00:12:57,276 De Vrijmetselaars? 241 00:12:57,818 --> 00:12:59,320 De ROTC? 242 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 De Zondagse Strips? 243 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 Of een van de andere eetclubjes? 244 00:13:03,949 --> 00:13:06,535 Moet je zien hoe ze om me heen draaien... 245 00:13:06,619 --> 00:13:08,162 ...alsof ik de mooiste ben op het bal. 246 00:13:08,245 --> 00:13:09,246 Naar achteren. 247 00:13:09,580 --> 00:13:10,831 Hij is van mij. 248 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Directeur, help me. 249 00:13:14,627 --> 00:13:17,463 Sorry, maar ik blijf hier nog dagenlang zweven. 250 00:13:19,757 --> 00:13:22,760 Onze levens zijn geweldig, dankzij u. 251 00:13:22,843 --> 00:13:25,971 En omdat u een beetje een nicht bent... 252 00:13:26,055 --> 00:13:28,641 ...wilde ik u iets geven. 253 00:13:31,268 --> 00:13:32,937 Doe hiermee wat u wilt. 254 00:13:33,020 --> 00:13:34,605 Een applausje voor Mr Smithers. 255 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 Op Mr Smithers. 256 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 Hoera. 257 00:13:40,277 --> 00:13:43,072 Zou ik morgen iets eerder naar huis mogen? 258 00:13:43,155 --> 00:13:44,865 Mijn kind heeft iets. 259 00:13:44,949 --> 00:13:46,367 Mag ik ook iets eerder naar huis? 260 00:13:46,450 --> 00:13:49,161 Ik wil een dutje doen zodat ik later de meteorenregen kan zien. 261 00:13:50,538 --> 00:13:52,748 Ik ben flexibel, dus ga je gang. 262 00:13:52,832 --> 00:13:56,043 Ik dacht altijd dat u net zo slecht was als Mr Burns. 263 00:13:56,126 --> 00:13:58,295 Nu denk ik dat u net zo goed bent als ik. 264 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 Wat een enorm compliment. 265 00:14:03,259 --> 00:14:04,301 Pardon. 266 00:14:06,637 --> 00:14:09,098 Ja, de autobeurt was geweldig. 267 00:14:09,515 --> 00:14:10,850 Vijf van de vijf. 268 00:14:10,933 --> 00:14:12,434 Vier van de vijf. 269 00:14:12,518 --> 00:14:13,853 Vijf van de vijf. 270 00:14:13,936 --> 00:14:15,187 Sorry, kunnen we even terug... 271 00:14:15,271 --> 00:14:17,731 ...zodat ik die vier kan veranderen in vijf van de vijf. 272 00:14:18,232 --> 00:14:19,775 Verspil ik jouw tijd? 273 00:14:20,359 --> 00:14:22,027 Smithers, wat een softie. 274 00:14:22,111 --> 00:14:24,613 Ik heb morgen niets met m'n kind. 275 00:14:24,697 --> 00:14:25,948 Je zei van wel. 276 00:14:26,031 --> 00:14:27,825 Eigenlijk wel, maar ik ga niet. 277 00:14:27,908 --> 00:14:30,536 Op Smithers, de domste loser ter wereld. 278 00:14:30,619 --> 00:14:33,581 Er is niet beters dan aardig zijn tegen iemand... 279 00:14:33,664 --> 00:14:36,333 ...om hem vervolgens met een dolk in de rug te steken. 280 00:14:36,417 --> 00:14:38,460 Nu is de maat vol. 281 00:14:39,545 --> 00:14:42,756 Ik vroeg me altijd af waarom Mr Burns zo'n hekel had aan mensen. 282 00:14:42,840 --> 00:14:44,258 Nu weet ik waarom. 283 00:14:44,341 --> 00:14:47,887 Je opent je hart en ze maken misbruik van je goedheid. 284 00:14:48,762 --> 00:14:51,223 We maken misbruik van je goedheid. 285 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 Smithers beult ons volledig af. 286 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 Gelukkig gebruiken we het beste merk plafondisolatie. 287 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 ASBEST 288 00:15:08,532 --> 00:15:10,659 Gelukkig hebben we het beste asbest. 289 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 NIET HET BESTE ASBEST 290 00:15:15,080 --> 00:15:16,749 Ik zei dat je van mij was. 291 00:15:16,832 --> 00:15:21,253 En je kunt niet ontsnappen... aan het woord van Christus. 292 00:15:21,337 --> 00:15:23,505 Burns, verwerp Satan. 293 00:15:23,589 --> 00:15:25,257 Waarom verwerp je jouw kerel niet? 294 00:15:25,341 --> 00:15:27,551 Omdat ik op mijn dieptepunt... 295 00:15:27,635 --> 00:15:29,845 ...toen ik vijftig jaar tot levenslang de bak in zou gaan... 296 00:15:30,179 --> 00:15:32,932 ...een boek van iemand kreeg. 297 00:15:33,015 --> 00:15:36,769 Ik kon voor geen meter lezen, maar die afbeelding van Jezus... 298 00:15:36,852 --> 00:15:39,021 ...gaf me ongekende steun. 299 00:15:40,689 --> 00:15:44,360 Daarom beloofde ik de Heer dat ik die 50 jaar goed zou benutten... 300 00:15:44,443 --> 00:15:47,488 ...en verloren zielen zoals jij terug zou winnen. 301 00:15:47,571 --> 00:15:48,656 Kom tot Jezus. 302 00:15:48,739 --> 00:15:49,907 Doe ik niet. 303 00:15:50,324 --> 00:15:51,367 Voel zijn kracht. 304 00:15:51,742 --> 00:15:53,702 Ik ben gestorven en teruggekomen. Zwaar overgewaardeerd. 305 00:15:53,786 --> 00:15:55,788 Open je hart. 306 00:15:57,289 --> 00:16:00,084 Ik zuig al je slechtheid eruit. 307 00:16:05,339 --> 00:16:07,424 En nu is je slechtheid verdwenen. 308 00:16:08,550 --> 00:16:10,886 Dat was nog maar een voorproefje van mijn slechtheid. 309 00:16:21,647 --> 00:16:22,898 Ik voel het. 310 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 Ik voel de liefde door mijn ader stromen. 311 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 Welkom bij de Heer, broeder. 312 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 En zo veranderde die helse plek in een hemelse plek. 313 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 Ik ging bij het gevangeniskoor. 314 00:16:33,701 --> 00:16:35,869 En de Beatles-coverband. 315 00:16:35,953 --> 00:16:38,205 Ik harkte 'n zentuin op de binnenplaats... 316 00:16:38,288 --> 00:16:41,709 ...en er kwam een rust en zachtheid over me heen die ik niet kende. 317 00:16:44,670 --> 00:16:45,796 WASVERZACHTER 318 00:16:46,714 --> 00:16:48,340 DROGER 319 00:16:48,882 --> 00:16:49,800 KIJKGAT 320 00:16:49,883 --> 00:16:51,260 HEILIGE BIJBEL 321 00:16:52,011 --> 00:16:54,179 Wie kan 50 keer haar eigen gewicht dragen? 322 00:16:54,263 --> 00:16:56,807 Jij. -Bart? 323 00:16:56,890 --> 00:16:59,351 Ze draagt maar 30 keer haar eigen gewicht. 324 00:16:59,435 --> 00:17:01,311 Het gaat slechter met onze meid. 325 00:17:01,395 --> 00:17:03,105 O, mijn God. Wat verdrietig. 326 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 KATTENVOER 327 00:17:04,314 --> 00:17:06,108 Zo gaat dat in de natuur. 328 00:17:06,191 --> 00:17:10,320 Ik ben bang dat ze nog maar twee of hooguit drie dagen heeft. 329 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 Laten we haar die doorbrengen in de vrije natuur? 330 00:17:13,073 --> 00:17:15,242 Of laten we haar sterven in gevangenschap, net als opa? 331 00:17:15,325 --> 00:17:17,619 In mijn gedachten ben ik vrij. 332 00:17:17,995 --> 00:17:19,747 Echt niet, idioot. 333 00:17:22,416 --> 00:17:23,625 Nu is het officieel. 334 00:17:23,709 --> 00:17:25,919 Smithers is erger dan Mr Burns. 335 00:17:26,295 --> 00:17:29,089 Hij stuurt geen honden op je af, maar veelvraten. 336 00:17:36,221 --> 00:17:39,892 Nooit gedacht dat ik dit zou zeggen, maar ik wil dat Mr Burns terug komt. 337 00:17:39,975 --> 00:17:43,562 Als wensen paarden waren, zou ik iedere avond wensvlees eten. 338 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Wat betekent dat? 339 00:17:44,730 --> 00:17:46,774 Dat betekent dat je niet naar de nor gaat... 340 00:17:46,857 --> 00:17:48,275 ...om hem te bevrijden. 341 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 Kom op, zeg. 342 00:17:51,737 --> 00:17:54,406 Dat menen jullie toch niet echt? 343 00:17:54,490 --> 00:17:56,116 Nu is het al te laat. 344 00:17:56,200 --> 00:17:58,577 We hebben al betekenisvolle blikken uitgewisseld met elkaar. 345 00:17:58,660 --> 00:18:00,079 Nee, je kunt nog terug. 346 00:18:00,162 --> 00:18:01,914 Als je gaat beraadslagen, is het te laat. 347 00:18:14,134 --> 00:18:16,053 Jij komt met ons mee. -Nee. 348 00:18:16,136 --> 00:18:17,721 Nee, laat me los. 349 00:18:17,805 --> 00:18:21,475 Waarom zou ik de plek waar mijn ziel is gered willen verlaten? 350 00:18:22,643 --> 00:18:24,478 En daar waren we gebleven. 351 00:18:24,561 --> 00:18:28,190 En dit is wat er vervolgens gebeurde. 352 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 Maar eerst dagdroom ik nog over een SUV... 353 00:18:31,360 --> 00:18:34,696 ...een knapperig broodje kip en een geweldig blauw pilletje. 354 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 Blijf staan. 355 00:18:41,453 --> 00:18:43,205 Je mag hem niet meenemen. 356 00:18:43,288 --> 00:18:44,665 Hij is herboren. 357 00:18:44,748 --> 00:18:47,543 Hij is gedoopt in de wc-fontein. 358 00:18:47,626 --> 00:18:50,003 Dat hoeft niet iedereen te weten. 359 00:18:50,087 --> 00:18:53,799 Het is het specifieke detail dat aangeeft wat je allemaal hebt meegemaakt. 360 00:18:53,882 --> 00:18:56,593 Jij kunt niet fluisteren, of wel soms? -Wat? 361 00:18:58,345 --> 00:19:00,931 Vaarwel, Annie, mijn achtpotige vriend. 362 00:19:01,014 --> 00:19:02,599 Mieren hebben zes poten. 363 00:19:02,683 --> 00:19:05,144 Godzijdank. Ik dacht dat ik er twee had gebroken. 364 00:19:06,186 --> 00:19:09,022 Je was maar een kleine mier, maar je was sterk genoeg... 365 00:19:09,106 --> 00:19:11,024 ...om mij en mijn broer samen te brengen. 366 00:19:11,108 --> 00:19:13,443 Ga en leef in vrijheid. 367 00:19:21,702 --> 00:19:25,289 Als ik met jullie meega, beland ik toch weer hier. 368 00:19:25,372 --> 00:19:26,999 De wereld is veranderd sinds je hier kwam. 369 00:19:27,082 --> 00:19:28,959 Rijke mannen kunnen het systeem nu verslaan. 370 00:19:29,042 --> 00:19:30,669 En de parkeermeters zijn vervangen... 371 00:19:30,752 --> 00:19:32,963 ...met zo'n ding waar je je creditcard in kan steken. 372 00:19:33,046 --> 00:19:35,591 De oorlog is voorbij en de toekomst heeft gewonnen. 373 00:19:35,674 --> 00:19:37,968 Het verleden maakte geen schijn van kans. 374 00:19:38,051 --> 00:19:41,263 Wil je met deze idioten mee? 375 00:19:43,765 --> 00:19:45,184 Ik ben bang van wel. 376 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Maar ik heb je gereinigd van je slechtheid. 377 00:19:47,519 --> 00:19:49,730 Tussen mijn tenen zat nog een restje. 378 00:19:49,813 --> 00:19:52,816 Dat is snel gegroeid en nu ben ik een nog grotere klootzak. 379 00:19:52,900 --> 00:19:54,276 Maar ik wil één ding van je weten. 380 00:19:54,359 --> 00:19:56,528 Waarom koos je mij? 381 00:19:56,612 --> 00:19:59,406 Omdat ik zoveel rijke blanke mannen heb vermoord... 382 00:19:59,489 --> 00:20:01,742 ...dat ik een keertje iets goeds wilde doen. 383 00:20:02,659 --> 00:20:04,453 Jij en ik verschillen maar weinig. 384 00:20:06,663 --> 00:20:08,373 En nu oprotten, mager scharminkel. 385 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 Nietsnutten, luilakken... 386 00:20:10,500 --> 00:20:12,711 ...stelletje lapzwansen, jullie zijn allemaal ontslagen. 387 00:20:12,794 --> 00:20:15,214 Laat dat maar aan mij over. 388 00:20:16,048 --> 00:20:17,216 Mr Burns. 389 00:20:17,299 --> 00:20:19,426 U bent nog mooier dan ik me herinner. 390 00:20:21,011 --> 00:20:22,679 Allemaal mijn kantoor uit. 391 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 Vaarwel, vriend. 392 00:20:34,566 --> 00:20:37,986 Misschien vind je een ander verdwaald schaap voor je kudde. 393 00:20:38,070 --> 00:20:42,032 Broeder, ken je het verhaal van Jezus Christus? 394 00:20:42,115 --> 00:20:45,661 Ik ben Italiaans, maar eigenlijk niet. 395 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 ik woon in een landhuis 396 00:20:51,917 --> 00:20:54,169 vol Griekse urnen 397 00:20:54,253 --> 00:20:57,172 maar ik voel me de godganse dag eenzaam 398 00:20:57,256 --> 00:20:59,508 dat zijn de blues van Monty Burns 399 00:20:59,591 --> 00:21:02,844 hij heeft de blues 400 00:21:02,928 --> 00:21:08,183 de ik-heb-geen-problemen-blues 401 00:21:10,060 --> 00:21:13,647 o, mijn wandkleed is middeleeuws 402 00:21:13,730 --> 00:21:16,608 mijn hart is in en in slecht 403 00:21:16,692 --> 00:21:19,403 maar dat betekent niet dat ik geen liefde nodig heb 404 00:21:19,486 --> 00:21:21,697 van een lager soort zoals jij 405 00:21:21,780 --> 00:21:25,033 hij heeft de blues 406 00:21:25,117 --> 00:21:30,414 de oude-bevoorrechte-blanke-mannen-blues 407 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Ondertiteld door: Judith IJpelaar