1 00:00:06,339 --> 00:00:07,465 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,553 {\an8}EN EDEL SJEL FORSTØRRER DEN MINSTE MANN 3 00:00:11,636 --> 00:00:12,554 LARD LAD SMULTRINGER 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,097 BARE SPRIT 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,390 SPRINGFIELD BARNESKOLE 6 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 PØLSER ER IKKE BOKMERKER 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,316 TRE DAGER UTEN ULYKKER 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,980 SPRINGFIELD FENGSEL 9 00:01:07,233 --> 00:01:08,651 VAKT 10 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 Burns, du blir med oss. 11 00:01:28,004 --> 00:01:29,756 Nei, la meg gå. 12 00:01:30,090 --> 00:01:31,174 Overrasket? 13 00:01:31,257 --> 00:01:34,094 Jeg, C. Montgomery Burns, innelåst som et dyr? 14 00:01:34,177 --> 00:01:36,763 Hva førte til denne vendingen? 15 00:01:37,180 --> 00:01:39,015 Jeg skal fortelle historien... 16 00:01:39,099 --> 00:01:40,934 ...ved å tenke på den. 17 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 {\an8}SKREMT GUBBE 500 BITER 18 00:01:43,978 --> 00:01:45,105 {\an8}UKER TIDLIGERE 19 00:01:45,188 --> 00:01:47,565 {\an8}Månedens ansatte er avdøde Roger Ducette, 20 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 {\an8}som døde på tragisk vis av fagforeningskomplikasjoner. 21 00:01:51,152 --> 00:01:52,070 {\an8}Vi går videre. 22 00:01:52,153 --> 00:01:54,531 {\an8}Kraftverkets første 4. juli-piknik 23 00:01:54,614 --> 00:01:55,824 {\an8}skjer kommende lørdag. 24 00:01:57,075 --> 00:01:59,494 {\an8}Jeg er redd du misforstår. 25 00:01:59,577 --> 00:02:01,246 {\an8}Pikniken er for meg. 26 00:02:01,329 --> 00:02:04,582 {\an8}Dere skal bruke uavhengighetsdagen på å slave 27 00:02:04,666 --> 00:02:07,502 {\an8}i sommervarmen uten lønn, solkrem eller takk. 28 00:02:08,253 --> 00:02:10,797 {\an8}Ja... 29 00:02:10,880 --> 00:02:12,549 UAVHENGIGHETSDAGEN PIKNIK 30 00:02:25,603 --> 00:02:28,189 {\an8}Spareribbene dine, stekt slik du liker. 31 00:02:28,273 --> 00:02:30,400 {\an8}Spareribbene, hva? 32 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 {\an8}Jeg har spilt noen runder bowling i livet 33 00:02:33,027 --> 00:02:35,780 {\an8}og ordet "spare" oser av andreplass. 34 00:02:35,864 --> 00:02:38,616 {\an8}Gi meg ti ruter med strike-ribs. 35 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 {\an8}Og du, finn legen min 36 00:02:40,076 --> 00:02:42,745 {\an8}og spør hvorfor jeg ba om strike-ribs. 37 00:02:42,829 --> 00:02:43,705 {\an8}Ja, sir. 38 00:02:44,455 --> 00:02:46,249 {\an8}Sir, disse folka har jobbet 39 00:02:46,332 --> 00:02:48,585 {\an8}siden flaggparaden kl. 06.00. 40 00:02:48,668 --> 00:02:51,796 {\an8}Kan du gi dem fri resten av dagen for å være med familiene? 41 00:02:51,880 --> 00:02:53,047 {\an8}Ja, de kan gå. 42 00:02:53,131 --> 00:02:55,550 {\an8}Etter at de fremfører musikalen min for å ære nasjonen. 43 00:02:55,633 --> 00:02:56,467 BURNS VELSIGNER AMERIKA 44 00:02:57,302 --> 00:02:58,469 {\an8}Finn manuskriptene. 45 00:02:58,553 --> 00:03:00,889 {\an8}Vi åpner om 20 minutter. Brekk et bein. 46 00:03:02,056 --> 00:03:03,224 {\an8}Jeg sa: Brekk et bein. 47 00:03:05,476 --> 00:03:07,645 {\an8}Herregud, det er bare en talemåte. 48 00:03:07,729 --> 00:03:08,897 {\an8}Du har sparken. 49 00:03:10,064 --> 00:03:15,778 {\an8}Vi elsker Amerika 50 00:03:18,656 --> 00:03:20,742 {\an8}IKKE BE OM MER LØNN 51 00:03:37,217 --> 00:03:40,595 {\an8}Smithers, klapp med hendene mine på en sarkastisk måte. 52 00:03:43,806 --> 00:03:44,807 {\an8}Mer sarkastisk. 53 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 {\an8}Burns er en utakknemlig dust. 54 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 {\an8}Vi sang lungene av oss uten å ha øvd. 55 00:03:49,437 --> 00:03:51,689 {\an8}Burns skylder oss en fest. 56 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 {\an8}La oss ha en med en gang... 57 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 VINKJELLER 58 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 {\an8}...med vinen hans. 59 00:04:00,490 --> 00:04:01,699 {\an8}Jeg vet ikke. 60 00:04:01,783 --> 00:04:03,868 {\an8}Dette er teknisk sett innbrudd. 61 00:04:04,327 --> 00:04:05,954 Hva er det verste han kan gjøre? 62 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 OVERTREDER 63 00:04:10,458 --> 00:04:13,586 {\an8}Lenny, vil du ha litt Chateau La Mondotte Saint-Emilion? 64 00:04:13,962 --> 00:04:15,380 {\an8}Det er en vanlig flaske. 65 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 {\an8}Jeg drikker Jeroboam-flasker. 66 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 {\an8}Jeg bøtter ned Melchisedech-flasker. 67 00:04:21,010 --> 00:04:23,012 {\an8}Homer, det er en flaske til $ 60 000. 68 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 {\an8}Jeg drikker lønna mi. 69 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Men går ikke noe til skatt? 70 00:04:27,934 --> 00:04:29,185 Jo, du har rett. 71 00:04:29,269 --> 00:04:32,063 Staten tar min hardt opptjente vin 72 00:04:32,146 --> 00:04:34,148 og ødsler den på det elendige gulvet. 73 00:04:34,232 --> 00:04:35,275 Hør, hør. 74 00:04:36,442 --> 00:04:38,236 Jeg blir radioaktiv nå. 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,539 Smithers, utløs alarmen. 76 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 Tilkall lensmannen. 77 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Vekk presten. 78 00:05:00,466 --> 00:05:03,386 Ok, venstre hånd: Rembrandt. 79 00:05:05,930 --> 00:05:10,893 Gå vekk fra de gamle mesterne og spark dem hit. Kom an. 80 00:05:10,977 --> 00:05:12,437 Vent litt, sjef. 81 00:05:12,520 --> 00:05:14,564 Dette er Konserten av Vermeer. 82 00:05:14,647 --> 00:05:16,399 Det ble stjålet i 1990 83 00:05:16,482 --> 00:05:19,319 fra Isabella Stewart Gardner Museum i Boston. 84 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Så, Burns, 85 00:05:21,821 --> 00:05:24,824 vil du forklare hvordan dette mirakelet av en komposisjon 86 00:05:24,907 --> 00:05:26,034 havnet i samlingen din? 87 00:05:26,117 --> 00:05:28,494 Vel, jeg... Du skjønner... 88 00:05:28,578 --> 00:05:29,579 Det er bare... 89 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 Er det kriminelt å ville ha fine ting, 90 00:05:32,290 --> 00:05:36,461 og så stjele dem fra et offentlig museum der allslags tyggisslafsere 91 00:05:36,544 --> 00:05:39,047 i Tufts University-jakker kan glo på dem? 92 00:05:39,130 --> 00:05:41,007 Jeg tror ikke det! 93 00:05:41,090 --> 00:05:42,425 Legg ham i jern, Lou. 94 00:05:45,928 --> 00:05:48,473 Hele byen kom for å håne meg. 95 00:05:48,973 --> 00:05:51,893 Meg, med fløyelsbuksene firfisle-leppene deres 96 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 så ofte hadde gledeløst kysset. 97 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 BURNS I HELVETE 98 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 TROPP 21 FOR DØDSSTRAFF 99 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 Kasteting. Skaff dine kasteting. 100 00:06:01,944 --> 00:06:04,113 Gjør en protest til et opprør. 101 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 Hvor mye for en tomat? 102 00:06:05,698 --> 00:06:07,909 En fersk koster én dollar, en råtten to. 103 00:06:07,992 --> 00:06:09,702 Trenger du virkelig den råtne? 104 00:06:09,786 --> 00:06:12,080 Du kommer jo ikke til å treffe ham. 105 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 Siden det er bursdagen din. 106 00:06:18,878 --> 00:06:21,130 Mamma, jeg går og kaster råtten frukt. 107 00:06:21,214 --> 00:06:25,385 Ingen i denne familien kaster noe råttent på noen. 108 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Og hva er det der? 109 00:06:29,347 --> 00:06:30,556 Dette er lunsjen min. 110 00:06:30,640 --> 00:06:32,934 Virkelig? Ok, spis lunsjen din. 111 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 -Men... -Du sa det er lunsjen din. 112 00:06:35,103 --> 00:06:36,521 -Spis den. -Spise lunsjen? 113 00:06:36,604 --> 00:06:37,730 Ja. Kos deg. 114 00:06:37,814 --> 00:06:39,857 -Det skal jeg. -Bon appétit. 115 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 De fortsatte slik en stund, helt til... 116 00:06:43,194 --> 00:06:45,154 -Tror du meg ikke? -Ser ingen tygging. 117 00:06:45,238 --> 00:06:46,280 Greit. 118 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 Ikke luftbiter. Ekte biter. 119 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 -Hvor skal du? -Shoppe. 120 00:06:56,791 --> 00:06:59,627 Hver gang byen gjør opprør er kjøpesentrene tomme. 121 00:06:59,710 --> 00:07:00,670 Du blir her. 122 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Jeg hater å være fanget hjemme. 123 00:07:02,964 --> 00:07:04,132 Lek med Lisa. 124 00:07:04,215 --> 00:07:07,301 Man leker ikke med Lisa. Man leker på tross av henne. 125 00:07:08,302 --> 00:07:09,846 Jeg er heller ikke glad, 126 00:07:09,929 --> 00:07:12,723 men en dag kan vi trenge organtransplantasjon, 127 00:07:12,807 --> 00:07:15,476 så vi bør holde kommunikasjonslinjene åpne. 128 00:07:15,560 --> 00:07:17,186 Vil du hjelpe med maurgården? 129 00:07:17,270 --> 00:07:19,105 Planter du maurene så de spirer? 130 00:07:19,188 --> 00:07:21,691 Nei, maurene er bøndene. 131 00:07:21,774 --> 00:07:23,234 Virkelig? Hva dyrker de? 132 00:07:23,317 --> 00:07:25,611 Ingenting. Vil du gjøre det eller ei? 133 00:07:25,695 --> 00:07:26,988 -Nei! -Greit. 134 00:07:28,406 --> 00:07:29,657 Så ironisk. 135 00:07:29,740 --> 00:07:33,369 Etter alle årene med aksjesnusk, våpensmugling, drapsforsøk, 136 00:07:33,453 --> 00:07:35,663 vellykkede drap og voyeurisme, 137 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 tar de meg for et usselt millionkunst-tyveri. 138 00:07:38,332 --> 00:07:40,084 Det er urettferdig. 139 00:07:40,168 --> 00:07:44,589 Smithers, du må drive kraftverket til jeg løslates. 140 00:07:44,672 --> 00:07:45,673 Jeg? 141 00:07:45,756 --> 00:07:47,216 Vær sterk, Smithers. 142 00:07:47,300 --> 00:07:48,885 Vær sterk for kraftverket. 143 00:07:48,968 --> 00:07:50,344 Hun trenger deg. 144 00:07:51,596 --> 00:07:54,390 Det hadde vært et perfekt tidspunkt for litt regn. 145 00:07:54,474 --> 00:07:56,934 Men samme det. Jeg forteller historien. 146 00:08:01,272 --> 00:08:03,065 Ikke dramatisk nok. 147 00:08:04,066 --> 00:08:05,860 Han forfrøs nesen. 148 00:08:07,570 --> 00:08:08,613 Flott. 149 00:08:12,450 --> 00:08:14,827 Det fengselet var som et fengsel for meg. 150 00:08:14,911 --> 00:08:16,579 Ikke et fengsel av mur og jern, 151 00:08:16,662 --> 00:08:18,456 men av stål og betong. 152 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 De tok alt fra meg. 153 00:08:20,416 --> 00:08:24,295 En filmsnutt fra Tillie's Punctured Romance. 154 00:08:24,378 --> 00:08:26,797 Konvolutt merket "bestikkelse". 155 00:08:27,173 --> 00:08:28,841 Tom. 156 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 Social Security-kort. 157 00:08:32,512 --> 00:08:34,931 Det er bare et SS-kort, Dummkopf. 158 00:08:35,765 --> 00:08:38,976 Mitt eneste håp var å bli venn med bestyreren. 159 00:08:39,060 --> 00:08:40,520 Se her, Burns. 160 00:08:40,603 --> 00:08:43,689 Penger og påvirkningskraft betyr ikke noe her inne. 161 00:08:43,773 --> 00:08:46,609 Men en rik mann kan kjøpe informasjon. 162 00:08:47,068 --> 00:08:50,988 Informasjon som kan skade en viss fengselsbestyrer. 163 00:08:51,072 --> 00:08:53,783 Hva slags informasjon snakker vi om? 164 00:08:53,866 --> 00:08:56,035 Jeg tror nok at lokalavisen 165 00:08:56,118 --> 00:08:59,372 ville være interessert i å vite at du er avhengig av... 166 00:08:59,747 --> 00:09:00,748 ...av... 167 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Kan ikke lese min egen håndskrift. 168 00:09:04,126 --> 00:09:07,880 Men la meg si deg dette, bestyrer, det starter på "H". 169 00:09:07,964 --> 00:09:10,174 -Høns? -Det har mer enn fire bokstaver. 170 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Fjern ham fra mitt åsyn! 171 00:09:19,058 --> 00:09:21,519 {\an8}Ingen tar min H fra meg. 172 00:09:21,602 --> 00:09:22,520 {\an8}HELIUM 173 00:09:23,312 --> 00:09:25,189 {\an8}Skal si den gassen er edel. 174 00:09:45,876 --> 00:09:47,628 Tid for undersøkelse av kroppshull. 175 00:09:48,629 --> 00:09:51,215 Jeg har ikke hatt hull på over 40 år. 176 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Jeg snakker ikke om tenna. 177 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 Ikke jeg heller. 178 00:09:57,638 --> 00:09:59,348 Møt romkameraten din. 179 00:10:01,434 --> 00:10:02,685 Hei, kompis! 180 00:10:02,768 --> 00:10:05,396 De satte to hvitsnippforbrytere i samme celle. 181 00:10:05,479 --> 00:10:06,355 Flaks, hva? 182 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Jeg var redd du var en tatovert tøffing. 183 00:10:09,859 --> 00:10:12,278 Det kommer ikke mange sånne fra Dartmouth. 184 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Dartmouth? Få meg vekk fra denne fæle bølla straks. 185 00:10:15,823 --> 00:10:17,575 Straks! Hører dere? 186 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Tok mastergrad ved University of Virginia, offentlig Ivy. 187 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 Vakt! 188 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 For en intrikat maurtue. 189 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 Jeg er den stolteste myrmekologen i kvartalet. 190 00:10:29,253 --> 00:10:31,213 Hei, de spiser ikke. 191 00:10:31,297 --> 00:10:32,965 Rolig, jeg ga dem en Pop-Tart. 192 00:10:33,049 --> 00:10:35,051 Den sunne med jordbærglasur. 193 00:10:35,593 --> 00:10:39,221 Den Pop-Tarten var ikke produsert lokalt. 194 00:10:39,305 --> 00:10:41,891 Lisa, du tar moroa ut av alt. 195 00:10:41,974 --> 00:10:44,477 Jeg er glad jeg ikke er barnet ditt. 196 00:10:44,560 --> 00:10:46,479 Jeg er glad jeg ikke er moren din. 197 00:10:46,562 --> 00:10:47,438 Det burde du. 198 00:10:47,521 --> 00:10:49,482 Jeg ville bæsjet deg i halsen fra magen din. 199 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 Jeg får aldri det bildet ut av hodet. 200 00:10:53,402 --> 00:10:55,613 Nei. Du tar ikke barna. 201 00:10:55,696 --> 00:10:57,573 Er de noens barn, er de mine. 202 00:11:01,452 --> 00:11:03,412 Fort, vi må få dem tilbake i tuen. 203 00:11:09,710 --> 00:11:11,462 Det er bare én maur igjen. 204 00:11:11,962 --> 00:11:14,173 Jeg tilgir deg aldri. 205 00:11:17,009 --> 00:11:19,470 Vel, jeg tilgir deg aldri, Bart. 206 00:11:20,096 --> 00:11:21,889 Det gjør meg enda mer sint! 207 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Jeg vet det. 208 00:11:23,891 --> 00:11:25,142 DIREKTØR 209 00:11:28,562 --> 00:11:30,356 {\an8}JOBB HARDERE! 210 00:11:34,360 --> 00:11:37,863 Ok, Waylon. Du ønsket ikke denne jobben, men du fikk den. 211 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 Pokker! 212 00:11:45,246 --> 00:11:47,581 Dette er min sjanse. 213 00:11:47,665 --> 00:11:50,251 Sjansen til å være en slik sjef jeg vil være. 214 00:11:50,334 --> 00:11:52,753 Litt mer... ansattvennlig. 215 00:11:54,755 --> 00:11:56,549 Det var et vilt julebord. 216 00:11:58,050 --> 00:12:01,512 De kommende ukene innføres helseforsikring som dekker sykdom, 217 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 og en forslagskasse som ikke er en giljotin for hånden. 218 00:12:05,099 --> 00:12:06,934 Ja! 219 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 Jeg er enig i at ting blir bedre her, 220 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 men jeg snakker nok for mange når jeg spør: 221 00:12:11,897 --> 00:12:12,857 Hva er haken? 222 00:12:13,899 --> 00:12:17,027 Haken er at fornøyde arbeidere er produktive arbeidere. 223 00:12:17,111 --> 00:12:19,447 Det er alltid en hake! 224 00:12:22,074 --> 00:12:23,200 Kan jeg komme inn? 225 00:12:23,284 --> 00:12:25,161 Du kommer ikke nær Annie. 226 00:12:25,244 --> 00:12:26,370 Annie? 227 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 Som i "foreldreløse Annie"? 228 00:12:28,497 --> 00:12:31,333 Det var en ulykke. Jeg mente ikke å drepe maurene. 229 00:12:31,917 --> 00:12:33,377 Er Patty og Selma døde? 230 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Dobbeltbegravelse! 231 00:12:39,884 --> 00:12:41,343 Før du drar slutninger... 232 00:12:41,427 --> 00:12:43,721 Vær så snill og si at de led. 233 00:12:44,805 --> 00:12:45,931 Hekser! 234 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 Ser ut som første skoledag. 235 00:12:52,855 --> 00:12:55,566 Hvilket fengselsbrorskap skal jeg tilslutte meg? 236 00:12:55,983 --> 00:12:57,234 Shriner-frimurerne? 237 00:12:57,651 --> 00:12:59,278 Offiserene? 238 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Avistegneseriene? 239 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 Eller en annen av disse klubbene? 240 00:13:03,908 --> 00:13:06,494 Se dem innsirkle meg som om jeg var Askepott, 241 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 ballets dronning. 242 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Rygg tilbake. 243 00:13:09,538 --> 00:13:11,332 Han er min. 244 00:13:12,833 --> 00:13:14,418 Bestyrer, hjelp meg! 245 00:13:14,752 --> 00:13:17,713 Kan ikke, baby. Jeg kommer ikke ned på dagevis! 246 00:13:19,673 --> 00:13:22,718 Mr. Smithers, livene våre er knallbra takket være deg. 247 00:13:22,802 --> 00:13:26,138 Og jeg vet at du... er litt skeiv i skøyta, 248 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 så jeg vil gi noe tilbake. 249 00:13:28,766 --> 00:13:29,767 Hepp! 250 00:13:31,310 --> 00:13:32,937 Bruk synet til hva du vil. 251 00:13:33,020 --> 00:13:34,730 Skål for Mr. Smithers! 252 00:13:34,814 --> 00:13:36,106 For Mr. Smithers! 253 00:13:36,190 --> 00:13:37,942 Hurra! 254 00:13:39,985 --> 00:13:42,738 Hør, kan jeg gå litt tidligere i morgen? 255 00:13:42,822 --> 00:13:44,865 Ungen min har en greie. 256 00:13:44,949 --> 00:13:46,325 Kan jeg også gå tidlig? 257 00:13:46,408 --> 00:13:49,203 Jeg vil la en lur så jeg er våken til meteorregnet. 258 00:13:50,621 --> 00:13:52,706 Jeg er fleksibel. Det er greit. 259 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 Jeg pleide å tro at du var like kjip som Mr. Burns. 260 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 Nå tror jeg du er like bra som meg. 261 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 Det er et stort kompliment. 262 00:14:03,300 --> 00:14:04,385 Unnskyld meg. 263 00:14:06,720 --> 00:14:09,306 Ja, servicen på bilen min var god. 264 00:14:09,390 --> 00:14:10,891 Fem av fem stjerner. 265 00:14:10,975 --> 00:14:12,059 Fire av fem. 266 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Fem av fem. 267 00:14:14,353 --> 00:14:18,107 Unnskyld, kan jeg gå tilbake og endre fire av fem til fem av fem? 268 00:14:18,190 --> 00:14:19,775 Jeg sløser med tiden din? 269 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Smithers, for en søting. 270 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 Jeg skal ingenting med ungen i morgen. 271 00:14:24,613 --> 00:14:25,865 Du sa du skulle det. 272 00:14:25,948 --> 00:14:27,616 Ja, men jeg skal ikke gå dit. 273 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 For Smithers, verdens dummeste taper. 274 00:14:30,619 --> 00:14:32,705 Ingenting er som å være grei 275 00:14:32,788 --> 00:14:36,292 opp i ansiktet på noen, og slenge dritt bak ryggen hans etterpå. 276 00:14:36,375 --> 00:14:38,294 Greit, nå er det nok. 277 00:14:39,086 --> 00:14:42,756 Jeg pleide å lure på hvorfor Mr. Burns hater menneskeheten. 278 00:14:42,840 --> 00:14:44,300 Nå vet jeg det. 279 00:14:44,383 --> 00:14:47,928 Du åpner hjertet ditt og de håner moralen din. 280 00:14:48,721 --> 00:14:51,223 Vi håner moralen din, ja. 281 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 Smithers pisker oss rundt som skinn. 282 00:15:03,110 --> 00:15:05,821 Vi har i hvert fall den beste takisolasjonen. 283 00:15:08,574 --> 00:15:11,160 I hvert fall den beste asbesten. 284 00:15:12,119 --> 00:15:13,621 IKKE DEN BESTE ASBESTEN 285 00:15:15,039 --> 00:15:16,624 Jeg har sagt at du er min. 286 00:15:16,707 --> 00:15:19,418 Du kan ikke unnslippe ordet 287 00:15:19,501 --> 00:15:21,253 fra Jesus Kristus. 288 00:15:21,337 --> 00:15:23,547 Burns, du skal avvise Satan. 289 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Hvorfor kan du ikke avvise din fyr? 290 00:15:25,382 --> 00:15:27,593 For da jeg var på mitt laveste punkt, 291 00:15:27,676 --> 00:15:29,887 med en dom på 50 til livstid foran meg, 292 00:15:30,220 --> 00:15:32,890 ga noen meg en bok. 293 00:15:32,973 --> 00:15:34,767 Jeg kunne ikke lese, 294 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 men det bildet av Jesus 295 00:15:36,852 --> 00:15:39,021 ga meg en trøst jeg aldri hadde kjent. 296 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 {\an8}HELTER SKELTER 297 00:15:40,773 --> 00:15:42,066 Så jeg lovet Herren 298 00:15:42,149 --> 00:15:44,318 at jeg skulle bruke de 50 årene 299 00:15:44,401 --> 00:15:47,446 på å samle fortapte sjeler som deg. 300 00:15:47,529 --> 00:15:48,906 Kom til Jesus! 301 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 Skal ei. 302 00:15:50,240 --> 00:15:53,369 -Føl hans kraft! -Å dø og gjenoppstå er oppskrytt. 303 00:15:53,744 --> 00:15:55,788 Åpne hjertet ditt! 304 00:15:57,414 --> 00:15:59,500 Jeg skal suge ut ondskapen. 305 00:16:05,339 --> 00:16:07,466 Nå er ondskapen borte. 306 00:16:08,509 --> 00:16:10,803 Jeg er redd det bare var før-ondskapen. 307 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Jeg føler det. 308 00:16:22,940 --> 00:16:25,526 Jeg føler kjærligheten flomme gjennom årene. 309 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Velkommen til Herren, broder. 310 00:16:28,904 --> 00:16:31,490 Det helveteshullet ble et himmelhull. 311 00:16:31,865 --> 00:16:33,575 Jeg ble med i fengselskoret. 312 00:16:33,659 --> 00:16:35,744 Og fengselets Beatles-tributeband. 313 00:16:35,828 --> 00:16:38,205 Jeg raket en Zen-hage i luftegården, 314 00:16:38,288 --> 00:16:41,792 og fant en fred og ro jeg aldri før hadde kjent. 315 00:16:43,794 --> 00:16:45,796 TØRKETROMMEL - TØYMYKNER 316 00:16:49,883 --> 00:16:51,343 {\an8}BIBELEN 317 00:16:52,011 --> 00:16:54,096 Hvem bærer 50 ganger sin egen vekt? 318 00:16:54,179 --> 00:16:56,724 -Du gjør. -Bart? 319 00:16:56,807 --> 00:16:59,309 Hun bærer bare 30 ganger sin egen vekt. 320 00:16:59,393 --> 00:17:01,395 Det går saktere med jenta vår. 321 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Herregud. Det er så trist. 322 00:17:04,064 --> 00:17:06,108 Det er naturens gang. 323 00:17:06,191 --> 00:17:10,195 Jeg er redd hun bare har to, kanskje tre dager igjen, maks. 324 00:17:10,279 --> 00:17:12,781 Lar vi henne tilbringe resten av livet ute? 325 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Eller la henne dø i fangenskap, som besten? 326 00:17:15,284 --> 00:17:17,619 Jeg er fri i tanken. 327 00:17:18,162 --> 00:17:19,872 Nei, du er ikke det, tulling! 328 00:17:22,207 --> 00:17:23,584 Det er offisielt. 329 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 Smithers er nå verre enn Mr. Burns. 330 00:17:26,086 --> 00:17:29,131 Han slapp ikke hundene løs, men ulvene. 331 00:17:36,430 --> 00:17:39,767 Det er rart å si det, men jeg ønsker Burns tilbake. 332 00:17:39,850 --> 00:17:43,645 Hvis ønsker var hester, hadde jeg spist ønskekjøtt hver kveld. 333 00:17:43,729 --> 00:17:44,605 Hva betyr det? 334 00:17:44,688 --> 00:17:46,982 Du bryter deg ikke akkurat inn i fengselet 335 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 og får ham ut derfra. 336 00:17:50,360 --> 00:17:54,490 Kom an. Dere kan ikke tenke seriøst på å få ham ut. 337 00:17:54,573 --> 00:17:56,075 Det er for sent å snu, Moe. 338 00:17:56,158 --> 00:17:58,577 Vi har utvekslet meningsfylte blikk. 339 00:17:58,660 --> 00:18:01,914 Dere kan snu. Man kan ikke snu etter hvisket enighet. 340 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Herregud. 341 00:18:13,759 --> 00:18:15,886 -Burns, du blir med oss. -Nei. 342 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 Nei, la meg gå. 343 00:18:17,930 --> 00:18:21,517 Hvorfor skulle jeg forlate stedet der sjelen min ble frelst? 344 00:18:22,643 --> 00:18:24,478 Og der kom vi inn. 345 00:18:24,561 --> 00:18:26,480 Uten mer om og men, 346 00:18:26,563 --> 00:18:28,315 her er det som skjedde videre. 347 00:18:28,398 --> 00:18:31,360 Men først skal jeg dagdrømme om en sportsbil, 348 00:18:31,443 --> 00:18:34,822 et kyllingsmørbrød og en deilig, blå pille. 349 00:18:39,201 --> 00:18:41,328 Stans med en gang! 350 00:18:41,411 --> 00:18:43,163 Dere drar ikke med den mannen. 351 00:18:43,247 --> 00:18:44,581 Han er gjenfødt. 352 00:18:44,665 --> 00:18:47,417 Døpt i en toalettvask. 353 00:18:47,501 --> 00:18:50,003 Alle må ikke vite akkurat det. 354 00:18:50,087 --> 00:18:53,674 Det er detaljen som viser hvor ydmyk du har blitt. 355 00:18:53,757 --> 00:18:55,676 Har du ikke en hviskestemme? 356 00:18:55,759 --> 00:18:56,635 Hva? 357 00:18:58,262 --> 00:19:00,848 Farvel, Annie, min åttebeinede venn. 358 00:19:00,931 --> 00:19:02,599 Maur har seks bein, Bart. 359 00:19:02,683 --> 00:19:05,185 Takk gud. Jeg trodde jeg hadde brukket av to. 360 00:19:05,978 --> 00:19:08,063 Du er bare en liten maur, 361 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 men du var sterk nok til å føre min bror og meg sammen. 362 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 Gå nå, og vær fri. 363 00:19:21,702 --> 00:19:25,289 Hvis jeg drar med dere, kommer de bare til å sette meg inn igjen. 364 00:19:25,372 --> 00:19:29,001 Verden er endret siden du ble innsatt. Rike menn kan endre systemet nå. 365 00:19:29,084 --> 00:19:32,921 Og parkometre er erstattet av en greie du putter kredittkortet inn i. 366 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Krigen er over, fremtiden er vunnet. 367 00:19:35,507 --> 00:19:37,968 Fortiden var sjanseløs. 368 00:19:38,051 --> 00:19:41,430 Vil du virkelig dra med disse idiotene? 369 00:19:44,099 --> 00:19:45,142 Jeg er redd for det. 370 00:19:45,225 --> 00:19:47,311 Men jeg renset deg for ondskap. 371 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 Jeg hadde litt igjen mellom tærne. 372 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 Det formerte seg, og nå er jeg større drittsekk enn før. 373 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Men jeg må få vite, 374 00:19:54,526 --> 00:19:56,361 hva ved meg fikk deg til å prøve? 375 00:19:56,445 --> 00:19:59,364 Jeg har drept så mange rike, hvite menn. 376 00:19:59,448 --> 00:20:01,783 Jeg ville gjøre det godt igjen for én. 377 00:20:02,743 --> 00:20:04,578 Vi er ikke så forskjellige. 378 00:20:06,663 --> 00:20:08,373 Få den tynne ræva di ut herfra. 379 00:20:08,457 --> 00:20:10,375 Sløvinger, slaurer, 380 00:20:10,459 --> 00:20:12,794 slappinger... alle har sparken. 381 00:20:12,878 --> 00:20:15,172 Jeg tar meg av sparkingen her. 382 00:20:15,964 --> 00:20:17,132 Mr. Burns! 383 00:20:17,216 --> 00:20:19,468 Du er vakrere enn jeg husker. 384 00:20:20,969 --> 00:20:22,930 Alle, ut av mitt kontor. 385 00:20:33,106 --> 00:20:34,399 Farvel, venn. 386 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 Måtte du finne et annet fortapt lam til flokken din. 387 00:20:37,903 --> 00:20:41,907 Si meg, broder, har du hørt om Jesus Kristus? 388 00:20:41,990 --> 00:20:45,869 Jeg er italiensk, men nei. 389 00:20:48,747 --> 00:20:51,875 Å, jeg bor i et herskapshus 390 00:20:51,959 --> 00:20:54,211 Fullt av sånne greske urner 391 00:20:54,294 --> 00:20:57,172 Men jeg er ensom hele dagen lang 392 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 Det er Monty Burns' bluessang 393 00:20:59,341 --> 00:21:02,803 Han har blues 394 00:21:02,886 --> 00:21:08,141 Jeg-har-ingen-problemer-blues 395 00:21:10,227 --> 00:21:13,730 Veggteppene er middelalderske 396 00:21:13,814 --> 00:21:16,566 Hjertet mitt er også ondt 397 00:21:16,650 --> 00:21:19,361 Men det betyr ikke at jeg ikke trenger kjærlighet 398 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 Fra mindreverdige folk som deg 399 00:21:21,530 --> 00:21:24,992 Han har blues 400 00:21:25,075 --> 00:21:29,913 Gammel-og-priviligert-hvit-mann-blues 401 00:21:36,670 --> 00:21:38,714 {\an8}Tekst: Maria Schrattenholz