1 00:00:06,297 --> 00:00:07,382 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFT 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,594 {\an8}EN NOBEL ÅND FORSTØRRER DEN MINDSTE MAND 3 00:00:11,678 --> 00:00:12,554 SPÆKFYR DONUTS 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,097 IKKE ANDET END SPRUT 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,390 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 6 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 HOTDOGS ER IKKE BOGMÆRKER 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,316 3 DAGE UDEN EN ULYKKE 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,980 SPRINGFIELD FÆNGSEL 9 00:01:07,233 --> 00:01:08,651 VAGT 10 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 {\an8}Burns, du kommer med os. 11 00:01:28,004 --> 00:01:29,756 {\an8}Nej, nej, slip mig. 12 00:01:30,090 --> 00:01:31,174 {\an8}Overrasket? 13 00:01:31,257 --> 00:01:34,094 {\an8}Mig, C. Montgomery Burns, buret inde som et dyr? 14 00:01:34,177 --> 00:01:36,763 {\an8}Hvad er årsagen til denne gådefulde ændring af begivenheder? 15 00:01:37,180 --> 00:01:39,015 {\an8}Jeg vil fortælle jer min historie... 16 00:01:39,099 --> 00:01:40,934 {\an8}ved selv at tænke på den for mig selv. 17 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 {\an8}BANGE GAMMEL MAND 500 BRIKKER 18 00:01:43,978 --> 00:01:45,105 {\an8}UGER TIDLIGERE 19 00:01:45,188 --> 00:01:47,565 {\an8}Og vores Månedens Medarbejder er Roger Ducette, 20 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 {\an8}der desværre døde 21 00:01:48,775 --> 00:01:51,069 {\an8}på grund af komplikationer affødt af fagforening. 22 00:01:51,152 --> 00:01:52,070 {\an8}Med det sagt. 23 00:01:52,153 --> 00:01:54,531 {\an8}Fabrikkens første årlige 4. juli picnic 24 00:01:54,614 --> 00:01:55,824 {\an8}er på lørdag. 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,494 {\an8}Åh, jeg er bare for, at I misforstår mig. 26 00:01:59,577 --> 00:02:01,246 {\an8}Picnic'en er for mig. 27 00:02:01,329 --> 00:02:04,582 {\an8}I vil alle tilbringe jeres Uafhængighedsdag 28 00:02:04,666 --> 00:02:07,502 {\an8}i den varme sommer sol, uden løn, solcreme eller taknemmelighed. 29 00:02:07,585 --> 00:02:08,545 {\an8}D'oh! 30 00:02:08,628 --> 00:02:10,797 {\an8}Ja, lige præcis "duh-ohhh." 31 00:02:10,880 --> 00:02:12,549 UAFHÆNGIGHEDSDAG PICNIC 32 00:02:25,603 --> 00:02:28,189 {\an8}Sir, Deres sparerib, tilberedt, præcis som De kan lide det. 33 00:02:28,273 --> 00:02:30,400 {\an8}Spareribs? 34 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 {\an8}Jeg har spillet en omgang bowling eller to i mine dage, 35 00:02:33,027 --> 00:02:35,780 {\an8}og for mig lyder ordet "spare" som noget, der er anden bedst. 36 00:02:35,864 --> 00:02:38,616 {\an8}Giv mig ti rammer fulde af strikeribs. 37 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 {\an8}Og du, find min læge 38 00:02:40,076 --> 00:02:42,745 {\an8}og spørg ham, hvorfor jeg ville bede om noget så åndssvagt som strikeribs. 39 00:02:42,829 --> 00:02:43,705 {\an8}Ja, sir. 40 00:02:44,455 --> 00:02:46,249 {\an8}Sir, disse folk har arbejdet 41 00:02:46,332 --> 00:02:48,585 {\an8}siden Deres klokken seks flagparade. 42 00:02:48,668 --> 00:02:50,670 {\an8}Måske De kunne give dem resten af dagen fri, 43 00:02:50,753 --> 00:02:51,796 {\an8}så de kan tilbringe den med deres familier. 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,047 {\an8}Ja, de burde slippe. 45 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 {\an8}Så snart de har opført den musical, jeg har skrevet 46 00:02:54,591 --> 00:02:55,550 {\an8}som hyldest til vores nations fødsel. 47 00:02:55,633 --> 00:02:56,467 BURNS VELSIGNER AMERIKA 48 00:02:57,302 --> 00:02:58,469 {\an8}Find jeres manuskripter, folkens. 49 00:02:58,553 --> 00:03:00,889 {\an8}Vi er klar om 20 minutter. Kæk og bræk. 50 00:03:02,056 --> 00:03:03,224 {\an8}Jeg sagde knæk og bræk. 51 00:03:05,476 --> 00:03:07,645 {\an8}For guds skyld, det er en talemåde. 52 00:03:07,729 --> 00:03:08,897 {\an8}Du er fyret. 53 00:03:10,064 --> 00:03:15,778 {\an8}Vi elsker Amerika 54 00:03:18,656 --> 00:03:20,742 {\an8}BED IKKE OM LØNFORHØJELSE 55 00:03:37,217 --> 00:03:40,595 {\an8}Smithers, tag mine hænder og klap dem sarkastisk. 56 00:03:43,806 --> 00:03:44,807 {\an8}Mere sarkastisk. 57 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 {\an8}Burns... sikke en utaknemmelig idiot. 58 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 {\an8}Vi krængede vores sjæle ud for ham uden prøve. 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,689 {\an8}Jeg synes, at Burns skylder os en fest. 60 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 {\an8}Lad os have en lige nu... 61 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 VINKÆLDER 62 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 {\an8}...med hans vin. 63 00:04:00,490 --> 00:04:01,699 {\an8}Jeg ved snart ikke. 64 00:04:01,783 --> 00:04:03,868 {\an8}Teknisk set er det ulovlig indtrængen. 65 00:04:04,327 --> 00:04:05,954 Hvad er det værste, han kunne gøre? 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 INDTRÆNGENDE 67 00:04:10,458 --> 00:04:13,586 {\an8}Du, Lenny, kunne du tænke dig lidt Chateau La Mondotte Saint-Emilion? 68 00:04:13,962 --> 00:04:15,380 {\an8}Det er en almindelig størrelse flaske. 69 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 {\an8}Jeg drikker Jeroboams. 70 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 {\an8}Jeg sluger Melchizedeks. 71 00:04:21,010 --> 00:04:23,012 {\an8}Homer, den flaske koster 60.000 dollars. 72 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 {\an8}Whoo-hoo! Jeg drikker min løn. 73 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Ja, men går der ikke noget til skat? 74 00:04:27,934 --> 00:04:29,185 Jo, du har ret. 75 00:04:29,269 --> 00:04:30,186 Regeringen... 76 00:04:30,270 --> 00:04:32,063 tager min surt tjente, stjålne vin 77 00:04:32,146 --> 00:04:34,148 og bruger det på det dumme gulv. 78 00:04:34,232 --> 00:04:35,275 Jeg er enig. 79 00:04:36,442 --> 00:04:38,236 Jeg bliver radioaktiv lige nu! 80 00:04:48,037 --> 00:04:49,539 Smithers, slå alarm. 81 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 TIlkald sheriffen. 82 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Væk ceremonimesteren. 83 00:05:00,466 --> 00:05:03,386 Okay, venstre hånd: Rembrandt. 84 00:05:05,930 --> 00:05:10,893 Gå væk fra de gamle mestre og spark dem herover. Kom så. 85 00:05:10,977 --> 00:05:12,437 Vent et øjeblik, inspektør. 86 00:05:12,520 --> 00:05:14,564 Det er Koncerten af Vermeer. 87 00:05:14,647 --> 00:05:16,399 Det blev stjålet i 1990 88 00:05:16,482 --> 00:05:19,319 fra Bostons Isabella Stewart Gardner Museum. 89 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Så, Burns, 90 00:05:21,821 --> 00:05:24,824 vil De forklare, hvordan dette pragtfulde mirakel 91 00:05:24,907 --> 00:05:26,034 er endt i Deres samling 92 00:05:26,117 --> 00:05:28,494 Altså, jeg... forstår du... 93 00:05:28,578 --> 00:05:29,579 Det er bare... 94 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 Er det en forbrydelse at ville have smukke ting, 95 00:05:32,290 --> 00:05:35,001 og så stjæle dem fra et offentligt museum, 96 00:05:35,084 --> 00:05:36,461 hvor enhver tyggegummi-gnaskede fjols 97 00:05:36,544 --> 00:05:39,047 i en Tufts University jakke kan glo på dem? 98 00:05:39,130 --> 00:05:41,007 Det tror jeg ikke! 99 00:05:41,090 --> 00:05:42,425 Læg ham i håndjern, Lou. 100 00:05:45,928 --> 00:05:48,473 Hele byen kom for at håne mig. 101 00:05:48,973 --> 00:05:51,893 Mig, hvis fløjl strejfer deres øglelæber 102 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 så ofte glædeløst kysset. 103 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 BURNS I HELVEDE 104 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 TRUP 21 ER FOR DØDSSTRAF 105 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 Kasteting. Få fat i jeres kasteting. 106 00:06:01,944 --> 00:06:04,113 Omdan en protest til at oprør. 107 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 Hvad koster en tomat? 108 00:06:05,698 --> 00:06:07,909 Frisk koster en dollar, råden to dask. 109 00:06:07,992 --> 00:06:09,702 Sønnike, har du virkelig brug for den rådne? 110 00:06:09,786 --> 00:06:12,080 Det er jo ikke ligefrem, fordi du kommer til at ramme ham. 111 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 Men... siden det er din fødselsdag. 112 00:06:18,878 --> 00:06:21,130 Mor, jeg skal smide med rådden frugt. 113 00:06:21,214 --> 00:06:25,385 Ingen i denne familie smider noget råddent efter nogen. 114 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Og hvad er det der så? 115 00:06:29,347 --> 00:06:30,556 Det er min madpakke. 116 00:06:30,640 --> 00:06:32,934 Virkelig? Okay, spis din madpakke. 117 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 -Men... -Du sagde, at det var din madpakke. 118 00:06:35,103 --> 00:06:36,521 -Spis den. -Spis min madpakke? 119 00:06:36,604 --> 00:06:37,730 Ja. Nyd den. 120 00:06:37,814 --> 00:06:39,857 -Det vil jeg gøre. -Bon appétit. 121 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 De fortsatte et stykke tid på den her måde indtil... 122 00:06:43,194 --> 00:06:45,154 -Tror du ikke, at jeg vil gøre det? -Jeg kan ikke se, at du tygger. 123 00:06:45,238 --> 00:06:46,280 Okay. 124 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 Ingen snydebidder, rigtige bidder. 125 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 -Hvor skal du hen? -Jeg skal shoppe. 126 00:06:56,791 --> 00:06:59,627 Hver gang der er sådan et oprør i byen, er indkøbscentrene helt forladte. 127 00:06:59,710 --> 00:07:00,670 Du bliver der. 128 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Jeg hader at være derhjemme. 129 00:07:02,964 --> 00:07:04,132 Leg med Lisa. 130 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Mor, man leger ikke med Lisa. 131 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 Man leger på trods af hende. 132 00:07:08,302 --> 00:07:09,846 Bart, jeg er heller ikke begejstret, 133 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 men en dag får vi måske brug for hinanden 134 00:07:11,597 --> 00:07:12,723 til organtransplantation, 135 00:07:12,807 --> 00:07:15,476 så vi må hellere sørge for, at vi har kontakt til hinanden. 136 00:07:15,560 --> 00:07:17,186 Vil du hjælpe mig med min myrefarm? 137 00:07:17,270 --> 00:07:19,105 Planter man myrer, og så vokser de? 138 00:07:19,188 --> 00:07:21,691 Nej, myrerne er dem, der planter. 139 00:07:21,774 --> 00:07:23,234 Virkelig? Hvad dyrker de? 140 00:07:23,317 --> 00:07:25,611 Ingenting. Hør, vil du være med eller ej? 141 00:07:25,695 --> 00:07:26,988 -Nej! -Fint. 142 00:07:28,406 --> 00:07:29,657 Så ironisk. 143 00:07:29,740 --> 00:07:32,160 Efter alle mine år på børsmakedet, 144 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 våbensmugling, mordforsøg, 145 00:07:33,453 --> 00:07:35,663 succesfuldt mord og vindueskiggeri, 146 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 fanger de mig på ussel multi-million dollars kunsttyveri. 147 00:07:38,332 --> 00:07:40,084 Det er så unfair. 148 00:07:40,168 --> 00:07:42,086 Smithers, indtil jeg bliver løsladt, 149 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 må du styre atomkraftværket. 150 00:07:44,672 --> 00:07:45,673 Mig? 151 00:07:45,756 --> 00:07:47,216 Vær stærk, Smithers. 152 00:07:47,300 --> 00:07:48,885 Vær stærk for værftets skyld. 153 00:07:48,968 --> 00:07:50,344 Hun har brug for dig. 154 00:07:51,596 --> 00:07:54,390 Dette ville være det perfekte tidspunkt for regnvejr. 155 00:07:54,474 --> 00:07:56,934 Nå, hvad fanden. Jeg fortæller denne historie. 156 00:08:01,272 --> 00:08:03,065 Ikke dramatisk nok. 157 00:08:04,066 --> 00:08:05,860 Forfrysninger tog hans næse. 158 00:08:07,570 --> 00:08:08,613 Fremragende. 159 00:08:12,450 --> 00:08:14,827 Fængslet var som et fængsel for mig. 160 00:08:14,911 --> 00:08:16,579 Ikke et fængsel af mursten og jern, 161 00:08:16,662 --> 00:08:18,456 men i stedet et af stål og cement. 162 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 De tog alt fra mig. 163 00:08:20,416 --> 00:08:24,295 En biografibillet fra Tillie's Punctured Romance, 164 00:08:24,378 --> 00:08:26,797 en kuvert, der er mærket "bestikkelse." 165 00:08:27,173 --> 00:08:28,841 Tom. 166 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 SygeSikringsbevis. 167 00:08:32,512 --> 00:08:34,931 Det er et S.S.kort, din Dummkopf. 168 00:08:35,765 --> 00:08:38,976 Mit eneste håb var at gøre mig gode venner med vagten. 169 00:08:39,060 --> 00:08:40,520 Hør lige her, Burns. 170 00:08:40,603 --> 00:08:43,689 Alle dine penge og indflydelse betyder intet herinde. 171 00:08:43,773 --> 00:08:46,609 Jo, en rig mand kan købe sig informationer, 172 00:08:47,068 --> 00:08:50,988 informationer, der kan være yderst skadelige for en fængselsinspektør. 173 00:08:51,072 --> 00:08:53,783 Hvilken informationer taler vi om? 174 00:08:53,866 --> 00:08:56,035 Jeg er sikker på, at gutterne nede på stationen 175 00:08:56,118 --> 00:08:59,372 ville være interesseret i at vide, at du er afhængig... 176 00:08:59,747 --> 00:09:00,748 af... 177 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Jeg kan ikke læse, hvad jeg har skrevet. 178 00:09:04,126 --> 00:09:07,880 Men jeg kan fortælle dig dette, inspektør, det begynder med "H." 179 00:09:07,964 --> 00:09:10,174 -Høj? -Nej, der er flere end tre bogstaver. 180 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Fjern ham fra mit åsyn! 181 00:09:19,058 --> 00:09:21,519 {\an8}Der er ingen, der skal tage H fra mig. 182 00:09:21,602 --> 00:09:22,520 {\an8}HELIUM 183 00:09:23,312 --> 00:09:25,189 {\an8}Hold kæft, den gas er ædel. 184 00:09:45,876 --> 00:09:47,628 Tid til hulrumsundersøgelse. 185 00:09:48,629 --> 00:09:51,215 Jeg har ikke haft huller i mere end 40 år. 186 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Jeg talte ikke om dine tænder. 187 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 Det gjorde jeg heller ikke. 188 00:09:57,638 --> 00:09:59,348 Mød din bofælle. 189 00:10:01,434 --> 00:10:02,685 Halløjsa, ven! 190 00:10:02,768 --> 00:10:05,396 De har sat to uskyldige forretningsmænd i samme celle. 191 00:10:05,479 --> 00:10:06,355 Heldigt, ikke? 192 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Jeg var bange for, at du ville være en tattoveret bølle. 193 00:10:09,859 --> 00:10:12,278 Nej, der er ikke så mange af dem i Dartmouth. 194 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Dartmouth? Fjern denne ækle bølle fra mig med det samme. 195 00:10:15,823 --> 00:10:17,575 Med det samme! Hører I mig? 196 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Jeg fik min kandidatgrad fra University of Virginia, offentlig skole. 197 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 Vagt! 198 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Sikke en fascinerende myretue. 199 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 Jeg er den mest stolte myrmekolog i nabolaget. 200 00:10:29,253 --> 00:10:31,213 Hey, de spiser ikke. 201 00:10:31,297 --> 00:10:32,965 Bare rolig. Jeg gav dem en kage. 202 00:10:33,049 --> 00:10:35,051 Den sunde slags... med jordbærglasur. 203 00:10:35,593 --> 00:10:39,221 Bart, den kage var ikke var lokalt dyrket. 204 00:10:39,305 --> 00:10:41,891 Lisa, du tager morskaben ud af alt. 205 00:10:41,974 --> 00:10:44,477 Jeg er så glad for, at jeg ikke er dit barn. 206 00:10:44,560 --> 00:10:46,479 Jeg er så glad for, at jeg ikke er din mor. 207 00:10:46,562 --> 00:10:47,438 Det burde du være. 208 00:10:47,521 --> 00:10:49,482 Hvis jeg var inde i din mave, ville jeg pølle i din hals. 209 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 Jeg får aldrig det billede ud af hovedet igen. 210 00:10:53,402 --> 00:10:55,613 Næ, nej. Du tager ikke børnene. 211 00:10:55,696 --> 00:10:57,573 Hvis de er nogens børn, så er det mine. 212 00:11:01,452 --> 00:11:03,412 Hurtigt, vi må have dem tilbage. 213 00:11:09,710 --> 00:11:11,462 Der er kun en myre tilbage. 214 00:11:11,962 --> 00:11:14,173 Jeg vil aldrig tilgive dig. 215 00:11:17,009 --> 00:11:19,470 Og jeg vil aldrig tilgive dig, Bart. 216 00:11:20,096 --> 00:11:21,889 Det gør mig bare mere vred! 217 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Det ved jeg. 218 00:11:23,891 --> 00:11:25,142 DIREKTØR 219 00:11:28,562 --> 00:11:30,356 {\an8}ARBEJD HÅRDERE 220 00:11:34,360 --> 00:11:37,863 Okay, Waylon, du har aldrig villet have det her job, men nu har du det. 221 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 For pokker! 222 00:11:45,246 --> 00:11:47,581 Det her er min chance. 223 00:11:47,665 --> 00:11:50,251 En chance for at være den slags chef, jeg vil være. 224 00:11:50,334 --> 00:11:52,753 Lidt mere... medarbejdervenlig. 225 00:11:54,755 --> 00:11:56,549 Det var en vild julefest. 226 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 I løbet af de næste par uger, vil vi introducere 227 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 en sundhedsforsikring, der dækker sygdom, 228 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 og en forslagsboks, der ikke længere er en guillotine for hænderne. 229 00:12:05,099 --> 00:12:06,934 Hurra! 230 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 Jeg er enig i, at mange ting er blevet bedre, 231 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 men jeg tror, jeg taler for mange, når jeg spørger, 232 00:12:11,897 --> 00:12:12,857 hvad er hagen ved det? 233 00:12:13,899 --> 00:12:14,900 Tja, hagen er, 234 00:12:14,984 --> 00:12:17,027 at glade medarbejdere er produktive arbejdere. 235 00:12:17,111 --> 00:12:19,447 Der er altid en hage. 236 00:12:22,074 --> 00:12:23,200 Må jeg komme ind? 237 00:12:23,284 --> 00:12:25,161 Du kommer ikke i nærheden af Annie. 238 00:12:25,244 --> 00:12:26,370 Annie? 239 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 Som i filmen "Annie"? 240 00:12:28,497 --> 00:12:31,333 Det var et uheld... det var ikke min mening at slå dine myrer ihjel. 241 00:12:31,917 --> 00:12:33,377 Er Patty og Selma døde? 242 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 Whoo-hoo! 243 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 En dobbeltbegravelse! 244 00:12:39,884 --> 00:12:41,343 Far, før du drager forhastede konklusioner... 245 00:12:41,427 --> 00:12:43,721 Vær sød at sige, at de led. 246 00:12:44,805 --> 00:12:45,931 Heks! 247 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 Det ser ud til, at det er tid til at aflægge løftet. 248 00:12:52,855 --> 00:12:55,566 Hvilket fængselsbroderskab skal jeg være med i? 249 00:12:55,983 --> 00:12:57,234 Helligdommeren? 250 00:12:57,651 --> 00:12:59,278 ROTC? 251 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Søndagstegneserierne? 252 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 Eller en af disse andre spiseklubber? 253 00:13:03,908 --> 00:13:06,494 Det ser ud til, at de omringer mig, som om jeg var Askepot, 254 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 festens midtpunkt. 255 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Hænderne væk! 256 00:13:09,538 --> 00:13:11,332 Han er min. 257 00:13:12,833 --> 00:13:14,418 Vagt, hjælp mig! 258 00:13:14,752 --> 00:13:17,713 Beklager, makker. Jeg kommer ikke ned de næste par dage. 259 00:13:19,673 --> 00:13:22,718 Mr. Smithers, vores liv er fantastiske, takket være dig. 260 00:13:22,802 --> 00:13:26,138 Og fordi jeg kender dig... som dine hytteskos lys, 261 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 vil jeg give noget tilbage. 262 00:13:28,766 --> 00:13:29,767 Hep! 263 00:13:31,310 --> 00:13:32,937 Brug det billede på den måde, du vil. 264 00:13:33,020 --> 00:13:34,730 Tre skål for mr. Smithers! 265 00:13:34,814 --> 00:13:36,106 For mr. Smithers! 266 00:13:36,190 --> 00:13:37,942 Hurra! 267 00:13:39,985 --> 00:13:42,738 Hør, kan jeg gå lidt tidligere i morgen? 268 00:13:42,822 --> 00:13:44,865 Min unge har en ting. 269 00:13:44,949 --> 00:13:46,325 Må jeg også gå tidligere? 270 00:13:46,408 --> 00:13:49,203 Jeg vil tage en lur, så jeg er frisk til meteorregnen. 271 00:13:50,621 --> 00:13:52,706 Tja, jeg er fleksibel. Gør I bare det. 272 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 Jeg har altid troet, at du var lige så slem som mr. Burns. 273 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 Nu tror jeg, at du er lige så god som mig. 274 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 Det er en stor kompliment. 275 00:14:03,300 --> 00:14:04,385 Undskyld mig. 276 00:14:06,720 --> 00:14:09,306 Servicen på min bil var fremragende. 277 00:14:09,390 --> 00:14:10,891 Fem ud af fem. 278 00:14:10,975 --> 00:14:12,059 Fire ud af fem. 279 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Fem ud af fem. 280 00:14:14,353 --> 00:14:15,688 Undskyld, men jeg kan gå tilbage 281 00:14:15,771 --> 00:14:18,107 og ændre den fire ud af fem til fem ud af fem? 282 00:14:18,190 --> 00:14:19,775 Spilder jeg din tid? 283 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Smithers, sikke et bløddyr. 284 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 Jeg har ikke en ting med min unge i morgen... 285 00:14:24,613 --> 00:14:25,865 Du sagde til mig, at du havde. 286 00:14:25,948 --> 00:14:27,616 Det har jeg, men jeg tager ikke til det. 287 00:14:27,700 --> 00:14:28,701 For Smithers, 288 00:14:28,784 --> 00:14:30,536 verdens dummeste taber. 289 00:14:30,619 --> 00:14:32,705 Der er ikke noget skønnere end at være sød 290 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 mod en fyr og så stikke en kniv i ryggen på ham 291 00:14:34,999 --> 00:14:36,292 det øjeblik, han går sin vej. 292 00:14:36,375 --> 00:14:38,294 Okay, det er nok. 293 00:14:39,086 --> 00:14:42,756 Jeg har altid undret mig over, hvorfor mr. Burns hadede medmenneskelighed. 294 00:14:42,840 --> 00:14:44,300 Nu forstår jeg. 295 00:14:44,383 --> 00:14:47,928 Man åbner sit hjerte og så gør de grin med ens anstændighed. 296 00:14:48,721 --> 00:14:51,223 Ja, vi gør grin med din anstændighed. 297 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 Smithers svinger virkelig pisken over os. 298 00:15:03,110 --> 00:15:05,821 I det mindste har vi det bedste loftisolering. 299 00:15:08,574 --> 00:15:11,160 Vi har i det mindste fået det bedste asbest. 300 00:15:12,119 --> 00:15:13,621 IKKE DET BEDSTE ASBEST 301 00:15:15,039 --> 00:15:16,624 Jeg sagde det til dig, du er min. 302 00:15:16,707 --> 00:15:19,418 Og du kan ikke undslippe 303 00:15:19,501 --> 00:15:21,253 Jesus Kristi ord. 304 00:15:21,337 --> 00:15:23,547 Burns, du skal afvise Satan. 305 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Hvorfor kan du ikke afvise din fyr? 306 00:15:25,382 --> 00:15:27,593 Fordi, da jeg var på mit lavpunkt, 307 00:15:27,676 --> 00:15:29,887 stod over for 50 år til livstid, 308 00:15:30,220 --> 00:15:32,890 gav en mig en bog. 309 00:15:32,973 --> 00:15:34,767 Jeg kunne ikke læse, 310 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 men billedet af Jesus 311 00:15:36,852 --> 00:15:39,021 gav mig en trøst, som jeg aldrig før har oplevet. 312 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 {\an8}HELTER SKELTER 313 00:15:40,773 --> 00:15:42,066 Så jeg lovede Herren, 314 00:15:42,149 --> 00:15:44,318 at jeg ville bruge 50 år 315 00:15:44,401 --> 00:15:47,446 på at omvende tabte sjæle som dig. 316 00:15:47,529 --> 00:15:48,906 Kom til Jesus! 317 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 Skal ikke. 318 00:15:50,240 --> 00:15:51,784 Mærk hans kraft! 319 00:15:51,867 --> 00:15:53,369 Jeg har været død og kommet tilbage... det er overvurderet. 320 00:15:53,744 --> 00:15:55,788 Åbn dit hjerte! 321 00:15:57,414 --> 00:15:59,500 Jeg vil suge din ondskab ud. 322 00:16:05,339 --> 00:16:07,466 Og nu er din ondskab væk. 323 00:16:08,509 --> 00:16:10,803 Jeg er bange for, at det bare var min før-ondskab. 324 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Jeg kan mærke det. 325 00:16:22,940 --> 00:16:25,526 Jeg føler kærligheden løber gennem min vene. 326 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Velkommen til Herren, broder. 327 00:16:28,904 --> 00:16:31,490 Så det helvede blev til himmerig. 328 00:16:31,865 --> 00:16:33,575 Jeg kom med i fængselskoret. 329 00:16:33,659 --> 00:16:35,744 Og fængslets Beatles' hyldestband. 330 00:16:35,828 --> 00:16:38,205 Jeg rev en zenhave i gården, 331 00:16:38,288 --> 00:16:41,792 og fandt en fred og ro i sindet, som jeg aldrig før havde kendt. 332 00:16:43,794 --> 00:16:45,796 TØRRETUMBLER - SKYLLEMIDDEL 333 00:16:49,883 --> 00:16:51,343 {\an8}BIBLEN 334 00:16:52,011 --> 00:16:54,096 Hvem bærer 50 gange sin vægt? 335 00:16:54,179 --> 00:16:56,724 -Det gør du. -Bart? 336 00:16:56,807 --> 00:16:59,309 Hun bærer kun 30 gange sin vægt. 337 00:16:59,393 --> 00:17:01,395 Vores pige er ved at blive langsommere. 338 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Åh, gud. Det er så trist. 339 00:17:04,064 --> 00:17:06,108 Det er naturens gang. 340 00:17:06,191 --> 00:17:08,068 Jeg er bange for, at hun kun har to, 341 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 måske tre dage tilbage. 342 00:17:10,279 --> 00:17:12,781 Skal vi lade hende tilbringe resten af livet i det fri? 343 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Eller lade hende dø i sit eget fængsel, ligesom Grampa? 344 00:17:15,284 --> 00:17:17,619 Hey, i mine tanker, er jeg fri. 345 00:17:18,162 --> 00:17:19,872 Nej, du er ej, din idiot! 346 00:17:22,207 --> 00:17:23,584 Det er officielt. 347 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 Smithers er blevet værre end mr. Burns. 348 00:17:26,086 --> 00:17:29,131 I stedet for at slippe hundene løs, slipper han jærverne løs. 349 00:17:36,430 --> 00:17:37,765 Jeg havde aldrig havde troet, at jeg skulle sige dette, 350 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 men jeg ville ønske, at mr. Burns var tilbage. 351 00:17:39,850 --> 00:17:43,645 Hvis ønsker var heste, kunne jeg spise ønske-kød hver aften. 352 00:17:43,729 --> 00:17:44,605 Hvad betyder det? 353 00:17:44,688 --> 00:17:46,982 Det betyder, at det er jo ikke ligefrem, fordi I bryder ind i fængslet 354 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 og hjælper ham med at flygte eller sådan noget. 355 00:17:50,360 --> 00:17:54,490 Kom nu. I kan ikke være seriøse om at hjælpe ham ud. 356 00:17:54,573 --> 00:17:56,075 Det er for sent at skifte mening, Moe. 357 00:17:56,158 --> 00:17:58,577 Vi har udvekslet betydningsfulde blikke. 358 00:17:58,660 --> 00:17:59,870 Nej, man kan stadig skifte mening. 359 00:17:59,953 --> 00:18:01,914 Det er først, når man har hvisket sammen, man ikke kan skifte mening. 360 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Åh, gud. Åh, gud. 361 00:18:13,759 --> 00:18:15,886 -Burns, du kommer med os. -Nej. 362 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 Nej, slip mig. 363 00:18:17,930 --> 00:18:21,517 Hvorfor skulle jeg forlade stedet, hvor min sjæl blev reddet? 364 00:18:22,643 --> 00:18:24,478 Og det var der, vi kom ind. 365 00:18:24,561 --> 00:18:26,480 Og nu, uden større omsvøb, 366 00:18:26,563 --> 00:18:28,315 er her, hvad der så skete. 367 00:18:28,398 --> 00:18:31,360 Men først vil jeg dagdrømme om en sportsbil, 368 00:18:31,443 --> 00:18:34,822 en sprød kyllingesandwich og en vidunderlig blå pille. 369 00:18:39,201 --> 00:18:41,328 Stop lige der! 370 00:18:41,411 --> 00:18:43,163 I går ikke med den mand. 371 00:18:43,247 --> 00:18:44,581 Han er genfødt. 372 00:18:44,665 --> 00:18:47,417 Blevet døbt i en håndvask. 373 00:18:47,501 --> 00:18:50,003 Ikke alle behøver at vide den del. 374 00:18:50,087 --> 00:18:53,674 Det er den specifikke detalje, der viser den ydmygelse, du er gået igennem. 375 00:18:53,757 --> 00:18:55,676 Du har ikke en "hviskestemme", har du? 376 00:18:55,759 --> 00:18:56,635 Hvad? 377 00:18:58,262 --> 00:19:00,848 Farvel, Annie, min ottebenede ven. 378 00:19:00,931 --> 00:19:02,599 Myrer har seks ben, Bart. 379 00:19:02,683 --> 00:19:05,185 Gudskelov. Jeg troede, at jeg havde knækket to af. 380 00:19:05,978 --> 00:19:08,063 Du er bare en lillebitte myre, 381 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 men du var stærk nok til at føre min bror og mig sammen. 382 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 Vær fri. 383 00:19:21,702 --> 00:19:25,289 Hør, hvis jeg tager af sted med jer, smider de mig i fængsel igen. 384 00:19:25,372 --> 00:19:26,999 Verden har ændret sig, siden du røg ind. 385 00:19:27,082 --> 00:19:29,001 Rige mænd kan slå systemet nu. 386 00:19:29,084 --> 00:19:30,752 Og de har erstattet parkometre 387 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 med den her tingest, man stikker sit kreditkort ind i. 388 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Krigen er ovre, og fremtiden vandt. 389 00:19:35,507 --> 00:19:37,968 Fortiden havde ikke en chance. 390 00:19:38,051 --> 00:19:41,430 Vil du virkelig gerne med de idioter? 391 00:19:44,099 --> 00:19:45,142 Det er jeg bange for. 392 00:19:45,225 --> 00:19:47,311 Men jeg hjalp dig af med din ondskab. 393 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 Jeg havde lidt tilbage mellem mine tæer. 394 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 Det formerede sig hurtigt, og nu er jeg en endnu større nar end før. 395 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Men jeg må spørge, 396 00:19:54,526 --> 00:19:56,361 hvad var det ved mig, der gjorde, at du forsøgte? 397 00:19:56,445 --> 00:19:59,364 Fordi jeg har slået så mange rige, hvide mænd ihjel, 398 00:19:59,448 --> 00:20:01,783 jeg tænkte, at jeg ville gøre noget godt for mindst én. 399 00:20:02,743 --> 00:20:04,578 Vi er ikke så forskellige, du og jeg. 400 00:20:06,663 --> 00:20:08,373 Få din benede røv ud herfra. 401 00:20:08,457 --> 00:20:10,375 Dovne, ugidelige hunde, 402 00:20:10,459 --> 00:20:12,794 Kaptajn Lykke... I er alle fyret. 403 00:20:12,878 --> 00:20:15,172 Det er mig, der fyrer her. 404 00:20:15,964 --> 00:20:17,132 Mr. Burns! 405 00:20:17,216 --> 00:20:19,468 De er endnu smukkere, end jeg huskede. 406 00:20:20,969 --> 00:20:22,930 Alle sammen, ud fra mit kontor. 407 00:20:33,106 --> 00:20:34,399 Farvel, ven. 408 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 Måske kan du finde et andet fortabt får til flokken. 409 00:20:37,903 --> 00:20:41,907 Sig mig, broder, har du hørt historien om Jesus Kristus? 410 00:20:41,990 --> 00:20:45,869 Tja, jeg er italiener, men nej. 411 00:20:48,747 --> 00:20:51,875 Åh, jeg bor i et palæ 412 00:20:51,959 --> 00:20:54,211 Fuld af græske urner 413 00:20:54,294 --> 00:20:57,172 Men jeg er ensom hele den lange dag 414 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 Dette er Monty Burns' blues 415 00:20:59,341 --> 00:21:02,803 Han har the blues 416 00:21:02,886 --> 00:21:08,141 Den der jeg-har-ingen-problemer-blues 417 00:21:10,227 --> 00:21:13,730 Åh, min gobelin er middelalderlig 418 00:21:13,814 --> 00:21:16,566 Mit hjerte, det er også ondt 419 00:21:16,650 --> 00:21:19,361 Men det betyder ikke, at jeg ikke har brug for kærlighed 420 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 Fra typer som dig 421 00:21:21,530 --> 00:21:24,992 Han har the blues 422 00:21:25,075 --> 00:21:29,913 Den gamle-og-priviligeret-hvide-mand-blues 423 00:21:36,837 --> 00:21:38,880 {\an8}Tekster af: Maj Andersen