1
00:00:06,297 --> 00:00:07,382
{\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFT
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,594
{\an8}EN NOBEL ÅND FORSTØRRER DEN MINDSTE MAND
3
00:00:11,678 --> 00:00:12,554
SPÆKFYR DONUTS
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,097
IKKE ANDET END SPRUT
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,390
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
6
00:00:16,057 --> 00:00:17,726
HOTDOGS ER IKKE BOGMÆRKER
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,316
3 DAGE UDEN EN ULYKKE
8
00:01:01,728 --> 00:01:03,980
SPRINGFIELD FÆNGSEL
9
00:01:07,233 --> 00:01:08,651
VAGT
10
00:01:26,002 --> 00:01:27,921
{\an8}Burns, du kommer med os.
11
00:01:28,004 --> 00:01:29,756
{\an8}Nej, nej, slip mig.
12
00:01:30,090 --> 00:01:31,174
{\an8}Overrasket?
13
00:01:31,257 --> 00:01:34,094
{\an8}Mig, C. Montgomery Burns,
buret inde som et dyr?
14
00:01:34,177 --> 00:01:36,763
{\an8}Hvad er årsagen til denne
gådefulde ændring af begivenheder?
15
00:01:37,180 --> 00:01:39,015
{\an8}Jeg vil fortælle jer min historie...
16
00:01:39,099 --> 00:01:40,934
{\an8}ved selv at tænke på den for mig selv.
17
00:01:41,017 --> 00:01:42,310
{\an8}BANGE GAMMEL MAND
500 BRIKKER
18
00:01:43,978 --> 00:01:45,105
{\an8}UGER TIDLIGERE
19
00:01:45,188 --> 00:01:47,565
{\an8}Og vores Månedens Medarbejder
er Roger Ducette,
20
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
{\an8}der desværre døde
21
00:01:48,775 --> 00:01:51,069
{\an8}på grund af komplikationer
affødt af fagforening.
22
00:01:51,152 --> 00:01:52,070
{\an8}Med det sagt.
23
00:01:52,153 --> 00:01:54,531
{\an8}Fabrikkens første årlige 4. juli picnic
24
00:01:54,614 --> 00:01:55,824
{\an8}er på lørdag.
25
00:01:57,075 --> 00:01:59,494
{\an8}Åh, jeg er bare for, at I misforstår mig.
26
00:01:59,577 --> 00:02:01,246
{\an8}Picnic'en er for mig.
27
00:02:01,329 --> 00:02:04,582
{\an8}I vil alle tilbringe jeres
Uafhængighedsdag
28
00:02:04,666 --> 00:02:07,502
{\an8}i den varme sommer sol, uden løn,
solcreme eller taknemmelighed.
29
00:02:07,585 --> 00:02:08,545
{\an8}D'oh!
30
00:02:08,628 --> 00:02:10,797
{\an8}Ja, lige præcis "duh-ohhh."
31
00:02:10,880 --> 00:02:12,549
UAFHÆNGIGHEDSDAG PICNIC
32
00:02:25,603 --> 00:02:28,189
{\an8}Sir, Deres sparerib,
tilberedt, præcis som De kan lide det.
33
00:02:28,273 --> 00:02:30,400
{\an8}Spareribs?
34
00:02:30,483 --> 00:02:32,944
{\an8}Jeg har spillet en omgang
bowling eller to i mine dage,
35
00:02:33,027 --> 00:02:35,780
{\an8}og for mig lyder ordet "spare"
som noget, der er anden bedst.
36
00:02:35,864 --> 00:02:38,616
{\an8}Giv mig ti rammer fulde
af strikeribs.
37
00:02:38,700 --> 00:02:39,993
{\an8}Og du, find min læge
38
00:02:40,076 --> 00:02:42,745
{\an8}og spørg ham, hvorfor jeg ville bede om
noget så åndssvagt som strikeribs.
39
00:02:42,829 --> 00:02:43,705
{\an8}Ja, sir.
40
00:02:44,455 --> 00:02:46,249
{\an8}Sir, disse folk har arbejdet
41
00:02:46,332 --> 00:02:48,585
{\an8}siden Deres klokken seks flagparade.
42
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
{\an8}Måske De kunne give dem
resten af dagen fri,
43
00:02:50,753 --> 00:02:51,796
{\an8}så de kan tilbringe
den med deres familier.
44
00:02:51,880 --> 00:02:53,047
{\an8}Ja, de burde slippe.
45
00:02:53,131 --> 00:02:54,507
{\an8}Så snart de har opført
den musical, jeg har skrevet
46
00:02:54,591 --> 00:02:55,550
{\an8}som hyldest til vores nations fødsel.
47
00:02:55,633 --> 00:02:56,467
BURNS VELSIGNER AMERIKA
48
00:02:57,302 --> 00:02:58,469
{\an8}Find jeres manuskripter, folkens.
49
00:02:58,553 --> 00:03:00,889
{\an8}Vi er klar om 20 minutter.
Kæk og bræk.
50
00:03:02,056 --> 00:03:03,224
{\an8}Jeg sagde knæk og bræk.
51
00:03:05,476 --> 00:03:07,645
{\an8}For guds skyld, det er en talemåde.
52
00:03:07,729 --> 00:03:08,897
{\an8}Du er fyret.
53
00:03:10,064 --> 00:03:15,778
{\an8}Vi elsker Amerika
54
00:03:18,656 --> 00:03:20,742
{\an8}BED IKKE OM LØNFORHØJELSE
55
00:03:37,217 --> 00:03:40,595
{\an8}Smithers, tag mine hænder
og klap dem sarkastisk.
56
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
{\an8}Mere sarkastisk.
57
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
{\an8}Burns... sikke en utaknemmelig idiot.
58
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
{\an8}Vi krængede vores sjæle ud for
ham uden prøve.
59
00:03:49,437 --> 00:03:51,689
{\an8}Jeg synes, at Burns skylder os en fest.
60
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
{\an8}Lad os have en lige nu...
61
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
VINKÆLDER
62
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
{\an8}...med hans vin.
63
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
{\an8}Jeg ved snart ikke.
64
00:04:01,783 --> 00:04:03,868
{\an8}Teknisk set er det ulovlig indtrængen.
65
00:04:04,327 --> 00:04:05,954
Hvad er det værste,
han kunne gøre?
66
00:04:06,037 --> 00:04:07,121
INDTRÆNGENDE
67
00:04:10,458 --> 00:04:13,586
{\an8}Du, Lenny, kunne du tænke dig lidt
Chateau La Mondotte Saint-Emilion?
68
00:04:13,962 --> 00:04:15,380
{\an8}Det er en almindelig størrelse flaske.
69
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
{\an8}Jeg drikker Jeroboams.
70
00:04:17,507 --> 00:04:19,550
{\an8}Jeg sluger Melchizedeks.
71
00:04:21,010 --> 00:04:23,012
{\an8}Homer, den flaske koster 60.000 dollars.
72
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
{\an8}Whoo-hoo! Jeg drikker min løn.
73
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
Ja, men går der ikke noget til skat?
74
00:04:27,934 --> 00:04:29,185
Jo, du har ret.
75
00:04:29,269 --> 00:04:30,186
Regeringen...
76
00:04:30,270 --> 00:04:32,063
tager min surt tjente, stjålne vin
77
00:04:32,146 --> 00:04:34,148
og bruger det på det dumme gulv.
78
00:04:34,232 --> 00:04:35,275
Jeg er enig.
79
00:04:36,442 --> 00:04:38,236
Jeg bliver radioaktiv lige nu!
80
00:04:48,037 --> 00:04:49,539
Smithers, slå alarm.
81
00:04:49,622 --> 00:04:50,748
TIlkald sheriffen.
82
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Væk ceremonimesteren.
83
00:05:00,466 --> 00:05:03,386
Okay, venstre hånd: Rembrandt.
84
00:05:05,930 --> 00:05:10,893
Gå væk fra de gamle mestre
og spark dem herover. Kom så.
85
00:05:10,977 --> 00:05:12,437
Vent et øjeblik, inspektør.
86
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
Det er Koncerten af Vermeer.
87
00:05:14,647 --> 00:05:16,399
Det blev stjålet i 1990
88
00:05:16,482 --> 00:05:19,319
fra Bostons Isabella
Stewart Gardner Museum.
89
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Så, Burns,
90
00:05:21,821 --> 00:05:24,824
vil De forklare,
hvordan dette pragtfulde mirakel
91
00:05:24,907 --> 00:05:26,034
er endt i Deres samling
92
00:05:26,117 --> 00:05:28,494
Altså, jeg... forstår du...
93
00:05:28,578 --> 00:05:29,579
Det er bare...
94
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
Er det en forbrydelse
at ville have smukke ting,
95
00:05:32,290 --> 00:05:35,001
og så stjæle dem fra et offentligt museum,
96
00:05:35,084 --> 00:05:36,461
hvor enhver tyggegummi-gnaskede fjols
97
00:05:36,544 --> 00:05:39,047
i en Tufts University jakke
kan glo på dem?
98
00:05:39,130 --> 00:05:41,007
Det tror jeg ikke!
99
00:05:41,090 --> 00:05:42,425
Læg ham i håndjern, Lou.
100
00:05:45,928 --> 00:05:48,473
Hele byen kom for at håne mig.
101
00:05:48,973 --> 00:05:51,893
Mig, hvis fløjl strejfer deres øglelæber
102
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
så ofte glædeløst kysset.
103
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
BURNS I HELVEDE
104
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
TRUP 21 ER FOR DØDSSTRAF
105
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
Kasteting. Få fat i jeres kasteting.
106
00:06:01,944 --> 00:06:04,113
Omdan en protest til at oprør.
107
00:06:04,197 --> 00:06:05,615
Hvad koster en tomat?
108
00:06:05,698 --> 00:06:07,909
Frisk koster en dollar, råden to dask.
109
00:06:07,992 --> 00:06:09,702
Sønnike, har du virkelig
brug for den rådne?
110
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
Det er jo ikke ligefrem,
fordi du kommer til at ramme ham.
111
00:06:13,581 --> 00:06:16,959
Men... siden det er din fødselsdag.
112
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
Mor, jeg skal smide med rådden frugt.
113
00:06:21,214 --> 00:06:25,385
Ingen i denne familie smider
noget råddent efter nogen.
114
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Og hvad er det der så?
115
00:06:29,347 --> 00:06:30,556
Det er min madpakke.
116
00:06:30,640 --> 00:06:32,934
Virkelig? Okay, spis din madpakke.
117
00:06:33,017 --> 00:06:35,019
-Men...
-Du sagde, at det var din madpakke.
118
00:06:35,103 --> 00:06:36,521
-Spis den.
-Spis min madpakke?
119
00:06:36,604 --> 00:06:37,730
Ja. Nyd den.
120
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
-Det vil jeg gøre.
-Bon appétit.
121
00:06:39,941 --> 00:06:43,111
De fortsatte et stykke tid
på den her måde indtil...
122
00:06:43,194 --> 00:06:45,154
-Tror du ikke, at jeg vil gøre det?
-Jeg kan ikke se, at du tygger.
123
00:06:45,238 --> 00:06:46,280
Okay.
124
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
Ingen snydebidder, rigtige bidder.
125
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
-Hvor skal du hen?
-Jeg skal shoppe.
126
00:06:56,791 --> 00:06:59,627
Hver gang der er sådan et oprør
i byen, er indkøbscentrene helt forladte.
127
00:06:59,710 --> 00:07:00,670
Du bliver der.
128
00:07:00,753 --> 00:07:02,880
Jeg hader at være derhjemme.
129
00:07:02,964 --> 00:07:04,132
Leg med Lisa.
130
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Mor, man leger ikke med Lisa.
131
00:07:06,217 --> 00:07:07,301
Man leger på trods af hende.
132
00:07:08,302 --> 00:07:09,846
Bart, jeg er heller ikke begejstret,
133
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
men en dag får vi måske brug for hinanden
134
00:07:11,597 --> 00:07:12,723
til organtransplantation,
135
00:07:12,807 --> 00:07:15,476
så vi må hellere sørge for,
at vi har kontakt til hinanden.
136
00:07:15,560 --> 00:07:17,186
Vil du hjælpe mig med min myrefarm?
137
00:07:17,270 --> 00:07:19,105
Planter man myrer, og så vokser de?
138
00:07:19,188 --> 00:07:21,691
Nej, myrerne er dem, der planter.
139
00:07:21,774 --> 00:07:23,234
Virkelig? Hvad dyrker de?
140
00:07:23,317 --> 00:07:25,611
Ingenting. Hør, vil du være med eller ej?
141
00:07:25,695 --> 00:07:26,988
-Nej!
-Fint.
142
00:07:28,406 --> 00:07:29,657
Så ironisk.
143
00:07:29,740 --> 00:07:32,160
Efter alle mine år på børsmakedet,
144
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
våbensmugling, mordforsøg,
145
00:07:33,453 --> 00:07:35,663
succesfuldt mord og vindueskiggeri,
146
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
fanger de mig på ussel
multi-million dollars kunsttyveri.
147
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
Det er så unfair.
148
00:07:40,168 --> 00:07:42,086
Smithers, indtil jeg bliver løsladt,
149
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
må du styre atomkraftværket.
150
00:07:44,672 --> 00:07:45,673
Mig?
151
00:07:45,756 --> 00:07:47,216
Vær stærk, Smithers.
152
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
Vær stærk for værftets skyld.
153
00:07:48,968 --> 00:07:50,344
Hun har brug for dig.
154
00:07:51,596 --> 00:07:54,390
Dette ville være
det perfekte tidspunkt for regnvejr.
155
00:07:54,474 --> 00:07:56,934
Nå, hvad fanden.
Jeg fortæller denne historie.
156
00:08:01,272 --> 00:08:03,065
Ikke dramatisk nok.
157
00:08:04,066 --> 00:08:05,860
Forfrysninger tog hans næse.
158
00:08:07,570 --> 00:08:08,613
Fremragende.
159
00:08:12,450 --> 00:08:14,827
Fængslet var som et fængsel for mig.
160
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
Ikke et fængsel af mursten og jern,
161
00:08:16,662 --> 00:08:18,456
men i stedet et af stål og cement.
162
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
De tog alt fra mig.
163
00:08:20,416 --> 00:08:24,295
En biografibillet fra
Tillie's Punctured Romance,
164
00:08:24,378 --> 00:08:26,797
en kuvert, der er mærket "bestikkelse."
165
00:08:27,173 --> 00:08:28,841
Tom.
166
00:08:30,510 --> 00:08:32,428
SygeSikringsbevis.
167
00:08:32,512 --> 00:08:34,931
Det er et S.S.kort, din Dummkopf.
168
00:08:35,765 --> 00:08:38,976
Mit eneste håb var
at gøre mig gode venner med vagten.
169
00:08:39,060 --> 00:08:40,520
Hør lige her, Burns.
170
00:08:40,603 --> 00:08:43,689
Alle dine penge og indflydelse
betyder intet herinde.
171
00:08:43,773 --> 00:08:46,609
Jo, en rig mand kan
købe sig informationer,
172
00:08:47,068 --> 00:08:50,988
informationer, der kan være yderst
skadelige for en fængselsinspektør.
173
00:08:51,072 --> 00:08:53,783
Hvilken informationer taler vi om?
174
00:08:53,866 --> 00:08:56,035
Jeg er sikker på,
at gutterne nede på stationen
175
00:08:56,118 --> 00:08:59,372
ville være interesseret i at vide,
at du er afhængig...
176
00:08:59,747 --> 00:09:00,748
af...
177
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
Jeg kan ikke læse,
hvad jeg har skrevet.
178
00:09:04,126 --> 00:09:07,880
Men jeg kan fortælle dig dette, inspektør,
det begynder med "H."
179
00:09:07,964 --> 00:09:10,174
-Høj?
-Nej, der er flere end tre bogstaver.
180
00:09:10,550 --> 00:09:11,926
Fjern ham fra mit åsyn!
181
00:09:19,058 --> 00:09:21,519
{\an8}Der er ingen, der skal
tage H fra mig.
182
00:09:21,602 --> 00:09:22,520
{\an8}HELIUM
183
00:09:23,312 --> 00:09:25,189
{\an8}Hold kæft, den gas er ædel.
184
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
Tid til hulrumsundersøgelse.
185
00:09:48,629 --> 00:09:51,215
Jeg har ikke haft huller
i mere end 40 år.
186
00:09:51,299 --> 00:09:53,968
Jeg talte ikke om dine tænder.
187
00:09:54,051 --> 00:09:55,303
Det gjorde jeg heller ikke.
188
00:09:57,638 --> 00:09:59,348
Mød din bofælle.
189
00:10:01,434 --> 00:10:02,685
Halløjsa, ven!
190
00:10:02,768 --> 00:10:05,396
De har sat to uskyldige
forretningsmænd i samme celle.
191
00:10:05,479 --> 00:10:06,355
Heldigt, ikke?
192
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
Jeg var bange for, at du
ville være en tattoveret bølle.
193
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
Nej, der er ikke så mange
af dem i Dartmouth.
194
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
Dartmouth? Fjern denne
ækle bølle fra mig med det samme.
195
00:10:15,823 --> 00:10:17,575
Med det samme! Hører I mig?
196
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Jeg fik min kandidatgrad fra
University of Virginia, offentlig skole.
197
00:10:21,203 --> 00:10:22,121
Vagt!
198
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Sikke en fascinerende myretue.
199
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
Jeg er den mest stolte
myrmekolog i nabolaget.
200
00:10:29,253 --> 00:10:31,213
Hey, de spiser ikke.
201
00:10:31,297 --> 00:10:32,965
Bare rolig. Jeg gav dem en kage.
202
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
Den sunde slags... med jordbærglasur.
203
00:10:35,593 --> 00:10:39,221
Bart, den kage var ikke var lokalt dyrket.
204
00:10:39,305 --> 00:10:41,891
Lisa, du tager morskaben ud af alt.
205
00:10:41,974 --> 00:10:44,477
Jeg er så glad for,
at jeg ikke er dit barn.
206
00:10:44,560 --> 00:10:46,479
Jeg er så glad for,
at jeg ikke er din mor.
207
00:10:46,562 --> 00:10:47,438
Det burde du være.
208
00:10:47,521 --> 00:10:49,482
Hvis jeg var inde i din mave,
ville jeg pølle i din hals.
209
00:10:51,192 --> 00:10:53,319
Jeg får aldrig det billede
ud af hovedet igen.
210
00:10:53,402 --> 00:10:55,613
Næ, nej. Du tager ikke børnene.
211
00:10:55,696 --> 00:10:57,573
Hvis de er nogens børn,
så er det mine.
212
00:11:01,452 --> 00:11:03,412
Hurtigt, vi må have dem tilbage.
213
00:11:09,710 --> 00:11:11,462
Der er kun en myre tilbage.
214
00:11:11,962 --> 00:11:14,173
Jeg vil aldrig tilgive dig.
215
00:11:17,009 --> 00:11:19,470
Og jeg vil aldrig tilgive dig, Bart.
216
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
Det gør mig bare mere vred!
217
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Det ved jeg.
218
00:11:23,891 --> 00:11:25,142
DIREKTØR
219
00:11:28,562 --> 00:11:30,356
{\an8}ARBEJD HÅRDERE
220
00:11:34,360 --> 00:11:37,863
Okay, Waylon, du har aldrig villet have
det her job, men nu har du det.
221
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
For pokker!
222
00:11:45,246 --> 00:11:47,581
Det her er min chance.
223
00:11:47,665 --> 00:11:50,251
En chance for at være den
slags chef, jeg vil være.
224
00:11:50,334 --> 00:11:52,753
Lidt mere... medarbejdervenlig.
225
00:11:54,755 --> 00:11:56,549
Det var en vild julefest.
226
00:11:58,050 --> 00:11:59,593
I løbet af de næste par uger,
vil vi introducere
227
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
en sundhedsforsikring, der dækker sygdom,
228
00:12:01,595 --> 00:12:05,015
og en forslagsboks, der ikke
længere er en guillotine for hænderne.
229
00:12:05,099 --> 00:12:06,934
Hurra!
230
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
Jeg er enig i,
at mange ting er blevet bedre,
231
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
men jeg tror, jeg taler for mange,
når jeg spørger,
232
00:12:11,897 --> 00:12:12,857
hvad er hagen ved det?
233
00:12:13,899 --> 00:12:14,900
Tja, hagen er,
234
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
at glade medarbejdere
er produktive arbejdere.
235
00:12:17,111 --> 00:12:19,447
Der er altid en hage.
236
00:12:22,074 --> 00:12:23,200
Må jeg komme ind?
237
00:12:23,284 --> 00:12:25,161
Du kommer ikke i nærheden af Annie.
238
00:12:25,244 --> 00:12:26,370
Annie?
239
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
Som i filmen "Annie"?
240
00:12:28,497 --> 00:12:31,333
Det var et uheld... det var ikke min
mening at slå dine myrer ihjel.
241
00:12:31,917 --> 00:12:33,377
Er Patty og Selma døde?
242
00:12:33,461 --> 00:12:34,545
Whoo-hoo!
243
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
En dobbeltbegravelse!
244
00:12:39,884 --> 00:12:41,343
Far, før du drager
forhastede konklusioner...
245
00:12:41,427 --> 00:12:43,721
Vær sød at sige, at de led.
246
00:12:44,805 --> 00:12:45,931
Heks!
247
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
Det ser ud til,
at det er tid til at aflægge løftet.
248
00:12:52,855 --> 00:12:55,566
Hvilket fængselsbroderskab
skal jeg være med i?
249
00:12:55,983 --> 00:12:57,234
Helligdommeren?
250
00:12:57,651 --> 00:12:59,278
ROTC?
251
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Søndagstegneserierne?
252
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
Eller en af disse andre spiseklubber?
253
00:13:03,908 --> 00:13:06,494
Det ser ud til, at de omringer mig,
som om jeg var Askepot,
254
00:13:06,577 --> 00:13:07,870
festens midtpunkt.
255
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Hænderne væk!
256
00:13:09,538 --> 00:13:11,332
Han er min.
257
00:13:12,833 --> 00:13:14,418
Vagt, hjælp mig!
258
00:13:14,752 --> 00:13:17,713
Beklager, makker.
Jeg kommer ikke ned de næste par dage.
259
00:13:19,673 --> 00:13:22,718
Mr. Smithers, vores liv
er fantastiske, takket være dig.
260
00:13:22,802 --> 00:13:26,138
Og fordi jeg kender dig...
som dine hytteskos lys,
261
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
vil jeg give noget tilbage.
262
00:13:28,766 --> 00:13:29,767
Hep!
263
00:13:31,310 --> 00:13:32,937
Brug det billede på den måde, du vil.
264
00:13:33,020 --> 00:13:34,730
Tre skål for mr. Smithers!
265
00:13:34,814 --> 00:13:36,106
For mr. Smithers!
266
00:13:36,190 --> 00:13:37,942
Hurra!
267
00:13:39,985 --> 00:13:42,738
Hør, kan jeg gå lidt tidligere i morgen?
268
00:13:42,822 --> 00:13:44,865
Min unge har en ting.
269
00:13:44,949 --> 00:13:46,325
Må jeg også gå tidligere?
270
00:13:46,408 --> 00:13:49,203
Jeg vil tage en lur,
så jeg er frisk til meteorregnen.
271
00:13:50,621 --> 00:13:52,706
Tja, jeg er fleksibel. Gør I bare det.
272
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
Jeg har altid troet,
at du var lige så slem som mr. Burns.
273
00:13:56,126 --> 00:13:58,003
Nu tror jeg, at du er lige så god som mig.
274
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
Det er en stor kompliment.
275
00:14:03,300 --> 00:14:04,385
Undskyld mig.
276
00:14:06,720 --> 00:14:09,306
Servicen på min bil var fremragende.
277
00:14:09,390 --> 00:14:10,891
Fem ud af fem.
278
00:14:10,975 --> 00:14:12,059
Fire ud af fem.
279
00:14:12,560 --> 00:14:13,686
Fem ud af fem.
280
00:14:14,353 --> 00:14:15,688
Undskyld, men jeg kan gå tilbage
281
00:14:15,771 --> 00:14:18,107
og ændre den fire ud af fem
til fem ud af fem?
282
00:14:18,190 --> 00:14:19,775
Spilder jeg din tid?
283
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
Smithers, sikke et bløddyr.
284
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
Jeg har ikke en ting
med min unge i morgen...
285
00:14:24,613 --> 00:14:25,865
Du sagde til mig, at du havde.
286
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Det har jeg, men jeg tager ikke til det.
287
00:14:27,700 --> 00:14:28,701
For Smithers,
288
00:14:28,784 --> 00:14:30,536
verdens dummeste taber.
289
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
Der er ikke noget
skønnere end at være sød
290
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
mod en fyr og så stikke
en kniv i ryggen på ham
291
00:14:34,999 --> 00:14:36,292
det øjeblik, han går sin vej.
292
00:14:36,375 --> 00:14:38,294
Okay, det er nok.
293
00:14:39,086 --> 00:14:42,756
Jeg har altid undret mig over, hvorfor
mr. Burns hadede medmenneskelighed.
294
00:14:42,840 --> 00:14:44,300
Nu forstår jeg.
295
00:14:44,383 --> 00:14:47,928
Man åbner sit hjerte
og så gør de grin med ens anstændighed.
296
00:14:48,721 --> 00:14:51,223
Ja, vi gør grin med din anstændighed.
297
00:14:59,607 --> 00:15:02,026
Smithers svinger virkelig pisken over os.
298
00:15:03,110 --> 00:15:05,821
I det mindste har vi
det bedste loftisolering.
299
00:15:08,574 --> 00:15:11,160
Vi har i det mindste fået
det bedste asbest.
300
00:15:12,119 --> 00:15:13,621
IKKE DET BEDSTE ASBEST
301
00:15:15,039 --> 00:15:16,624
Jeg sagde det til dig, du er min.
302
00:15:16,707 --> 00:15:19,418
Og du kan ikke undslippe
303
00:15:19,501 --> 00:15:21,253
Jesus Kristi ord.
304
00:15:21,337 --> 00:15:23,547
Burns, du skal afvise Satan.
305
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
Hvorfor kan du ikke afvise din fyr?
306
00:15:25,382 --> 00:15:27,593
Fordi, da jeg var på mit lavpunkt,
307
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
stod over for 50 år til livstid,
308
00:15:30,220 --> 00:15:32,890
gav en mig en bog.
309
00:15:32,973 --> 00:15:34,767
Jeg kunne ikke læse,
310
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
men billedet af Jesus
311
00:15:36,852 --> 00:15:39,021
gav mig en trøst,
som jeg aldrig før har oplevet.
312
00:15:39,104 --> 00:15:40,439
{\an8}HELTER SKELTER
313
00:15:40,773 --> 00:15:42,066
Så jeg lovede Herren,
314
00:15:42,149 --> 00:15:44,318
at jeg ville bruge 50 år
315
00:15:44,401 --> 00:15:47,446
på at omvende tabte sjæle som dig.
316
00:15:47,529 --> 00:15:48,906
Kom til Jesus!
317
00:15:48,989 --> 00:15:49,823
Skal ikke.
318
00:15:50,240 --> 00:15:51,784
Mærk hans kraft!
319
00:15:51,867 --> 00:15:53,369
Jeg har været død og kommet tilbage...
det er overvurderet.
320
00:15:53,744 --> 00:15:55,788
Åbn dit hjerte!
321
00:15:57,414 --> 00:15:59,500
Jeg vil suge din ondskab ud.
322
00:16:05,339 --> 00:16:07,466
Og nu er din ondskab væk.
323
00:16:08,509 --> 00:16:10,803
Jeg er bange for,
at det bare var min før-ondskab.
324
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Jeg kan mærke det.
325
00:16:22,940 --> 00:16:25,526
Jeg føler kærligheden
løber gennem min vene.
326
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
Velkommen til Herren, broder.
327
00:16:28,904 --> 00:16:31,490
Så det helvede blev til himmerig.
328
00:16:31,865 --> 00:16:33,575
Jeg kom med i fængselskoret.
329
00:16:33,659 --> 00:16:35,744
Og fængslets Beatles' hyldestband.
330
00:16:35,828 --> 00:16:38,205
Jeg rev en zenhave i gården,
331
00:16:38,288 --> 00:16:41,792
og fandt en fred og ro i sindet,
som jeg aldrig før havde kendt.
332
00:16:43,794 --> 00:16:45,796
TØRRETUMBLER - SKYLLEMIDDEL
333
00:16:49,883 --> 00:16:51,343
{\an8}BIBLEN
334
00:16:52,011 --> 00:16:54,096
Hvem bærer 50 gange sin vægt?
335
00:16:54,179 --> 00:16:56,724
-Det gør du.
-Bart?
336
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Hun bærer kun 30 gange sin vægt.
337
00:16:59,393 --> 00:17:01,395
Vores pige er ved
at blive langsommere.
338
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
Åh, gud. Det er så trist.
339
00:17:04,064 --> 00:17:06,108
Det er naturens gang.
340
00:17:06,191 --> 00:17:08,068
Jeg er bange for,
at hun kun har to,
341
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
måske tre dage tilbage.
342
00:17:10,279 --> 00:17:12,781
Skal vi lade hende tilbringe
resten af livet i det fri?
343
00:17:12,865 --> 00:17:15,200
Eller lade hende dø
i sit eget fængsel, ligesom Grampa?
344
00:17:15,284 --> 00:17:17,619
Hey, i mine tanker, er jeg fri.
345
00:17:18,162 --> 00:17:19,872
Nej, du er ej, din idiot!
346
00:17:22,207 --> 00:17:23,584
Det er officielt.
347
00:17:23,667 --> 00:17:26,003
Smithers er blevet værre end mr. Burns.
348
00:17:26,086 --> 00:17:29,131
I stedet for at slippe hundene løs,
slipper han jærverne løs.
349
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
Jeg havde aldrig havde troet,
at jeg skulle sige dette,
350
00:17:37,848 --> 00:17:39,767
men jeg ville ønske,
at mr. Burns var tilbage.
351
00:17:39,850 --> 00:17:43,645
Hvis ønsker var heste, kunne jeg
spise ønske-kød hver aften.
352
00:17:43,729 --> 00:17:44,605
Hvad betyder det?
353
00:17:44,688 --> 00:17:46,982
Det betyder, at det er jo ikke ligefrem,
fordi I bryder ind i fængslet
354
00:17:47,066 --> 00:17:48,275
og hjælper ham med at flygte
eller sådan noget.
355
00:17:50,360 --> 00:17:54,490
Kom nu. I kan ikke være seriøse
om at hjælpe ham ud.
356
00:17:54,573 --> 00:17:56,075
Det er for sent at skifte mening, Moe.
357
00:17:56,158 --> 00:17:58,577
Vi har udvekslet betydningsfulde blikke.
358
00:17:58,660 --> 00:17:59,870
Nej, man kan stadig skifte mening.
359
00:17:59,953 --> 00:18:01,914
Det er først, når man har hvisket sammen,
man ikke kan skifte mening.
360
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Åh, gud. Åh, gud.
361
00:18:13,759 --> 00:18:15,886
-Burns, du kommer med os.
-Nej.
362
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
Nej, slip mig.
363
00:18:17,930 --> 00:18:21,517
Hvorfor skulle jeg forlade stedet,
hvor min sjæl blev reddet?
364
00:18:22,643 --> 00:18:24,478
Og det var der, vi kom ind.
365
00:18:24,561 --> 00:18:26,480
Og nu, uden større omsvøb,
366
00:18:26,563 --> 00:18:28,315
er her, hvad der så skete.
367
00:18:28,398 --> 00:18:31,360
Men først vil jeg dagdrømme
om en sportsbil,
368
00:18:31,443 --> 00:18:34,822
en sprød kyllingesandwich
og en vidunderlig blå pille.
369
00:18:39,201 --> 00:18:41,328
Stop lige der!
370
00:18:41,411 --> 00:18:43,163
I går ikke med den mand.
371
00:18:43,247 --> 00:18:44,581
Han er genfødt.
372
00:18:44,665 --> 00:18:47,417
Blevet døbt i en håndvask.
373
00:18:47,501 --> 00:18:50,003
Ikke alle behøver at vide den del.
374
00:18:50,087 --> 00:18:53,674
Det er den specifikke detalje, der viser
den ydmygelse, du er gået igennem.
375
00:18:53,757 --> 00:18:55,676
Du har ikke en "hviskestemme", har du?
376
00:18:55,759 --> 00:18:56,635
Hvad?
377
00:18:58,262 --> 00:19:00,848
Farvel, Annie, min ottebenede ven.
378
00:19:00,931 --> 00:19:02,599
Myrer har seks ben, Bart.
379
00:19:02,683 --> 00:19:05,185
Gudskelov.
Jeg troede, at jeg havde knækket to af.
380
00:19:05,978 --> 00:19:08,063
Du er bare en lillebitte myre,
381
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
men du var stærk nok
til at føre min bror og mig sammen.
382
00:19:11,150 --> 00:19:13,318
Vær fri.
383
00:19:21,702 --> 00:19:25,289
Hør, hvis jeg tager af sted med jer,
smider de mig i fængsel igen.
384
00:19:25,372 --> 00:19:26,999
Verden har ændret sig,
siden du røg ind.
385
00:19:27,082 --> 00:19:29,001
Rige mænd kan slå systemet nu.
386
00:19:29,084 --> 00:19:30,752
Og de har erstattet parkometre
387
00:19:30,836 --> 00:19:32,921
med den her tingest,
man stikker sit kreditkort ind i.
388
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
Krigen er ovre, og fremtiden vandt.
389
00:19:35,507 --> 00:19:37,968
Fortiden havde ikke en chance.
390
00:19:38,051 --> 00:19:41,430
Vil du virkelig gerne med de idioter?
391
00:19:44,099 --> 00:19:45,142
Det er jeg bange for.
392
00:19:45,225 --> 00:19:47,311
Men jeg hjalp dig af med din ondskab.
393
00:19:47,394 --> 00:19:49,813
Jeg havde lidt tilbage mellem mine tæer.
394
00:19:49,897 --> 00:19:52,983
Det formerede sig hurtigt,
og nu er jeg en endnu større nar end før.
395
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
Men jeg må spørge,
396
00:19:54,526 --> 00:19:56,361
hvad var det ved mig,
der gjorde, at du forsøgte?
397
00:19:56,445 --> 00:19:59,364
Fordi jeg har slået så mange
rige, hvide mænd ihjel,
398
00:19:59,448 --> 00:20:01,783
jeg tænkte, at jeg ville
gøre noget godt for mindst én.
399
00:20:02,743 --> 00:20:04,578
Vi er ikke så forskellige, du og jeg.
400
00:20:06,663 --> 00:20:08,373
Få din benede røv ud herfra.
401
00:20:08,457 --> 00:20:10,375
Dovne, ugidelige hunde,
402
00:20:10,459 --> 00:20:12,794
Kaptajn Lykke... I er alle fyret.
403
00:20:12,878 --> 00:20:15,172
Det er mig, der fyrer her.
404
00:20:15,964 --> 00:20:17,132
Mr. Burns!
405
00:20:17,216 --> 00:20:19,468
De er endnu smukkere,
end jeg huskede.
406
00:20:20,969 --> 00:20:22,930
Alle sammen, ud fra mit kontor.
407
00:20:33,106 --> 00:20:34,399
Farvel, ven.
408
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Måske kan du finde et andet
fortabt får til flokken.
409
00:20:37,903 --> 00:20:41,907
Sig mig, broder, har du hørt
historien om Jesus Kristus?
410
00:20:41,990 --> 00:20:45,869
Tja, jeg er italiener, men nej.
411
00:20:48,747 --> 00:20:51,875
Åh, jeg bor i et palæ
412
00:20:51,959 --> 00:20:54,211
Fuld af græske urner
413
00:20:54,294 --> 00:20:57,172
Men jeg er ensom hele den lange dag
414
00:20:57,256 --> 00:20:59,258
Dette er Monty Burns' blues
415
00:20:59,341 --> 00:21:02,803
Han har the blues
416
00:21:02,886 --> 00:21:08,141
Den der jeg-har-ingen-problemer-blues
417
00:21:10,227 --> 00:21:13,730
Åh, min gobelin er middelalderlig
418
00:21:13,814 --> 00:21:16,566
Mit hjerte, det er også ondt
419
00:21:16,650 --> 00:21:19,361
Men det betyder ikke,
at jeg ikke har brug for kærlighed
420
00:21:19,444 --> 00:21:21,446
Fra typer som dig
421
00:21:21,530 --> 00:21:24,992
Han har the blues
422
00:21:25,075 --> 00:21:29,913
Den gamle-og-priviligeret-hvide-mand-blues
423
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
{\an8}Tekster af: Maj Andersen