1
00:00:03,837 --> 00:00:05,797
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,757
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:11,511 --> 00:00:12,345
DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,805
MORTE E IMPOSTOS
DUAS COISAS QUE EVITO
6
00:00:13,888 --> 00:00:14,764
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,640 --> 00:00:17,934
ISTO CONTA COMO GINÁSTICA
E EDUCAÇÃO VISUAL
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,066
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
9
00:01:30,548 --> 00:01:32,383
CONTA
OBRIGADO - VOLTE SEMPRE
10
00:01:35,428 --> 00:01:36,387
Terrível.
11
00:01:44,771 --> 00:01:47,440
{\an8}Não acredito que nos obrigas
a ir a uma festa de aniversário
12
00:01:47,524 --> 00:01:50,693
{\an8}de um miúdo que nem conhecemos
- Vocês lembram-se de Dylan.
13
00:01:50,777 --> 00:01:52,779
{\an8}Estiveram juntos nos Toddle Tots.
14
00:01:52,862 --> 00:01:54,948
{\an8}Nem sequer sei
se Dylan é rapaz ou rapariga.
15
00:01:55,031 --> 00:01:56,491
{\an8}Claro que sabes.
16
00:01:56,574 --> 00:01:57,659
{\an8}Dylan é...
17
00:01:59,119 --> 00:02:00,703
{\an8}Deixa-me ver o convite.
18
00:02:00,787 --> 00:02:01,871
O tema é peixes?
19
00:02:01,955 --> 00:02:02,872
MANDA GRANDE CHAPA
NA FESTA DE ANIVERSÁRIO DE DYLAN
20
00:02:02,956 --> 00:02:04,165
Isto não esclarece nada!
21
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
{\an8}Tem de haver uma pista algures por aqui.
22
00:02:11,548 --> 00:02:14,008
{\an8}Veem? Dylan é claramente uma meni...
23
00:02:19,139 --> 00:02:21,766
{\an8}Mas que festa é que tem duas atividades?
24
00:02:21,850 --> 00:02:23,726
{\an8}Estão a tentar confundir-me.
25
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
{\an8}Pessoal, chegou o melhor amigo de Dylan.
26
00:02:30,775 --> 00:02:31,734
{\an8}Desisto!
27
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
{\an8}Espero que Dylan goste de camiões.
28
00:02:34,237 --> 00:02:36,781
{\an8}A senhora não conhece Dylan.
29
00:02:41,494 --> 00:02:42,495
{\an8}Bolo de cenoura?
30
00:02:47,917 --> 00:02:48,960
{\an8}Bolo de cenoura.
31
00:02:50,503 --> 00:02:51,629
{\an8}Tão húmido!
32
00:02:54,007 --> 00:02:55,675
{\an8}Carta de batalha. Digitar!
33
00:02:55,758 --> 00:02:57,760
{\an8}Carta de defesa. Defleto-torcer!
34
00:02:57,844 --> 00:02:59,929
{\an8}Disubaki. Chuto de goji!
35
00:03:00,013 --> 00:03:01,764
{\an8}Olá, idiotas. O que estão a “nerdar”?
36
00:03:02,473 --> 00:03:03,933
{\an8}Não conheces o Battle Balls?
37
00:03:04,017 --> 00:03:06,978
{\an8}É um jogo de cartas japonês
baseado em desenhos animados
38
00:03:07,061 --> 00:03:09,939
{\an8}baseados numa antiga religião
baseada num chocolate em barra.
39
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
Faz o Digimon parecer o Pókemon.
40
00:03:12,442 --> 00:03:14,485
O quê? Impossível!
41
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
PRIMEIRO BANCO DE SPRINGFIELD
42
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
"Proibido comer dentro do banco"?
43
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
É melhor não dares nas vistas,
querido amigo vermelho.
44
00:03:37,091 --> 00:03:38,468
Ele tem uma arma!
45
00:03:42,138 --> 00:03:45,725
{\an8}Acho que está a dizer que matará um refém
por hora até conseguir o que quer.
46
00:03:47,977 --> 00:03:50,813
{\an8}Diz que quer um milhão de dólares
em notas não marcadas!
47
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
{\an8}Isso seria fixe.
48
00:04:00,823 --> 00:04:02,242
É só uma maçã caramelizada.
49
00:04:03,785 --> 00:04:06,120
{\an8}Está claramente a dizer
que quer mais uma dose de taser.
50
00:04:06,204 --> 00:04:07,372
{\an8}Dá-lhe com força.
51
00:04:10,625 --> 00:04:13,044
{\an8}Homer Simpson, por gerar pânico no banco,
52
00:04:13,127 --> 00:04:14,879
{\an8}é condenado
53
00:04:14,963 --> 00:04:17,548
{\an8}a 100 horas de serviço comunitário!
54
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
{\an8}Serviço comunitário?
55
00:04:20,385 --> 00:04:22,178
{\an8}Isso é trabalho. Estão e prisão?
56
00:04:22,262 --> 00:04:25,515
{\an8}- Serviço comunitário.
- Não. Quero ir para a prisão.
57
00:04:25,598 --> 00:04:27,475
{\an8}Comida de borla. Tatuagens de lágrimas.
58
00:04:27,558 --> 00:04:29,936
{\an8}Livros da biblioteca que vêm ter connosco.
59
00:04:30,019 --> 00:04:33,523
{\an8}Sirvo qualquer coisa menos a comunidade!
60
00:04:33,606 --> 00:04:36,192
{\an8}Querida, este grupo de serviço comunitário
deve terminar pelas 17 horas.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
{\an8}POLÍCIA DE SPRINGFIELD
62
00:04:37,360 --> 00:04:39,070
{\an8}Queres ir àquele restaurante de peixe?
63
00:04:40,071 --> 00:04:41,781
{\an8}Tens o clube do livro outra vez.
64
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
{\an8}Bolas, essa coisa reúne-se muitas vezes.
65
00:04:44,284 --> 00:04:46,995
{\an8}Eu li esse livro. Eu podia ir e...
66
00:04:47,745 --> 00:04:50,623
{\an8}Está bem, não há mais cadeiras. Certo.
67
00:04:50,707 --> 00:04:55,044
{\an8}Quando chegares a casa, devo estar
a dormir à frente do frigorífico. Adeus.
68
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Ora muito bem,
69
00:04:57,880 --> 00:04:59,799
o grupo do serviço comunitário.
70
00:04:59,882 --> 00:05:02,093
Vocês metem-me nojo.
71
00:05:02,510 --> 00:05:04,137
O que levas na lancheira, Simpson?
72
00:05:04,220 --> 00:05:05,096
Só o meu almoço.
73
00:05:05,555 --> 00:05:07,432
Frango com parmesão,
almôndega com parmesão,
74
00:05:07,515 --> 00:05:08,683
beringela com parmesão,
75
00:05:08,766 --> 00:05:11,853
shish ka-parm, manjar de anjo
com parmesão, moo goo gai parm.
76
00:05:11,936 --> 00:05:14,105
{\an8}A minha mulher faz de tudo com parmesão.
77
00:05:14,188 --> 00:05:17,400
{\an8}A minha, só no meu aniversário.
78
00:05:17,483 --> 00:05:20,111
E só se eu fizer olhar
de cachorrinho abandonado.
79
00:05:24,407 --> 00:05:26,534
- Queres uma trinca?
- A sério? Mesmo?
80
00:05:28,786 --> 00:05:31,414
Bem, criminosos,
estas são as vossas tarefas.
81
00:05:31,497 --> 00:05:34,876
Brockman, tira os preservativos usados
daquele arbusto espinhoso.
82
00:05:34,959 --> 00:05:38,087
Krustofsky, organiza aqueles vagabundos
de acordo com a guerra em que estiveram.
83
00:05:39,047 --> 00:05:42,175
E, Simpson,
sentas-te nesta mesa de piquenique
84
00:05:42,258 --> 00:05:43,760
e comes qualquer coisa comigo.
85
00:05:43,843 --> 00:05:44,969
Queridinho do professor.
86
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
Vai procurar o teu nariz, engraçadinho.
87
00:05:46,971 --> 00:05:49,015
Havia coca ali dentro.
88
00:05:49,098 --> 00:05:50,475
Não vou durar uma hora.
89
00:05:55,646 --> 00:05:58,649
Tu usas calças de polícia
para coisas normais?
90
00:05:58,733 --> 00:06:02,278
Juntas-lhes um casaco de ganga
e podes ir a todo o lado.
91
00:06:02,362 --> 00:06:05,073
De fast-food a restaurantes finos?
92
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
E tudo o que há entre eles.
93
00:06:08,242 --> 00:06:10,161
Já te aconteceu deixar de respirar
enquanto dormes?
94
00:06:10,244 --> 00:06:11,829
Sim. A toda a hora.
95
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Dizem que é por ter excesso de peso.
96
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
Excesso de peso? Tu?
97
00:06:15,917 --> 00:06:17,085
Isso é de doidos.
98
00:06:17,168 --> 00:06:20,088
Eu tenho de mandar fazer
a minha roupa interior por medida
99
00:06:20,171 --> 00:06:21,923
numa aldeia na Ucrânia.
100
00:06:22,006 --> 00:06:24,175
Chamam-me "Papá Redondo".
101
00:06:24,258 --> 00:06:26,177
Mandam-me um postal de Natal
todos os anos.
102
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
Que grandes cuecas!
103
00:06:28,012 --> 00:06:31,099
As minhas cuecas pagaram-lhes
o sistema de filtragem do ar.
104
00:06:31,182 --> 00:06:32,850
Pronto, por hoje já está.
105
00:06:32,934 --> 00:06:34,227
Simpson, espera um segundo.
106
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
Queres...
107
00:06:37,188 --> 00:06:38,231
Não sei...
108
00:06:38,314 --> 00:06:39,941
... ir beber uma cerveja um dia destes?
109
00:06:40,024 --> 00:06:41,442
Está bem. Já foste ao Bar do Moe?
110
00:06:41,526 --> 00:06:42,985
Terra chama Homer...
111
00:06:43,069 --> 00:06:45,279
Detive-te lá o mês passado.
112
00:06:45,863 --> 00:06:48,366
Pois foi. Desculpa ter sido tão cretino.
113
00:06:48,449 --> 00:06:49,951
Não, quem pode censurar-te?
114
00:06:50,034 --> 00:06:51,786
A tua equipa perdeu.
115
00:06:52,412 --> 00:06:53,996
Vemo-nos no Moe.
116
00:06:54,080 --> 00:06:56,499
Estou lá todos os dias,
das 17 às 23 horas.
117
00:06:59,043 --> 00:07:00,545
A chamar todas as unidades.
118
00:07:00,628 --> 00:07:02,797
O Chefe Wiggum fez um amigo.
119
00:07:02,880 --> 00:07:04,882
Ele não é meu amigo.
120
00:07:04,966 --> 00:07:08,469
É só um criminoso não-violento
com quem vou emborcar umas cervejas.
121
00:07:08,553 --> 00:07:10,304
Ele está a olhar para mim?
122
00:07:10,930 --> 00:07:13,057
Não! Não sejam tão óbvios.
123
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Vamos todos olhar sem olhar, está bem?
124
00:07:17,812 --> 00:07:19,063
{\an8}POLÍCIA DE SPRINGFIELD
125
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
Meu Deus, ele gosta de mim!
Agente eufórico.
126
00:07:21,399 --> 00:07:24,694
Agente muito eufórico.
127
00:07:28,281 --> 00:07:31,159
O RESTAURANTE DA CORA
NÃO É RÉTRO, SÓ ANTIGO
128
00:07:31,242 --> 00:07:32,952
Meu, isto é incrível.
129
00:07:33,035 --> 00:07:36,038
Nem acredito que estou a tomar
o pequeno-almoço onde os polícias vão.
130
00:07:36,122 --> 00:07:38,332
E também podes
sentir-te bem por comer aqui,
131
00:07:38,416 --> 00:07:41,919
pois todos os cozinheiros são ex-presos
a quem se deu uma segunda oportunidade.
132
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
Bolas. Distraí-me com as horas.
Vou chegar atrasado ao trabalho.
133
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
Não vais nada. Vem atrás de mim.
134
00:08:01,689 --> 00:08:04,275
Então é isto que sente uma mulher grávida.
135
00:08:07,069 --> 00:08:10,448
Simpson, achas que tens
todas as melhores cartas do Battle Ball?
136
00:08:10,531 --> 00:08:12,450
Cheira outra vez, bujão de pivete.
137
00:08:12,533 --> 00:08:15,453
O Ralph Wiggum
tem um génio de lava platina.
138
00:08:17,246 --> 00:08:19,999
Como é que um fraldinhas como tu
arranjou uma carta dessas?
139
00:08:20,082 --> 00:08:22,835
A minha não-falecida avó
mandou-ma de Tóquio.
140
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
Ralph, quero jogar contigo por essa carta.
141
00:08:25,004 --> 00:08:28,716
Está bem, mas se eu ganhar,
tens de me ensinar a jogar este jogo.
142
00:08:28,799 --> 00:08:29,675
Combinado.
143
00:08:31,385 --> 00:08:33,930
{\an8}Senhor, acho que algo vai acontecer.
Algo grave.
144
00:08:34,013 --> 00:08:34,931
{\an8}SEGURANÇA
145
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
Pode ser uma espécie
de transação de estupefacientes?
146
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Porque me está a perguntar a mim?
147
00:08:43,189 --> 00:08:45,024
Vejo que estás impressionado
com a minha fantasia
148
00:08:45,107 --> 00:08:47,318
para a assembleia anual
de prevenção do uso de drogas da escola.
149
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Então, vai aumentar-me o ordenado ou não?
150
00:08:50,571 --> 00:08:51,447
Não.
151
00:08:52,990 --> 00:08:54,992
Homer, passa-me o meu café.
152
00:08:55,743 --> 00:08:57,620
- Ponho o açúcar?
- Não, eu consigo.
153
00:09:04,168 --> 00:09:05,753
Impressionante.
154
00:09:06,796 --> 00:09:10,716
É na boa eu verificar a minha identidade?
155
00:09:13,094 --> 00:09:14,095
REGISTO CRIMINAL
156
00:09:14,178 --> 00:09:16,013
Embriaguez e conduta desordeira?
157
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
É um bocado redundante.
158
00:09:18,849 --> 00:09:21,477
Importas-te que faça
uma limpeza de primavera?
159
00:09:21,561 --> 00:09:23,604
Fazemos assim,
eu vou olhar para o outro lado
160
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
enquanto tu primes "CTRL" e "F3".
161
00:09:27,441 --> 00:09:29,360
Acabaste de te colocar
num alerta AMBER.
162
00:09:29,443 --> 00:09:30,861
{\an8}LOUCO E VIOLENTO
INFORME A POLÍCIA
163
00:09:30,945 --> 00:09:32,196
Meu Deus.
164
00:09:33,531 --> 00:09:34,574
{\an8}Lá está ele!
165
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
{\an8}Assim está melhor.
166
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
Não é boa altura
para estar com este bolo nas mãos.
167
00:09:42,123 --> 00:09:47,211
Homer, gostarias de ver o meu...
lugar favorito do mundo inteiro?
168
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
A sério? Eu?
169
00:09:49,672 --> 00:09:52,216
Homer, vou contar-te um pequeno segredo.
170
00:09:52,300 --> 00:09:54,093
Os polícias não têm muitos amigos.
171
00:09:54,176 --> 00:09:55,511
Os civis têm medo de nós
172
00:09:55,595 --> 00:09:59,181
e os outros polícias lembram-nos
coisas que queremos esquecer.
173
00:09:59,265 --> 00:10:02,727
É por isso que a nossa amizade é...
tão especial para mim.
174
00:10:02,810 --> 00:10:05,438
Chefe... para mim também.
175
00:10:06,230 --> 00:10:09,150
Estou aqui há umas dez horas.
176
00:10:09,233 --> 00:10:12,194
- Podemos parar para ir à casa de banho?
- Obrigadinho, criminoso.
177
00:10:12,278 --> 00:10:14,864
Agora estás detido por invasão
de propriedade e por estragares o momento.
178
00:10:16,407 --> 00:10:21,037
Sra. Simpson, o Bart sempre foi o que nós,
educadores, denominamos um imprestável.
179
00:10:21,495 --> 00:10:24,415
Mas, ultimamente,
o comportamento dele está mais sinistro.
180
00:10:24,749 --> 00:10:28,711
Sim. Há motivo para pensar que o seu filho
tem andado a traficar droga.
181
00:10:29,795 --> 00:10:31,589
A traficar droga?
182
00:10:31,672 --> 00:10:33,132
Isso é impossível.
183
00:10:33,966 --> 00:10:36,010
Ele não tem aptidão para a matemática.
184
00:10:36,093 --> 00:10:39,263
Marge, sei que fizeste de tudo
para manter o Bart sob controlo.
185
00:10:39,347 --> 00:10:41,474
Ritalina, Lítio, Zoloft.
186
00:10:41,557 --> 00:10:42,683
Bom, não funcionaram.
187
00:10:42,767 --> 00:10:44,810
Ele passou para as drogas.
188
00:10:48,814 --> 00:10:50,733
Bart, estás aqui?
189
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
Sabes mesmo enrolá-las, Bart.
190
00:10:57,615 --> 00:10:59,367
Isto é conversa de droga.
191
00:10:59,450 --> 00:11:01,243
Mas posso estar enganada.
192
00:11:01,327 --> 00:11:04,372
Deixa-me ouvir um pouco mais
fora de contexto.
193
00:11:04,455 --> 00:11:06,290
Este produto é inacreditável!
194
00:11:06,374 --> 00:11:07,750
É importado, sabes?
195
00:11:14,715 --> 00:11:17,259
Alguma vez temeste que o sol não voltasse
196
00:11:17,343 --> 00:11:19,220
depois de se pôr à noite?
197
00:11:19,303 --> 00:11:21,389
- Não.
- Eu também não.
198
00:11:21,472 --> 00:11:22,973
Mas sabes quem teme?
199
00:11:23,057 --> 00:11:25,393
O Ralphie. Aquele miúdo
tem muitas preocupações.
200
00:11:25,476 --> 00:11:27,186
E se a cama o molha?
201
00:11:27,269 --> 00:11:29,772
E se o Super-Homem
decidisse matar toda a gente?
202
00:11:31,607 --> 00:11:33,025
O Ralph é um bom miúdo.
203
00:11:33,109 --> 00:11:35,945
E era de esperar. Tem um pai excelente.
204
00:11:37,029 --> 00:11:40,199
Homer Simpson, sabes sempre
o que é perfeito dizer.
205
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
Chefe, é o Lou.
206
00:11:43,994 --> 00:11:45,955
O que foi agora?
207
00:11:46,038 --> 00:11:48,249
Estão a disparar contra nós.
Precisamos de apoio.
208
00:11:48,332 --> 00:11:50,751
Precisam de apoio ou querem apoio?
209
00:11:51,293 --> 00:11:53,212
Temos um 2-11 em curso.
210
00:11:53,295 --> 00:11:56,424
O que te disse
acerca de não usares os números?
211
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
É um assalto à mão armada, raios.
212
00:11:59,593 --> 00:12:01,971
Acho que é melhor irmos andando.
213
00:12:06,642 --> 00:12:09,019
- Posso algemá-lo?
- Claro. Porque não?
214
00:12:09,103 --> 00:12:12,481
- Chefe, vá lá. Ele não foi treinado.
- E quem és tu, a Polícia das regras?
215
00:12:12,898 --> 00:12:14,567
Não. Somos a Polícia da Polícia.
216
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
Ninguém se mexe,
ou o pastelinho leva um balázio.
217
00:12:19,196 --> 00:12:22,074
Tira as mãos de cima
do meu irmão de outra mãe.
218
00:12:24,452 --> 00:12:27,204
- Vamos bazar daqui.
- Não te preocupes, Homer.
219
00:12:27,288 --> 00:12:29,665
É para isso que servem
os coletes à prova de bala.
220
00:12:41,010 --> 00:12:44,513
{\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
221
00:12:46,891 --> 00:12:48,142
Ele vai ficar bom?
222
00:12:48,225 --> 00:12:52,354
Está em estado precário. O pulmão esquerdo
estava cheio de batido Shamrock.
223
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
A McDonald's nem os teve à venda este ano.
224
00:12:58,527 --> 00:12:59,904
Não se preocupe, Sarah.
225
00:12:59,987 --> 00:13:03,365
O Clancy esteve lá para mim
e eu também estarei para ele.
226
00:13:16,962 --> 00:13:18,380
AS MELHORAS, PAPÁ REDONDO
227
00:13:31,310 --> 00:13:33,479
Não morras, Clancy.
228
00:13:34,855 --> 00:13:38,317
Disseste que a nossa amizade era especial.
229
00:13:38,400 --> 00:13:41,320
Se era assim tão especial,
230
00:13:41,403 --> 00:13:44,907
acorda, meu pote gordo de...
231
00:13:47,493 --> 00:13:48,661
Homer?
232
00:13:48,744 --> 00:13:50,746
O que me aconteceu?
233
00:13:50,830 --> 00:13:52,206
Salvaste-me a vida.
234
00:13:52,289 --> 00:13:55,417
E vim cá todos os dias
para garantir que recuperavas.
235
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
Obrigado, Homer.
236
00:13:56,961 --> 00:13:58,295
És um verdadeiro amigo.
237
00:13:59,046 --> 00:14:00,381
Ao contrário do Lou.
238
00:14:00,464 --> 00:14:01,757
Vens tarde demais.
239
00:14:01,841 --> 00:14:03,926
Chefe, estou a dormir naquele sofá
há uma semana.
240
00:14:04,009 --> 00:14:06,720
Falhaste o acordar. Só isso importa.
241
00:14:08,848 --> 00:14:11,308
Clancy, não vejo a minha família
há vários dias.
242
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
Importas-te que vá a casa agora?
243
00:14:13,352 --> 00:14:15,688
Agora? Mas acabei de acordar.
244
00:14:15,771 --> 00:14:18,524
Bem, se queres mesmo que fique...
245
00:14:18,607 --> 00:14:20,442
Não. Faz o que tens de fazer.
246
00:14:20,526 --> 00:14:22,611
Vive a tua vida... que eu salvei.
247
00:14:22,695 --> 00:14:24,905
Está bem, fico mais um pouco.
248
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Ótimo.
249
00:14:26,323 --> 00:14:29,034
E podes ler-me uma história?
Escrita por ti?
250
00:14:29,118 --> 00:14:31,245
Deve ser acerca de um encontro imaginário
251
00:14:31,328 --> 00:14:32,955
entre o Babe Ruth e Hitler.
252
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Mas sem referires basebol ou a Alemanha.
253
00:14:35,624 --> 00:14:36,792
Podes começar.
254
00:14:55,436 --> 00:14:56,395
DICIONÁRIO
255
00:15:02,276 --> 00:15:03,986
{\an8}PÓ DE COMICHÃO
256
00:15:11,952 --> 00:15:14,496
Espetáculo!
Finalmente deixaste-me o quarto fixe.
257
00:15:15,122 --> 00:15:18,125
Bart Simpson, és um drogadito?
258
00:15:18,208 --> 00:15:19,752
O quê? Não!
259
00:15:19,835 --> 00:15:21,712
Pelo menos,
enquanto não me aumentares a mesada.
260
00:15:21,795 --> 00:15:25,215
E podes explicar o que estavas a fazer
na cave com o Milhouse?
261
00:15:25,299 --> 00:15:27,801
A chegar às nuvens com grandes...
262
00:15:27,885 --> 00:15:29,553
... pontuações no Battle Ball.
263
00:15:35,142 --> 00:15:37,519
Isso é espetacular!
264
00:15:37,603 --> 00:15:38,812
Deixa-me tentar.
265
00:15:40,731 --> 00:15:43,692
Meu Deus, é adorável.
266
00:15:43,776 --> 00:15:45,694
Esta vai para a árvore de Natal.
267
00:15:45,778 --> 00:15:47,947
Não tem piada se a minha mãe gosta.
268
00:15:49,949 --> 00:15:51,116
Vá lá, sanita.
269
00:15:51,200 --> 00:15:53,661
Se consegues dar conta do pai,
consegues dar conta disto.
270
00:15:54,161 --> 00:15:56,205
Homer, por onde tens andado
nas últimas semanas?
271
00:15:56,288 --> 00:15:58,999
A fazer de ama do Chefe Wiggum.
272
00:15:59,083 --> 00:16:02,378
As pessoas que levam um tiro no peito
são cá uns bebés chorões.
273
00:16:05,005 --> 00:16:07,841
Isto é muito melhor
do que cerveja de hospital.
274
00:16:08,634 --> 00:16:10,552
Ora muito bem.
275
00:16:10,636 --> 00:16:13,514
Então, é esta a reunião de O Primeiro Ano
do Resto das Nossas Vidas
276
00:16:13,597 --> 00:16:16,767
a que o próprio Andrew McCarthy
ia assistir.
277
00:16:16,850 --> 00:16:19,728
Pronto, menti,
mas tens estado tão carente.
278
00:16:19,812 --> 00:16:21,855
"Tenho fome", "Tenho comichão",
279
00:16:21,939 --> 00:16:23,649
"Esse não é o meu tipo de sangue".
280
00:16:23,732 --> 00:16:24,984
Pois sim.
281
00:16:25,859 --> 00:16:27,528
O que temos aqui?
282
00:16:28,529 --> 00:16:30,322
"Pior amigo do mundo."
283
00:16:30,406 --> 00:16:31,991
Foste tu que puseste aqui isso!
284
00:16:32,074 --> 00:16:34,576
É a tua palavra
contra a do chefe da Polícia.
285
00:16:34,660 --> 00:16:36,412
Levem-no, rapazes.
286
00:16:36,495 --> 00:16:39,123
Chefe, ser mau amigo não é contra a lei.
287
00:16:39,206 --> 00:16:41,500
Se fosse, ele ia parar à cadeira elétrica.
288
00:16:41,959 --> 00:16:43,293
Iam todos.
289
00:16:43,377 --> 00:16:46,380
Mau amigo. Mau amigo. Mau amigo.
290
00:16:56,223 --> 00:16:57,349
Quem me denunciou?
291
00:16:57,433 --> 00:16:58,809
Adivinha, Silkie.
292
00:16:58,892 --> 00:17:01,645
- Foi a tua própria mãe.
- Qual é a sensação?
293
00:17:01,729 --> 00:17:03,230
Estão a dar-me tanga.
294
00:17:03,313 --> 00:17:06,191
Ouviram? Estão os dois a dar-me tanga.
295
00:17:07,818 --> 00:17:11,655
UMA PRODUÇÃO STEPHEN J. COPSHOW
296
00:17:11,739 --> 00:17:14,742
Tudo me lembra o Clancy.
297
00:17:14,825 --> 00:17:17,786
Palermas, nunca me apanharão vivo.
298
00:17:22,624 --> 00:17:23,792
Tudo.
299
00:17:23,876 --> 00:17:26,086
Homer, tens visitas.
300
00:17:26,170 --> 00:17:29,048
Homer, já não vemos o Chefe há uns dias
e estamos a ficar preocupados.
301
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
Faz ideia de onde ele possa estar?
302
00:17:30,591 --> 00:17:33,427
Penso que sim, mas tenho de ir sozinho.
303
00:17:34,428 --> 00:17:35,679
O meu carro está cheio
304
00:17:35,763 --> 00:17:38,348
de papel de impressora
que roubei no trabalho.
305
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
Olá, Chefe.
306
00:17:43,020 --> 00:17:44,271
Eu...
307
00:17:44,354 --> 00:17:46,523
... trouxe um balde
de 32 pedaços de frango.
308
00:17:47,441 --> 00:17:50,903
É mesmo teu esqueceres-te
de que eu posso querer alguns.
309
00:17:51,570 --> 00:17:53,947
Vamos a despachar. Cosam esses crocodilos.
310
00:17:54,031 --> 00:17:56,784
Temos de levar esses polos Lacoste
da candonga para o centro comercial
311
00:17:56,867 --> 00:17:59,161
a tempo dos loucos dias
de saldos de verão.
312
00:17:59,244 --> 00:18:00,287
Quietos!
313
00:18:01,371 --> 00:18:04,124
Cuidado, rapazes.
Parece que tem a arma carregada
314
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
com 12 ervas e especiarias originais.
315
00:18:10,214 --> 00:18:11,840
Estão a dar-me tanga. Ouviram?
316
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Estão todos a dar-me tanga.
317
00:18:22,267 --> 00:18:23,811
Desculpa, Homer.
318
00:18:23,894 --> 00:18:27,106
Se não tivesse sido tão carente,
não estaríamos nesta bagageira.
319
00:18:27,189 --> 00:18:30,651
Fui um bocado ingrato. Salvaste-me a vida.
320
00:18:30,734 --> 00:18:33,654
Pelo menos, voltámos a ser amigos,
321
00:18:33,737 --> 00:18:35,239
antes de nos limparem o sebo.
322
00:18:36,031 --> 00:18:38,117
Não vão limpar-nos o sebo.
323
00:18:38,200 --> 00:18:41,662
Porque és o Chefe Clancy Wiggum e vais
descobrir um modo de nos safarmos disto.
324
00:18:41,745 --> 00:18:43,580
Tens assim tanta fé em mim?
325
00:18:43,664 --> 00:18:46,917
Não. Fé é o que se tem
em coisas que não existem.
326
00:18:47,000 --> 00:18:48,752
A tua espetacularidade é real.
327
00:18:51,630 --> 00:18:52,965
EJETAR
328
00:19:04,434 --> 00:19:07,396
Louie, que tal uma música sinistra?
329
00:19:07,479 --> 00:19:11,441
Tornará mais cinemática a viagem
até ao local onde largaremos os corpos.
330
00:19:12,067 --> 00:19:13,443
É para já, patrão.
331
00:19:18,574 --> 00:19:21,869
Isto parece o teu mix de Divas do folk.
332
00:19:24,746 --> 00:19:27,749
Vou enfiar juízo
naquele leitor de CD à estalada.
333
00:19:27,833 --> 00:19:29,084
Engole este tapa furos!
334
00:19:35,591 --> 00:19:38,927
Então, era a chave de porcas
o que me estava a espetar atrás.
335
00:19:39,678 --> 00:19:41,597
Isso esclarece muita coisa.
336
00:19:44,558 --> 00:19:45,934
Atenção a todas as unidades.
337
00:19:46,018 --> 00:19:49,479
A amizade entre o Chefe Wiggum
e o Homer passou para uma nova fase.
338
00:19:49,563 --> 00:19:52,065
A chama arderá talvez com menos vigor,
339
00:19:52,149 --> 00:19:54,818
mas, desta vez, poderá durar muito mais.
340
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
Nem mais, Lou.
341
00:19:56,486 --> 00:19:59,072
Homer, queres ir buscar
o helicóptero da Polícia
342
00:19:59,156 --> 00:20:00,782
e chatear pessoas com o holofote?
343
00:20:00,866 --> 00:20:03,285
Sei exatamente quem.
344
00:20:05,454 --> 00:20:07,414
Flanders. Acorda.
345
00:20:07,497 --> 00:20:11,376
Despe-te e prepara-te
para seres arrebatado.
346
00:20:11,960 --> 00:20:13,378
É para já!
347
00:20:13,462 --> 00:20:15,589
Agora, rapa o bigode
348
00:20:15,672 --> 00:20:18,342
e bebe os pelos numa chávena de cacau.
349
00:20:18,425 --> 00:20:19,509
Cacau quente?
350
00:20:19,593 --> 00:20:21,970
Não, gelado.
351
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
{\an8}Legendas: Ana Cristino