1 00:00:03,837 --> 00:00:05,797 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,757 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,345 DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,805 MORTE E IMPOSTOS DUAS COISAS QUE EVITO 6 00:00:13,888 --> 00:00:14,764 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,934 ISTO CONTA COMO GINÁSTICA E EDUCAÇÃO VISUAL 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,066 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 9 00:01:30,548 --> 00:01:32,383 CONTA OBRIGADO - VOLTE SEMPRE 10 00:01:35,428 --> 00:01:36,387 Terrível. 11 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 {\an8}Não acredito que nos obrigas a ir a uma festa de aniversário 12 00:01:47,524 --> 00:01:50,693 {\an8}de um miúdo que nem conhecemos - Vocês lembram-se de Dylan. 13 00:01:50,777 --> 00:01:52,779 {\an8}Estiveram juntos nos Toddle Tots. 14 00:01:52,862 --> 00:01:54,948 {\an8}Nem sequer sei se Dylan é rapaz ou rapariga. 15 00:01:55,031 --> 00:01:56,491 {\an8}Claro que sabes. 16 00:01:56,574 --> 00:01:57,659 {\an8}Dylan é... 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,703 {\an8}Deixa-me ver o convite. 18 00:02:00,787 --> 00:02:01,871 O tema é peixes? 19 00:02:01,955 --> 00:02:02,872 MANDA GRANDE CHAPA NA FESTA DE ANIVERSÁRIO DE DYLAN 20 00:02:02,956 --> 00:02:04,165 Isto não esclarece nada! 21 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 {\an8}Tem de haver uma pista algures por aqui. 22 00:02:11,548 --> 00:02:14,008 {\an8}Veem? Dylan é claramente uma meni... 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,766 {\an8}Mas que festa é que tem duas atividades? 24 00:02:21,850 --> 00:02:23,726 {\an8}Estão a tentar confundir-me. 25 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 {\an8}Pessoal, chegou o melhor amigo de Dylan. 26 00:02:30,775 --> 00:02:31,734 {\an8}Desisto! 27 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 {\an8}Espero que Dylan goste de camiões. 28 00:02:34,237 --> 00:02:36,781 {\an8}A senhora não conhece Dylan. 29 00:02:41,494 --> 00:02:42,495 {\an8}Bolo de cenoura? 30 00:02:47,917 --> 00:02:48,960 {\an8}Bolo de cenoura. 31 00:02:50,503 --> 00:02:51,629 {\an8}Tão húmido! 32 00:02:54,007 --> 00:02:55,675 {\an8}Carta de batalha. Digitar! 33 00:02:55,758 --> 00:02:57,760 {\an8}Carta de defesa. Defleto-torcer! 34 00:02:57,844 --> 00:02:59,929 {\an8}Disubaki. Chuto de goji! 35 00:03:00,013 --> 00:03:01,764 {\an8}Olá, idiotas. O que estão a “nerdar”? 36 00:03:02,473 --> 00:03:03,933 {\an8}Não conheces o Battle Balls? 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,978 {\an8}É um jogo de cartas japonês baseado em desenhos animados 38 00:03:07,061 --> 00:03:09,939 {\an8}baseados numa antiga religião baseada num chocolate em barra. 39 00:03:10,023 --> 00:03:12,358 Faz o Digimon parecer o Pókemon. 40 00:03:12,442 --> 00:03:14,485 O quê? Impossível! 41 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 PRIMEIRO BANCO DE SPRINGFIELD 42 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 "Proibido comer dentro do banco"? 43 00:03:32,128 --> 00:03:34,255 É melhor não dares nas vistas, querido amigo vermelho. 44 00:03:37,091 --> 00:03:38,468 Ele tem uma arma! 45 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 {\an8}Acho que está a dizer que matará um refém por hora até conseguir o que quer. 46 00:03:47,977 --> 00:03:50,813 {\an8}Diz que quer um milhão de dólares em notas não marcadas! 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 {\an8}Isso seria fixe. 48 00:04:00,823 --> 00:04:02,242 É só uma maçã caramelizada. 49 00:04:03,785 --> 00:04:06,120 {\an8}Está claramente a dizer que quer mais uma dose de taser. 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,372 {\an8}Dá-lhe com força. 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 {\an8}Homer Simpson, por gerar pânico no banco, 52 00:04:13,127 --> 00:04:14,879 {\an8}é condenado 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,548 {\an8}a 100 horas de serviço comunitário! 54 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 {\an8}Serviço comunitário? 55 00:04:20,385 --> 00:04:22,178 {\an8}Isso é trabalho. Estão e prisão? 56 00:04:22,262 --> 00:04:25,515 {\an8}- Serviço comunitário. - Não. Quero ir para a prisão. 57 00:04:25,598 --> 00:04:27,475 {\an8}Comida de borla. Tatuagens de lágrimas. 58 00:04:27,558 --> 00:04:29,936 {\an8}Livros da biblioteca que vêm ter connosco. 59 00:04:30,019 --> 00:04:33,523 {\an8}Sirvo qualquer coisa menos a comunidade! 60 00:04:33,606 --> 00:04:36,192 {\an8}Querida, este grupo de serviço comunitário deve terminar pelas 17 horas. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 {\an8}POLÍCIA DE SPRINGFIELD 62 00:04:37,360 --> 00:04:39,070 {\an8}Queres ir àquele restaurante de peixe? 63 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 {\an8}Tens o clube do livro outra vez. 64 00:04:41,864 --> 00:04:44,200 {\an8}Bolas, essa coisa reúne-se muitas vezes. 65 00:04:44,284 --> 00:04:46,995 {\an8}Eu li esse livro. Eu podia ir e... 66 00:04:47,745 --> 00:04:50,623 {\an8}Está bem, não há mais cadeiras. Certo. 67 00:04:50,707 --> 00:04:55,044 {\an8}Quando chegares a casa, devo estar a dormir à frente do frigorífico. Adeus. 68 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Ora muito bem, 69 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 o grupo do serviço comunitário. 70 00:04:59,882 --> 00:05:02,093 Vocês metem-me nojo. 71 00:05:02,510 --> 00:05:04,137 O que levas na lancheira, Simpson? 72 00:05:04,220 --> 00:05:05,096 Só o meu almoço. 73 00:05:05,555 --> 00:05:07,432 Frango com parmesão, almôndega com parmesão, 74 00:05:07,515 --> 00:05:08,683 beringela com parmesão, 75 00:05:08,766 --> 00:05:11,853 shish ka-parm, manjar de anjo com parmesão, moo goo gai parm. 76 00:05:11,936 --> 00:05:14,105 {\an8}A minha mulher faz de tudo com parmesão. 77 00:05:14,188 --> 00:05:17,400 {\an8}A minha, só no meu aniversário. 78 00:05:17,483 --> 00:05:20,111 E só se eu fizer olhar de cachorrinho abandonado. 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,534 - Queres uma trinca? - A sério? Mesmo? 80 00:05:28,786 --> 00:05:31,414 Bem, criminosos, estas são as vossas tarefas. 81 00:05:31,497 --> 00:05:34,876 Brockman, tira os preservativos usados daquele arbusto espinhoso. 82 00:05:34,959 --> 00:05:38,087 Krustofsky, organiza aqueles vagabundos de acordo com a guerra em que estiveram. 83 00:05:39,047 --> 00:05:42,175 E, Simpson, sentas-te nesta mesa de piquenique 84 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 e comes qualquer coisa comigo. 85 00:05:43,843 --> 00:05:44,969 Queridinho do professor. 86 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 Vai procurar o teu nariz, engraçadinho. 87 00:05:46,971 --> 00:05:49,015 Havia coca ali dentro. 88 00:05:49,098 --> 00:05:50,475 Não vou durar uma hora. 89 00:05:55,646 --> 00:05:58,649 Tu usas calças de polícia para coisas normais? 90 00:05:58,733 --> 00:06:02,278 Juntas-lhes um casaco de ganga e podes ir a todo o lado. 91 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 De fast-food a restaurantes finos? 92 00:06:05,156 --> 00:06:07,158 E tudo o que há entre eles. 93 00:06:08,242 --> 00:06:10,161 Já te aconteceu deixar de respirar enquanto dormes? 94 00:06:10,244 --> 00:06:11,829 Sim. A toda a hora. 95 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Dizem que é por ter excesso de peso. 96 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 Excesso de peso? Tu? 97 00:06:15,917 --> 00:06:17,085 Isso é de doidos. 98 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 Eu tenho de mandar fazer a minha roupa interior por medida 99 00:06:20,171 --> 00:06:21,923 numa aldeia na Ucrânia. 100 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 Chamam-me "Papá Redondo". 101 00:06:24,258 --> 00:06:26,177 Mandam-me um postal de Natal todos os anos. 102 00:06:26,260 --> 00:06:27,929 Que grandes cuecas! 103 00:06:28,012 --> 00:06:31,099 As minhas cuecas pagaram-lhes o sistema de filtragem do ar. 104 00:06:31,182 --> 00:06:32,850 Pronto, por hoje já está. 105 00:06:32,934 --> 00:06:34,227 Simpson, espera um segundo. 106 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Queres... 107 00:06:37,188 --> 00:06:38,231 Não sei... 108 00:06:38,314 --> 00:06:39,941 ... ir beber uma cerveja um dia destes? 109 00:06:40,024 --> 00:06:41,442 Está bem. Já foste ao Bar do Moe? 110 00:06:41,526 --> 00:06:42,985 Terra chama Homer... 111 00:06:43,069 --> 00:06:45,279 Detive-te lá o mês passado. 112 00:06:45,863 --> 00:06:48,366 Pois foi. Desculpa ter sido tão cretino. 113 00:06:48,449 --> 00:06:49,951 Não, quem pode censurar-te? 114 00:06:50,034 --> 00:06:51,786 A tua equipa perdeu. 115 00:06:52,412 --> 00:06:53,996 Vemo-nos no Moe. 116 00:06:54,080 --> 00:06:56,499 Estou lá todos os dias, das 17 às 23 horas. 117 00:06:59,043 --> 00:07:00,545 A chamar todas as unidades. 118 00:07:00,628 --> 00:07:02,797 O Chefe Wiggum fez um amigo. 119 00:07:02,880 --> 00:07:04,882 Ele não é meu amigo. 120 00:07:04,966 --> 00:07:08,469 É só um criminoso não-violento com quem vou emborcar umas cervejas. 121 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Ele está a olhar para mim? 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,057 Não! Não sejam tão óbvios. 123 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Vamos todos olhar sem olhar, está bem? 124 00:07:17,812 --> 00:07:19,063 {\an8}POLÍCIA DE SPRINGFIELD 125 00:07:19,147 --> 00:07:21,315 Meu Deus, ele gosta de mim! Agente eufórico. 126 00:07:21,399 --> 00:07:24,694 Agente muito eufórico. 127 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 O RESTAURANTE DA CORA NÃO É RÉTRO, SÓ ANTIGO 128 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Meu, isto é incrível. 129 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 Nem acredito que estou a tomar o pequeno-almoço onde os polícias vão. 130 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 E também podes sentir-te bem por comer aqui, 131 00:07:38,416 --> 00:07:41,919 pois todos os cozinheiros são ex-presos a quem se deu uma segunda oportunidade. 132 00:07:52,263 --> 00:07:55,349 Bolas. Distraí-me com as horas. Vou chegar atrasado ao trabalho. 133 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 Não vais nada. Vem atrás de mim. 134 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Então é isto que sente uma mulher grávida. 135 00:08:07,069 --> 00:08:10,448 Simpson, achas que tens todas as melhores cartas do Battle Ball? 136 00:08:10,531 --> 00:08:12,450 Cheira outra vez, bujão de pivete. 137 00:08:12,533 --> 00:08:15,453 O Ralph Wiggum tem um génio de lava platina. 138 00:08:17,246 --> 00:08:19,999 Como é que um fraldinhas como tu arranjou uma carta dessas? 139 00:08:20,082 --> 00:08:22,835 A minha não-falecida avó mandou-ma de Tóquio. 140 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 Ralph, quero jogar contigo por essa carta. 141 00:08:25,004 --> 00:08:28,716 Está bem, mas se eu ganhar, tens de me ensinar a jogar este jogo. 142 00:08:28,799 --> 00:08:29,675 Combinado. 143 00:08:31,385 --> 00:08:33,930 {\an8}Senhor, acho que algo vai acontecer. Algo grave. 144 00:08:34,013 --> 00:08:34,931 {\an8}SEGURANÇA 145 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 Pode ser uma espécie de transação de estupefacientes? 146 00:08:38,017 --> 00:08:39,560 Porque me está a perguntar a mim? 147 00:08:43,189 --> 00:08:45,024 Vejo que estás impressionado com a minha fantasia 148 00:08:45,107 --> 00:08:47,318 para a assembleia anual de prevenção do uso de drogas da escola. 149 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Então, vai aumentar-me o ordenado ou não? 150 00:08:50,571 --> 00:08:51,447 Não. 151 00:08:52,990 --> 00:08:54,992 Homer, passa-me o meu café. 152 00:08:55,743 --> 00:08:57,620 - Ponho o açúcar? - Não, eu consigo. 153 00:09:04,168 --> 00:09:05,753 Impressionante. 154 00:09:06,796 --> 00:09:10,716 É na boa eu verificar a minha identidade? 155 00:09:13,094 --> 00:09:14,095 REGISTO CRIMINAL 156 00:09:14,178 --> 00:09:16,013 Embriaguez e conduta desordeira? 157 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 É um bocado redundante. 158 00:09:18,849 --> 00:09:21,477 Importas-te que faça uma limpeza de primavera? 159 00:09:21,561 --> 00:09:23,604 Fazemos assim, eu vou olhar para o outro lado 160 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 enquanto tu primes "CTRL" e "F3". 161 00:09:27,441 --> 00:09:29,360 Acabaste de te colocar num alerta AMBER. 162 00:09:29,443 --> 00:09:30,861 {\an8}LOUCO E VIOLENTO INFORME A POLÍCIA 163 00:09:30,945 --> 00:09:32,196 Meu Deus. 164 00:09:33,531 --> 00:09:34,574 {\an8}Lá está ele! 165 00:09:34,657 --> 00:09:35,491 {\an8}Assim está melhor. 166 00:09:38,953 --> 00:09:41,205 Não é boa altura para estar com este bolo nas mãos. 167 00:09:42,123 --> 00:09:47,211 Homer, gostarias de ver o meu... lugar favorito do mundo inteiro? 168 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 A sério? Eu? 169 00:09:49,672 --> 00:09:52,216 Homer, vou contar-te um pequeno segredo. 170 00:09:52,300 --> 00:09:54,093 Os polícias não têm muitos amigos. 171 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 Os civis têm medo de nós 172 00:09:55,595 --> 00:09:59,181 e os outros polícias lembram-nos coisas que queremos esquecer. 173 00:09:59,265 --> 00:10:02,727 É por isso que a nossa amizade é... tão especial para mim. 174 00:10:02,810 --> 00:10:05,438 Chefe... para mim também. 175 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 Estou aqui há umas dez horas. 176 00:10:09,233 --> 00:10:12,194 - Podemos parar para ir à casa de banho? - Obrigadinho, criminoso. 177 00:10:12,278 --> 00:10:14,864 Agora estás detido por invasão de propriedade e por estragares o momento. 178 00:10:16,407 --> 00:10:21,037 Sra. Simpson, o Bart sempre foi o que nós, educadores, denominamos um imprestável. 179 00:10:21,495 --> 00:10:24,415 Mas, ultimamente, o comportamento dele está mais sinistro. 180 00:10:24,749 --> 00:10:28,711 Sim. Há motivo para pensar que o seu filho tem andado a traficar droga. 181 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 A traficar droga? 182 00:10:31,672 --> 00:10:33,132 Isso é impossível. 183 00:10:33,966 --> 00:10:36,010 Ele não tem aptidão para a matemática. 184 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 Marge, sei que fizeste de tudo para manter o Bart sob controlo. 185 00:10:39,347 --> 00:10:41,474 Ritalina, Lítio, Zoloft. 186 00:10:41,557 --> 00:10:42,683 Bom, não funcionaram. 187 00:10:42,767 --> 00:10:44,810 Ele passou para as drogas. 188 00:10:48,814 --> 00:10:50,733 Bart, estás aqui? 189 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Sabes mesmo enrolá-las, Bart. 190 00:10:57,615 --> 00:10:59,367 Isto é conversa de droga. 191 00:10:59,450 --> 00:11:01,243 Mas posso estar enganada. 192 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 Deixa-me ouvir um pouco mais fora de contexto. 193 00:11:04,455 --> 00:11:06,290 Este produto é inacreditável! 194 00:11:06,374 --> 00:11:07,750 É importado, sabes? 195 00:11:14,715 --> 00:11:17,259 Alguma vez temeste que o sol não voltasse 196 00:11:17,343 --> 00:11:19,220 depois de se pôr à noite? 197 00:11:19,303 --> 00:11:21,389 - Não. - Eu também não. 198 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 Mas sabes quem teme? 199 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 O Ralphie. Aquele miúdo tem muitas preocupações. 200 00:11:25,476 --> 00:11:27,186 E se a cama o molha? 201 00:11:27,269 --> 00:11:29,772 E se o Super-Homem decidisse matar toda a gente? 202 00:11:31,607 --> 00:11:33,025 O Ralph é um bom miúdo. 203 00:11:33,109 --> 00:11:35,945 E era de esperar. Tem um pai excelente. 204 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 Homer Simpson, sabes sempre o que é perfeito dizer. 205 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Chefe, é o Lou. 206 00:11:43,994 --> 00:11:45,955 O que foi agora? 207 00:11:46,038 --> 00:11:48,249 Estão a disparar contra nós. Precisamos de apoio. 208 00:11:48,332 --> 00:11:50,751 Precisam de apoio ou querem apoio? 209 00:11:51,293 --> 00:11:53,212 Temos um 2-11 em curso. 210 00:11:53,295 --> 00:11:56,424 O que te disse acerca de não usares os números? 211 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 É um assalto à mão armada, raios. 212 00:11:59,593 --> 00:12:01,971 Acho que é melhor irmos andando. 213 00:12:06,642 --> 00:12:09,019 - Posso algemá-lo? - Claro. Porque não? 214 00:12:09,103 --> 00:12:12,481 - Chefe, vá lá. Ele não foi treinado. - E quem és tu, a Polícia das regras? 215 00:12:12,898 --> 00:12:14,567 Não. Somos a Polícia da Polícia. 216 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 Ninguém se mexe, ou o pastelinho leva um balázio. 217 00:12:19,196 --> 00:12:22,074 Tira as mãos de cima do meu irmão de outra mãe. 218 00:12:24,452 --> 00:12:27,204 - Vamos bazar daqui. - Não te preocupes, Homer. 219 00:12:27,288 --> 00:12:29,665 É para isso que servem os coletes à prova de bala. 220 00:12:41,010 --> 00:12:44,513 {\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 221 00:12:46,891 --> 00:12:48,142 Ele vai ficar bom? 222 00:12:48,225 --> 00:12:52,354 Está em estado precário. O pulmão esquerdo estava cheio de batido Shamrock. 223 00:12:52,438 --> 00:12:54,690 A McDonald's nem os teve à venda este ano. 224 00:12:58,527 --> 00:12:59,904 Não se preocupe, Sarah. 225 00:12:59,987 --> 00:13:03,365 O Clancy esteve lá para mim e eu também estarei para ele. 226 00:13:16,962 --> 00:13:18,380 AS MELHORAS, PAPÁ REDONDO 227 00:13:31,310 --> 00:13:33,479 Não morras, Clancy. 228 00:13:34,855 --> 00:13:38,317 Disseste que a nossa amizade era especial. 229 00:13:38,400 --> 00:13:41,320 Se era assim tão especial, 230 00:13:41,403 --> 00:13:44,907 acorda, meu pote gordo de... 231 00:13:47,493 --> 00:13:48,661 Homer? 232 00:13:48,744 --> 00:13:50,746 O que me aconteceu? 233 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 Salvaste-me a vida. 234 00:13:52,289 --> 00:13:55,417 E vim cá todos os dias para garantir que recuperavas. 235 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 Obrigado, Homer. 236 00:13:56,961 --> 00:13:58,295 És um verdadeiro amigo. 237 00:13:59,046 --> 00:14:00,381 Ao contrário do Lou. 238 00:14:00,464 --> 00:14:01,757 Vens tarde demais. 239 00:14:01,841 --> 00:14:03,926 Chefe, estou a dormir naquele sofá há uma semana. 240 00:14:04,009 --> 00:14:06,720 Falhaste o acordar. Só isso importa. 241 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 Clancy, não vejo a minha família há vários dias. 242 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 Importas-te que vá a casa agora? 243 00:14:13,352 --> 00:14:15,688 Agora? Mas acabei de acordar. 244 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 Bem, se queres mesmo que fique... 245 00:14:18,607 --> 00:14:20,442 Não. Faz o que tens de fazer. 246 00:14:20,526 --> 00:14:22,611 Vive a tua vida... que eu salvei. 247 00:14:22,695 --> 00:14:24,905 Está bem, fico mais um pouco. 248 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Ótimo. 249 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 E podes ler-me uma história? Escrita por ti? 250 00:14:29,118 --> 00:14:31,245 Deve ser acerca de um encontro imaginário 251 00:14:31,328 --> 00:14:32,955 entre o Babe Ruth e Hitler. 252 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Mas sem referires basebol ou a Alemanha. 253 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Podes começar. 254 00:14:55,436 --> 00:14:56,395 DICIONÁRIO 255 00:15:02,276 --> 00:15:03,986 {\an8}PÓ DE COMICHÃO 256 00:15:11,952 --> 00:15:14,496 Espetáculo! Finalmente deixaste-me o quarto fixe. 257 00:15:15,122 --> 00:15:18,125 Bart Simpson, és um drogadito? 258 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 O quê? Não! 259 00:15:19,835 --> 00:15:21,712 Pelo menos, enquanto não me aumentares a mesada. 260 00:15:21,795 --> 00:15:25,215 E podes explicar o que estavas a fazer na cave com o Milhouse? 261 00:15:25,299 --> 00:15:27,801 A chegar às nuvens com grandes... 262 00:15:27,885 --> 00:15:29,553 ... pontuações no Battle Ball. 263 00:15:35,142 --> 00:15:37,519 Isso é espetacular! 264 00:15:37,603 --> 00:15:38,812 Deixa-me tentar. 265 00:15:40,731 --> 00:15:43,692 Meu Deus, é adorável. 266 00:15:43,776 --> 00:15:45,694 Esta vai para a árvore de Natal. 267 00:15:45,778 --> 00:15:47,947 Não tem piada se a minha mãe gosta. 268 00:15:49,949 --> 00:15:51,116 Vá lá, sanita. 269 00:15:51,200 --> 00:15:53,661 Se consegues dar conta do pai, consegues dar conta disto. 270 00:15:54,161 --> 00:15:56,205 Homer, por onde tens andado nas últimas semanas? 271 00:15:56,288 --> 00:15:58,999 A fazer de ama do Chefe Wiggum. 272 00:15:59,083 --> 00:16:02,378 As pessoas que levam um tiro no peito são cá uns bebés chorões. 273 00:16:05,005 --> 00:16:07,841 Isto é muito melhor do que cerveja de hospital. 274 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 Ora muito bem. 275 00:16:10,636 --> 00:16:13,514 Então, é esta a reunião de O Primeiro Ano do Resto das Nossas Vidas 276 00:16:13,597 --> 00:16:16,767 a que o próprio Andrew McCarthy ia assistir. 277 00:16:16,850 --> 00:16:19,728 Pronto, menti, mas tens estado tão carente. 278 00:16:19,812 --> 00:16:21,855 "Tenho fome", "Tenho comichão", 279 00:16:21,939 --> 00:16:23,649 "Esse não é o meu tipo de sangue". 280 00:16:23,732 --> 00:16:24,984 Pois sim. 281 00:16:25,859 --> 00:16:27,528 O que temos aqui? 282 00:16:28,529 --> 00:16:30,322 "Pior amigo do mundo." 283 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 Foste tu que puseste aqui isso! 284 00:16:32,074 --> 00:16:34,576 É a tua palavra contra a do chefe da Polícia. 285 00:16:34,660 --> 00:16:36,412 Levem-no, rapazes. 286 00:16:36,495 --> 00:16:39,123 Chefe, ser mau amigo não é contra a lei. 287 00:16:39,206 --> 00:16:41,500 Se fosse, ele ia parar à cadeira elétrica. 288 00:16:41,959 --> 00:16:43,293 Iam todos. 289 00:16:43,377 --> 00:16:46,380 Mau amigo. Mau amigo. Mau amigo. 290 00:16:56,223 --> 00:16:57,349 Quem me denunciou? 291 00:16:57,433 --> 00:16:58,809 Adivinha, Silkie. 292 00:16:58,892 --> 00:17:01,645 - Foi a tua própria mãe. - Qual é a sensação? 293 00:17:01,729 --> 00:17:03,230 Estão a dar-me tanga. 294 00:17:03,313 --> 00:17:06,191 Ouviram? Estão os dois a dar-me tanga. 295 00:17:07,818 --> 00:17:11,655 UMA PRODUÇÃO STEPHEN J. COPSHOW 296 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 Tudo me lembra o Clancy. 297 00:17:14,825 --> 00:17:17,786 Palermas, nunca me apanharão vivo. 298 00:17:22,624 --> 00:17:23,792 Tudo. 299 00:17:23,876 --> 00:17:26,086 Homer, tens visitas. 300 00:17:26,170 --> 00:17:29,048 Homer, já não vemos o Chefe há uns dias e estamos a ficar preocupados. 301 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Faz ideia de onde ele possa estar? 302 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 Penso que sim, mas tenho de ir sozinho. 303 00:17:34,428 --> 00:17:35,679 O meu carro está cheio 304 00:17:35,763 --> 00:17:38,348 de papel de impressora que roubei no trabalho. 305 00:17:42,019 --> 00:17:42,936 Olá, Chefe. 306 00:17:43,020 --> 00:17:44,271 Eu... 307 00:17:44,354 --> 00:17:46,523 ... trouxe um balde de 32 pedaços de frango. 308 00:17:47,441 --> 00:17:50,903 É mesmo teu esqueceres-te de que eu posso querer alguns. 309 00:17:51,570 --> 00:17:53,947 Vamos a despachar. Cosam esses crocodilos. 310 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Temos de levar esses polos Lacoste da candonga para o centro comercial 311 00:17:56,867 --> 00:17:59,161 a tempo dos loucos dias de saldos de verão. 312 00:17:59,244 --> 00:18:00,287 Quietos! 313 00:18:01,371 --> 00:18:04,124 Cuidado, rapazes. Parece que tem a arma carregada 314 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 com 12 ervas e especiarias originais. 315 00:18:10,214 --> 00:18:11,840 Estão a dar-me tanga. Ouviram? 316 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 Estão todos a dar-me tanga. 317 00:18:22,267 --> 00:18:23,811 Desculpa, Homer. 318 00:18:23,894 --> 00:18:27,106 Se não tivesse sido tão carente, não estaríamos nesta bagageira. 319 00:18:27,189 --> 00:18:30,651 Fui um bocado ingrato. Salvaste-me a vida. 320 00:18:30,734 --> 00:18:33,654 Pelo menos, voltámos a ser amigos, 321 00:18:33,737 --> 00:18:35,239 antes de nos limparem o sebo. 322 00:18:36,031 --> 00:18:38,117 Não vão limpar-nos o sebo. 323 00:18:38,200 --> 00:18:41,662 Porque és o Chefe Clancy Wiggum e vais descobrir um modo de nos safarmos disto. 324 00:18:41,745 --> 00:18:43,580 Tens assim tanta fé em mim? 325 00:18:43,664 --> 00:18:46,917 Não. Fé é o que se tem em coisas que não existem. 326 00:18:47,000 --> 00:18:48,752 A tua espetacularidade é real. 327 00:18:51,630 --> 00:18:52,965 EJETAR 328 00:19:04,434 --> 00:19:07,396 Louie, que tal uma música sinistra? 329 00:19:07,479 --> 00:19:11,441 Tornará mais cinemática a viagem até ao local onde largaremos os corpos. 330 00:19:12,067 --> 00:19:13,443 É para já, patrão. 331 00:19:18,574 --> 00:19:21,869 Isto parece o teu mix de Divas do folk. 332 00:19:24,746 --> 00:19:27,749 Vou enfiar juízo naquele leitor de CD à estalada. 333 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Engole este tapa furos! 334 00:19:35,591 --> 00:19:38,927 Então, era a chave de porcas o que me estava a espetar atrás. 335 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 Isso esclarece muita coisa. 336 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Atenção a todas as unidades. 337 00:19:46,018 --> 00:19:49,479 A amizade entre o Chefe Wiggum e o Homer passou para uma nova fase. 338 00:19:49,563 --> 00:19:52,065 A chama arderá talvez com menos vigor, 339 00:19:52,149 --> 00:19:54,818 mas, desta vez, poderá durar muito mais. 340 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 Nem mais, Lou. 341 00:19:56,486 --> 00:19:59,072 Homer, queres ir buscar o helicóptero da Polícia 342 00:19:59,156 --> 00:20:00,782 e chatear pessoas com o holofote? 343 00:20:00,866 --> 00:20:03,285 Sei exatamente quem. 344 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 Flanders. Acorda. 345 00:20:07,497 --> 00:20:11,376 Despe-te e prepara-te para seres arrebatado. 346 00:20:11,960 --> 00:20:13,378 É para já! 347 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 Agora, rapa o bigode 348 00:20:15,672 --> 00:20:18,342 e bebe os pelos numa chávena de cacau. 349 00:20:18,425 --> 00:20:19,509 Cacau quente? 350 00:20:19,593 --> 00:20:21,970 Não, gelado. 351 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 {\an8}Legendas: Ana Cristino