1 00:00:03,086 --> 00:00:05,213 LOS SIMPSON 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,970 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,268 ESTO CUENTA COMO EDUCACIÓN FÍSICA Y CLASE DE ARTE 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,316 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 5 00:01:35,678 --> 00:01:36,971 Terrible. 6 00:01:44,771 --> 00:01:47,649 {\an8}No puedo creer que nos obligues a ir al cumpleaños 7 00:01:47,732 --> 00:01:50,777 {\an8}- de alguien a quien no conocemos. - Sí conoces a Dylan. 8 00:01:50,860 --> 00:01:52,779 {\an8}Fueron juntos al jardín infante. 9 00:01:52,862 --> 00:01:55,115 Ni siquiera recuerdo si es niño o niña. 10 00:01:55,198 --> 00:01:56,616 {\an8}Claro que sí. 11 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 {\an8}Dylan es... 12 00:01:59,035 --> 00:02:00,703 {\an8}Déjame ver la invitación. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 ¿Peces? 14 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 ¡Eso no me dice nada! 15 00:02:07,460 --> 00:02:09,295 {\an8}Debe haber alguna pista por algún lado. 16 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 ¿Ven? Evidentemente Dylan es una ni... 17 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 {\an8}¿Qué tipo de fiesta tiene dos actividades? 18 00:02:21,891 --> 00:02:23,726 {\an8}Solo intentan confundirme. 19 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 {\an8}Miren, el mejor amigo de Dylan está aquí. 20 00:02:30,817 --> 00:02:31,734 ¡Me rindo! 21 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 {\an8}Espero que a Dylan le gusten los camiones. 22 00:02:34,237 --> 00:02:36,823 Señora, ¡no conoce a Dylan! 23 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 {\an8}¿Pastel de zanahoria? 24 00:02:47,709 --> 00:02:49,043 ¡Pastel de zanahoria! 25 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 {\an8}¡Tan húmedo! 26 00:02:54,007 --> 00:02:55,592 Tarjeta de batalla, ¡digitaliza! 27 00:02:55,675 --> 00:02:57,760 Tarjeta de defensa, ¡bloquea-deforma! 28 00:02:57,844 --> 00:02:59,929 Disubaki, ¡patada goji! 29 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 Hola, ñoños. ¿Qué hacen? 30 00:03:02,473 --> 00:03:03,892 {\an8}¿No conoces Bolas de Batalla? 31 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 {\an8}Es un juego de cartas japonés basado en una caricatura, 32 00:03:06,978 --> 00:03:09,939 {\an8}basada en una religión antigua, basada en un chocolate. 33 00:03:10,023 --> 00:03:12,358 Hace que Digimon parezca Pokémon. 34 00:03:12,442 --> 00:03:14,527 ¿Qué? ¡Imposible! 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 ¿"Se prohíben los alimentos en el banco"? 37 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 Escóndete bien, mi dulce y rojo amigo. 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 ¡Tiene un arma! 39 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 {\an8}Creo que dice que matará a un rehén cada hora hasta obtener lo que quiere. 40 00:03:47,977 --> 00:03:50,813 {\an8}¡Dice que quiere un millón de dólares en billetes sin marcar! 41 00:03:52,190 --> 00:03:53,233 {\an8}Eso estaría bien. 42 00:04:00,865 --> 00:04:02,116 Es una manzana acaramelada. 43 00:04:03,785 --> 00:04:06,204 {\an8}Dice que quiere ser electrocutado otra vez. 44 00:04:06,287 --> 00:04:07,372 Electrocútalo bien. 45 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 Homero Simpson, por causar pánico en el banco, 46 00:04:13,127 --> 00:04:14,796 {\an8}se le condena 47 00:04:14,879 --> 00:04:17,548 {\an8}a cumplir 100 horas de servicio comunitario. 48 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 {\an8}¿Servicio comunitario? 49 00:04:19,509 --> 00:04:22,178 {\an8}Eso es trabajo. ¿Y la cárcel? 50 00:04:22,262 --> 00:04:25,515 - Servicio comunitario. - No. Quiero ir a la cárcel. 51 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 {\an8}Comida gratis. Tatuajes con forma de lágrima. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 {\an8}Libros de la biblioteca que van a ti. 53 00:04:29,852 --> 00:04:33,564 Serviré a quien sea, menos a la comunidad. 54 00:04:33,648 --> 00:04:35,775 Este turno de servicio comunitario 55 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 {\an8}terminará a las cinco, querida. 56 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 {\an8}¿Quieres ir al lugar de mariscos? 57 00:04:39,946 --> 00:04:41,698 {\an8}Sí, tienes lo de tu grupo de lectura. 58 00:04:41,781 --> 00:04:44,117 {\an8}Vaya, sí que se reúnen seguido. 59 00:04:44,200 --> 00:04:46,911 {\an8}Ya leí ese libro. Tal vez podría ir y... 60 00:04:47,453 --> 00:04:49,622 {\an8}Claro, no hay suficientes sillas. 61 00:04:51,249 --> 00:04:55,169 Probablemente estaré dormido frente a la nevera cuando llegues. Adiós. 62 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Vaya, vaya, vaya, 63 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 el grupo de servicio comunitario. 64 00:04:59,882 --> 00:05:02,135 Ustedes me repugnan. 65 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 ¿Qué traes ahí, Simpson? 66 00:05:04,053 --> 00:05:05,138 Mi almuerzo. 67 00:05:05,221 --> 00:05:07,390 Pollo y parmesano, albóndigas y parmesano, 68 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 berenjena y parmesano, 69 00:05:08,766 --> 00:05:12,061 kebab y parmesano, pastel y parmesano, moo goo gai y parmesano. 70 00:05:12,145 --> 00:05:14,022 {\an8}Mi esposa puede ponerle parmesano a lo que sea. 71 00:05:14,772 --> 00:05:17,191 {\an8}Mi esposa solo usa parmesano en mi cumpleaños. 72 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 Y solo si le echo una mirada de cachorro triste. 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,659 - ¿Quiere uno? - ¿De verdad? ¿En serio? 74 00:05:28,870 --> 00:05:31,372 Bueno, criminales, estas son sus tareas. 75 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Brockman, saca los condones usados de ese arbusto con espinas. 76 00:05:34,959 --> 00:05:38,212 Krustofsky, organiza a esos vagabundos de acuerdo a la guerra que pelearon. 77 00:05:39,047 --> 00:05:42,175 Y, Simpson, siéntate en esta mesa 78 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 y come conmigo. 79 00:05:43,676 --> 00:05:44,969 El favorito de la clase. 80 00:05:45,053 --> 00:05:47,013 Busca la nariz, chistosito. 81 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 Tenía cocaína ahí. 82 00:05:49,098 --> 00:05:50,641 No aguantaré ni una hora. 83 00:05:55,646 --> 00:05:58,649 ¿Alguna vez usa sus pantalones del uniforme en días ordinarios? 84 00:05:58,733 --> 00:06:02,278 Si los coordinas con una chaqueta de mezclilla, puedes usarlos donde sea. 85 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 ¿Desde comida rápida hasta cenas gourmet? 86 00:06:05,156 --> 00:06:07,158 Y todo lo que hay en medio. 87 00:06:08,326 --> 00:06:10,161 ¿Has dejado de respirar mientras duermes? 88 00:06:10,244 --> 00:06:11,829 Sí, todo el tiempo. 89 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Dicen que es porque tengo sobrepeso. 90 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 ¿Sobrepeso? ¿Tú? 91 00:06:15,917 --> 00:06:17,085 Qué tontería. 92 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 A mí me tienen que mandar a hacer mi ropa interior 93 00:06:20,171 --> 00:06:21,923 en un pueblo de Ucrania. 94 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 Me llaman "Papi Redondo". 95 00:06:24,133 --> 00:06:26,177 Me envían una tarjeta navideña todos los años. 96 00:06:26,260 --> 00:06:27,929 Sí que es grande. 97 00:06:28,012 --> 00:06:31,099 Mis calzones pagaron su sistema de filtración de agua. 98 00:06:31,182 --> 00:06:32,767 Eso es todo por hoy. 99 00:06:32,850 --> 00:06:34,227 Simpson, espera un segundo. 100 00:06:35,061 --> 00:06:36,396 ¿Te gustaría... 101 00:06:37,230 --> 00:06:38,272 ...no sé... 102 00:06:38,356 --> 00:06:39,941 ...tomar una cerveza algún día? 103 00:06:40,024 --> 00:06:41,442 Bueno, ha ido a la taberna de Moe? 104 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Tierra llamando a Homero. 105 00:06:43,194 --> 00:06:45,363 Te arresté ahí el mes pasado. 106 00:06:46,823 --> 00:06:48,366 Lamento haberme comportado así. 107 00:06:48,449 --> 00:06:50,034 No, ¿quién puede culparte? 108 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Tu equipo perdió. 109 00:06:52,453 --> 00:06:54,038 Te veré ahí. 110 00:06:54,122 --> 00:06:56,541 Yo estoy ahí todos los días, desde las 5 hasta las 11. 111 00:06:59,377 --> 00:07:00,586 Llamando a todas la unidades, 112 00:07:00,670 --> 00:07:02,797 el jefe Górgory acaba de hacer un amigo. 113 00:07:02,880 --> 00:07:04,966 No es mi amigo. 114 00:07:05,049 --> 00:07:06,592 Es un infractor no violento 115 00:07:06,676 --> 00:07:08,469 con quien tomaré unas cervezas. 116 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 ¿Me está viendo? 117 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 No sean tan evidentes. 118 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Miremos discretamente. 119 00:07:19,147 --> 00:07:21,315 Dios mío, le agrado. Oficial alegre. 120 00:07:21,399 --> 00:07:24,735 Oficial muy muy alegre. 121 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 CAFETERÍA DE CORA NO ES RETRO, ES VIEJA 122 00:07:31,242 --> 00:07:32,994 Vaya. Esto es asombroso. 123 00:07:33,077 --> 00:07:36,038 No puedo creer que estoy desayunando en el mismo lugar que los policías. 124 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 Sí, y también estás ayudando 125 00:07:38,624 --> 00:07:41,961 porque los cocineros son exconvictos que obtuvieron una segunda oportunidad. 126 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 Maldición. Perdí la noción del tiempo. Llegaré tarde al trabajo. 127 00:07:56,434 --> 00:07:57,894 No es así. Sígueme. 128 00:08:01,981 --> 00:08:04,317 Entonces así se siente ser una mujer embarazada. 129 00:08:07,069 --> 00:08:10,615 Oye, Simpson, ¿crees que tienes las mejores tarjetas de Bolas de Batalla? 130 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 Piensa de nuevo, tonto. 131 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Rafa Górgory tiene un genio de lava platino. 132 00:08:17,288 --> 00:08:19,999 ¿Cómo un niñito como tú consigue una tarjeta como esa? 133 00:08:20,082 --> 00:08:22,835 Mi abuela no muerta me la envío de Tokio. 134 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 Rafa, te reto a un juego por tu tarjeta. 135 00:08:25,004 --> 00:08:28,758 Bueno. Pero si gano, tienes que enseñarme a jugar. 136 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Trato. 137 00:08:31,344 --> 00:08:33,721 Señor, creo que algo está ocurriendo. 138 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Algo importante. 139 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 ¿Podría tratarse de una transacción de narcóticos? 140 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 ¿Por qué me pregunta a mí? 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,233 Veo que te impresionó mi disfraz 142 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 para la asamblea anual de prevención contra las drogas. 143 00:08:48,653 --> 00:08:51,322 - Entonces, ¿me dará un aumento, o no? - No. 144 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 Homero, pásame mi café. 145 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 - ¿Le pongo azúcar? - No, yo lo hago. 146 00:09:04,168 --> 00:09:05,962 Impresionante. 147 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 - ¿Puedo buscar mi propio expediente? - Adelante. 148 00:09:14,178 --> 00:09:16,055 ¿Ebrio y alborotador? 149 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 Es un poco redundante. 150 00:09:17,932 --> 00:09:21,602 Oiga, ¿le importa si hago un poco de limpieza? 151 00:09:21,686 --> 00:09:23,688 ¿Sabes qué? Me voltearé un momento 152 00:09:23,771 --> 00:09:26,607 mientras tú presionas control-F3. 153 00:09:27,483 --> 00:09:29,360 Te pusiste en Alerta AMBER. 154 00:09:29,443 --> 00:09:30,861 {\an8}VIOLENTO Y DEMENTE REPORTAR A LA POLICÍA 155 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 Dios mío. 156 00:09:33,531 --> 00:09:34,699 {\an8}¡Ahí está! 157 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 {\an8}Bien, eso está mejor. 158 00:09:38,995 --> 00:09:41,497 No es un buen momento para estar cargando este pastel. 159 00:09:42,123 --> 00:09:45,293 Oye, Homero, ¿te gustaría ver 160 00:09:45,376 --> 00:09:47,211 mi lugar favorito de todo el mundo? 161 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 ¿De verdad? ¿A mí? 162 00:09:49,755 --> 00:09:52,091 Homero, voy a contarte un secreto. 163 00:09:52,174 --> 00:09:53,968 Los policías no tenemos muchos amigos. 164 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Los civiles nos temen, 165 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 y los otros policías nos recuerdan cosas que queremos olvidar. 166 00:09:59,223 --> 00:10:02,727 Por eso nuestra amistad es muy especial para mí. 167 00:10:02,810 --> 00:10:05,479 Jefe. Me siento igual. 168 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 ¿Saben que llevo como diez horas aquí atrás? 169 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 - ¿Podríamos parar al baño? - Muchas gracias, preso. 170 00:10:12,361 --> 00:10:14,905 Ahora tus cargos son robo y asesinato de un momento. 171 00:10:16,407 --> 00:10:21,078 Señora Simpson, Bart siempre ha sido lo que los maestros llamamos "un inútil". 172 00:10:21,162 --> 00:10:24,540 Pero su conducta se ha vuelto más siniestra últimamente. 173 00:10:24,624 --> 00:10:28,753 Sí, tenemos razones para creer que su hijo ha estado vendiendo drogas. 174 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 ¿Vendiendo drogas? 175 00:10:31,589 --> 00:10:33,215 Es imposible. 176 00:10:33,299 --> 00:10:36,010 No es bueno con las matemáticas. 177 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 Marge, sé que ha intentado todo para mantener a Bart bajo control. 178 00:10:39,347 --> 00:10:41,474 Ritalin, litio, Zoloft. 179 00:10:41,557 --> 00:10:42,600 Nada sirvió. 180 00:10:42,683 --> 00:10:44,852 Ahora vende drogas. 181 00:10:48,981 --> 00:10:50,775 Bart, ¿estás aquí? 182 00:10:54,278 --> 00:10:56,864 Sí que sabes usarlas, Bart. 183 00:10:57,573 --> 00:10:59,325 Eso es charla de drogas. 184 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 Pero podría equivocarme. 185 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 Escucharé un poco más, fuera de contexto. 186 00:11:04,455 --> 00:11:06,374 Este producto es increíble. 187 00:11:06,457 --> 00:11:08,417 Es importado, ¿sabes? 188 00:11:14,715 --> 00:11:17,218 ¿Alguna vez te preocupa que el sol no vuelva a salir 189 00:11:17,301 --> 00:11:19,178 después de haberse metido en la noche? 190 00:11:19,261 --> 00:11:21,389 - No. - A mí tampoco. 191 00:11:21,472 --> 00:11:22,932 Pero ¿sabes a quién sí? 192 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 A Rafa. Tiene muchas preocupaciones. 193 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 ¿Y si la cama lo moja a él? 194 00:11:27,269 --> 00:11:29,814 ¿Y si Superman decidiera matar a todos? 195 00:11:31,482 --> 00:11:33,025 Rafa es un buen niño. 196 00:11:33,109 --> 00:11:35,986 Y con razón. Tiene un gran padre. 197 00:11:36,987 --> 00:11:40,241 Homero Simpson, siempre tienes las palabras adecuadas. 198 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 Jefe. Jefe, es Lou. 199 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 Bien, ¿ahora qué pasa? 200 00:11:46,205 --> 00:11:48,249 Nos están disparando. Necesitamos refuerzos ya. 201 00:11:48,332 --> 00:11:50,876 ¿Necesitan refuerzos o quieren refuerzos? 202 00:11:51,293 --> 00:11:53,212 Hay un 2-11 en progreso. 203 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 ¿Qué te he dicho de no usar números? 204 00:11:56,549 --> 00:11:58,467 Es un robo a mano armado, maldición. 205 00:11:59,510 --> 00:12:02,012 Supongo que debemos ir. 206 00:12:06,684 --> 00:12:09,019 - ¿Puedo esposarlo? - Claro, ¿por qué no? 207 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 - Vamos, jefe. No está entrenado. - ¿Quién eres, la policía de las reglas? 208 00:12:12,606 --> 00:12:14,608 No. Somos la policía real. 209 00:12:15,025 --> 00:12:17,862 Nadie se mueva o reviento al gordito. 210 00:12:19,029 --> 00:12:22,116 Quita tus manos de mi hermano de otra madre. 211 00:12:24,452 --> 00:12:27,246 - ¡Vámonos de aquí! - No te preocupes, Homero. 212 00:12:27,329 --> 00:12:29,707 Para eso son los chalecos anti balas. 213 00:12:41,010 --> 00:12:44,555 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 214 00:12:46,891 --> 00:12:48,142 ¿Va a estar bien? 215 00:12:48,225 --> 00:12:49,852 Es muy pronto para saber. 216 00:12:49,935 --> 00:12:52,480 Su pulmón izquierdo estaba lleno de batido Shamrock. 217 00:12:52,563 --> 00:12:54,732 McDonald's ni siquiera los vendió este año. 218 00:12:58,778 --> 00:12:59,987 No te preocupes, Sarah. 219 00:13:00,070 --> 00:13:03,282 Él estuvo ahí para mí, y yo estaré aquí para él. 220 00:13:16,962 --> 00:13:18,464 MEJÓRATE, PAPI REDONDO 221 00:13:29,892 --> 00:13:31,227 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 222 00:13:31,310 --> 00:13:33,604 No te mueras. 223 00:13:34,855 --> 00:13:38,400 Dijiste que nuestra amistad era especial. 224 00:13:38,484 --> 00:13:41,195 Pues si es tan especial, 225 00:13:41,570 --> 00:13:45,074 despierta, gordo pedazo de... 226 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 ¿Homero? 227 00:13:48,744 --> 00:13:50,746 ¿Qué me pasó? 228 00:13:50,830 --> 00:13:52,331 Salvaste mi vida. 229 00:13:52,414 --> 00:13:55,417 Y vine aquí todos los días para asegurarme de que sobrevivieras. 230 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 Gracias, Homero. 231 00:13:56,961 --> 00:13:58,337 Eres un verdadero amigo. 232 00:13:59,171 --> 00:14:00,548 No como ese Lou. 233 00:14:00,631 --> 00:14:01,757 Llegas tarde. 234 00:14:01,841 --> 00:14:03,926 Jefe, he estado durmiendo en ese sillón toda la semana. 235 00:14:04,009 --> 00:14:06,887 Te perdiste cómo despierto. Es todo lo que cuenta. 236 00:14:08,848 --> 00:14:11,475 No he visto a mi familia en varios días. 237 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 ¿Te importa si voy a casa? 238 00:14:13,435 --> 00:14:15,688 ¿Ahora? Pero acabo de despertar. 239 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 Bueno, si en verdad quieres que me quede... 240 00:14:18,607 --> 00:14:20,401 No. Haz lo que tengas que hacer. 241 00:14:20,484 --> 00:14:22,611 Vive tu vida. Que yo salvé. 242 00:14:22,695 --> 00:14:25,072 De acuerdo. Me quedaré otro rato. 243 00:14:25,155 --> 00:14:26,448 Bien. 244 00:14:26,532 --> 00:14:29,159 ¿Puedes leerme un cuento? Uno escrito por ti. 245 00:14:29,243 --> 00:14:31,245 Tiene que tratarse de un encuentro imaginario 246 00:14:31,328 --> 00:14:33,080 entre Babe Ruth y Hitler. 247 00:14:33,163 --> 00:14:35,708 Pero no puedes mencionar al béisbol o a Alemania. 248 00:14:35,791 --> 00:14:37,001 Y, empieza. 249 00:14:55,436 --> 00:14:56,437 DICCIONARIO 250 00:15:02,276 --> 00:15:04,028 {\an8}POLVO PICAPICA 251 00:15:12,161 --> 00:15:14,538 Grandioso. Por fin hiciste genial mi alcoba. 252 00:15:15,122 --> 00:15:18,125 Bart Simpson, ¿tienes drogas? 253 00:15:18,208 --> 00:15:20,002 ¿Qué? No. 254 00:15:20,085 --> 00:15:21,712 No si no aumentan mi mesada. 255 00:15:21,795 --> 00:15:25,215 ¿Puedes explicar qué hacías en el sótano con Milhouse? 256 00:15:25,299 --> 00:15:27,801 Dándonos un viaje... 257 00:15:27,885 --> 00:15:29,553 ...al mundo de Bolas de Batalla. 258 00:15:36,101 --> 00:15:37,519 Es muy bonito. 259 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 Déjame intentarlo. 260 00:15:40,856 --> 00:15:43,776 Dios mío, es adorable. 261 00:15:43,859 --> 00:15:45,694 Este lo pondré en el árbol de Navidad. 262 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 No es divertido si a mi mamá le gustan. 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 Vamos, retrete. 264 00:15:51,283 --> 00:15:53,702 Si puedes con papá, puedes con esto. 265 00:15:54,453 --> 00:15:56,205 Homero, ¿dónde has estado estas semanas? 266 00:15:56,288 --> 00:15:58,999 Haciendo de niñera del jefe Górgory. 267 00:15:59,083 --> 00:16:02,628 La gente que recibe un disparo en el pecho se comporta como bebés. 268 00:16:05,089 --> 00:16:07,925 Sabe mucho mejor que la cerveza de hospital. 269 00:16:08,717 --> 00:16:10,844 Vaya, vaya, vaya. 270 00:16:10,928 --> 00:16:13,722 Así que esta es la reunión de St. Elmo's Fire 271 00:16:13,806 --> 00:16:16,767 a la que el mismísimo Andrew McCarthy iba a asistir. 272 00:16:17,351 --> 00:16:19,853 De acuerdo, tal vez mentí, pero has sido tan dependiente. 273 00:16:19,937 --> 00:16:21,772 "Tengo hambre", "tengo comezón", 274 00:16:21,855 --> 00:16:23,691 "ese no es mi tipo de sangre". 275 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 ¿Qué tenemos aquí? 276 00:16:28,529 --> 00:16:30,364 "El peor amigo del mundo". 277 00:16:30,447 --> 00:16:32,032 Oye, tú me sembraste eso. 278 00:16:32,116 --> 00:16:34,702 Es tu palabra contra la del jefe de policía. 279 00:16:34,785 --> 00:16:36,495 Llévenselo, muchachos. 280 00:16:36,578 --> 00:16:39,123 Jefe, ser mal amigo no es un delito. 281 00:16:39,206 --> 00:16:41,542 Pues si lo fuera, él iría a la silla eléctrica. 282 00:16:42,126 --> 00:16:43,377 ¡Todos ustedes! 283 00:16:43,460 --> 00:16:46,505 Mal amigo. 284 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 ¿Quién me delató? 285 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 Adivina, Silkie. 286 00:16:59,018 --> 00:17:01,645 - Fue tu propia madre. - ¿Cómo se siente? 287 00:17:01,729 --> 00:17:03,355 Son tonterías. 288 00:17:03,439 --> 00:17:05,983 ¿Me oyen? Son tonterías. 289 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 Todo me recuerda al jefe. 290 00:17:14,825 --> 00:17:17,828 Bandidos, nunca me atraparán. 291 00:17:22,750 --> 00:17:23,917 Todo. 292 00:17:24,001 --> 00:17:26,086 Homero, tienes visita. 293 00:17:26,170 --> 00:17:29,173 Homero, hace días que no vemos al jefe y comenzamos a preocuparnos. 294 00:17:29,256 --> 00:17:30,507 ¿Sabes dónde podría estar? 295 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 Creo que sí, pero debo ir yo solo. 296 00:17:34,428 --> 00:17:35,637 Mi auto está lleno 297 00:17:35,721 --> 00:17:38,348 de papel para imprimir que robé del trabajo. 298 00:17:42,102 --> 00:17:42,936 Hola, jefe. 299 00:17:43,020 --> 00:17:44,354 Yo... 300 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 ...traje una cubeta de 32 piezas de pollo. 301 00:17:47,941 --> 00:17:50,986 Típico de ti no pensar que yo también podría comer un poco. 302 00:17:51,695 --> 00:17:53,947 Vamos. Cosan esos lagartos. 303 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Debemos llevar esas imitaciones de Lacoste al centro comercial a tiempo 304 00:17:57,367 --> 00:17:59,328 para las locas rebajas de verano. 305 00:17:59,411 --> 00:18:00,287 Alto ahí. 306 00:18:01,371 --> 00:18:04,208 Cuidado, muchachos. Parece que su arma está cargada... 307 00:18:04,291 --> 00:18:07,044 ...con 12 hierbas y condimentos originales. 308 00:18:10,339 --> 00:18:11,840 Están fritos. ¿Me oyen? 309 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 Están todos fritos. 310 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 Lo siento, Homero. 311 00:18:24,019 --> 00:18:27,106 Si no hubiera sido tan dependiente, no estaríamos aquí. 312 00:18:27,189 --> 00:18:30,651 Yo fui algo malagradecido. Después de todo, salvaste mi vida. 313 00:18:30,734 --> 00:18:33,779 Bueno, al menos pudimos volver a ser amigos 314 00:18:33,862 --> 00:18:35,364 antes de que nos maten. 315 00:18:36,031 --> 00:18:38,075 No nos van a matar. 316 00:18:38,158 --> 00:18:41,662 Porque eres el jefe Górgory y hallarás la manera de salvarnos. 317 00:18:41,745 --> 00:18:43,580 ¿Tanta fe tienes en mí? 318 00:18:43,664 --> 00:18:46,792 ¡No! La fe es algo que se tiene a las cosas que no existen. 319 00:18:46,875 --> 00:18:48,752 Tu genialidad es real. 320 00:19:04,518 --> 00:19:07,354 Louie, ¿qué tal algo de música lúgubre? 321 00:19:07,437 --> 00:19:11,441 Hará más cinematográfico nuestro camino a deshacernos del cuerpo. 322 00:19:12,192 --> 00:19:13,694 Seguro, jefe. 323 00:19:18,699 --> 00:19:22,161 Esto suena a tu disco de Divas del folk. 324 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Voy a enseñarle a ese reproductor a respetarme. 325 00:19:27,791 --> 00:19:29,251 Come relleno de neumáticos. 326 00:19:35,591 --> 00:19:39,428 Era la barreta lo que sentía en la espalda. 327 00:19:39,511 --> 00:19:41,597 Eso explica mucho. 328 00:19:44,516 --> 00:19:45,893 Atención a todas la unidades. 329 00:19:45,976 --> 00:19:49,438 El jefe Górgory y Homero han avanzado a una nueva faceta de su amistad. 330 00:19:49,521 --> 00:19:52,065 Tal vez, la llama brille con menos fuerza, 331 00:19:52,149 --> 00:19:54,776 pero esta vez podría durar más tiempo. 332 00:19:55,360 --> 00:19:56,445 Bien dicho, Lou. 333 00:19:56,528 --> 00:19:58,864 Homero, ¿quieres montar al helicóptero de la policía 334 00:19:58,947 --> 00:20:00,782 y molestar a la gente con la luz? 335 00:20:00,866 --> 00:20:03,285 Ya sé a quién molestar. 336 00:20:05,454 --> 00:20:07,372 Flanders. Despierta. 337 00:20:07,456 --> 00:20:11,376 Quítate la ropa y prepárate para el arrebatamiento. 338 00:20:11,960 --> 00:20:13,378 Perfectirijillo. 339 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 Ahora, afeita tu bigote 340 00:20:15,672 --> 00:20:18,675 y bebe los pelos con un vaso de chocolate. 341 00:20:18,759 --> 00:20:22,304 - ¿Chocolate caliente? - No, helado. 342 00:21:26,618 --> 00:21:29,538 {\an8}Subtítulos: Andrés Negrete