1
00:00:03,086 --> 00:00:05,213
LOS SIMPSON
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,970
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,268
ESTO CUENTA COMO EDUCACIÓN FÍSICA
Y CLASE DE ARTE
4
00:00:23,523 --> 00:00:25,316
3 DÍAS SIN
ACCIDENTES
5
00:01:35,678 --> 00:01:36,971
Terrible.
6
00:01:44,771 --> 00:01:47,649
{\an8}No puedo creer que nos obligues
a ir al cumpleaños
7
00:01:47,732 --> 00:01:50,777
{\an8}- de alguien a quien no conocemos.
- Sí conoces a Dylan.
8
00:01:50,860 --> 00:01:52,779
{\an8}Fueron juntos al jardín infante.
9
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Ni siquiera recuerdo si es niño o niña.
10
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
{\an8}Claro que sí.
11
00:01:56,699 --> 00:01:57,700
{\an8}Dylan es...
12
00:01:59,035 --> 00:02:00,703
{\an8}Déjame ver la invitación.
13
00:02:00,787 --> 00:02:02,872
¿Peces?
14
00:02:02,956 --> 00:02:04,207
¡Eso no me dice nada!
15
00:02:07,460 --> 00:02:09,295
{\an8}Debe haber alguna pista por algún lado.
16
00:02:11,464 --> 00:02:14,008
¿Ven? Evidentemente Dylan es una ni...
17
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
{\an8}¿Qué tipo de fiesta tiene dos actividades?
18
00:02:21,891 --> 00:02:23,726
{\an8}Solo intentan confundirme.
19
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
{\an8}Miren, el mejor amigo de Dylan está aquí.
20
00:02:30,817 --> 00:02:31,734
¡Me rindo!
21
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
{\an8}Espero que a Dylan le gusten los camiones.
22
00:02:34,237 --> 00:02:36,823
Señora, ¡no conoce a Dylan!
23
00:02:41,411 --> 00:02:42,829
{\an8}¿Pastel de zanahoria?
24
00:02:47,709 --> 00:02:49,043
¡Pastel de zanahoria!
25
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
{\an8}¡Tan húmedo!
26
00:02:54,007 --> 00:02:55,592
Tarjeta de batalla, ¡digitaliza!
27
00:02:55,675 --> 00:02:57,760
Tarjeta de defensa, ¡bloquea-deforma!
28
00:02:57,844 --> 00:02:59,929
Disubaki, ¡patada goji!
29
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
Hola, ñoños. ¿Qué hacen?
30
00:03:02,473 --> 00:03:03,892
{\an8}¿No conoces Bolas de Batalla?
31
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
{\an8}Es un juego de cartas japonés
basado en una caricatura,
32
00:03:06,978 --> 00:03:09,939
{\an8}basada en una religión antigua,
basada en un chocolate.
33
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
Hace que Digimon parezca Pokémon.
34
00:03:12,442 --> 00:03:14,527
¿Qué? ¡Imposible!
35
00:03:25,205 --> 00:03:27,040
PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
¿"Se prohíben los alimentos en el banco"?
37
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
Escóndete bien, mi dulce y rojo amigo.
38
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
¡Tiene un arma!
39
00:03:42,138 --> 00:03:45,725
{\an8}Creo que dice que matará a un rehén
cada hora hasta obtener lo que quiere.
40
00:03:47,977 --> 00:03:50,813
{\an8}¡Dice que quiere un millón de dólares
en billetes sin marcar!
41
00:03:52,190 --> 00:03:53,233
{\an8}Eso estaría bien.
42
00:04:00,865 --> 00:04:02,116
Es una manzana acaramelada.
43
00:04:03,785 --> 00:04:06,204
{\an8}Dice que quiere ser electrocutado
otra vez.
44
00:04:06,287 --> 00:04:07,372
Electrocútalo bien.
45
00:04:10,625 --> 00:04:13,044
Homero Simpson,
por causar pánico en el banco,
46
00:04:13,127 --> 00:04:14,796
{\an8}se le condena
47
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
{\an8}a cumplir 100 horas
de servicio comunitario.
48
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
{\an8}¿Servicio comunitario?
49
00:04:19,509 --> 00:04:22,178
{\an8}Eso es trabajo. ¿Y la cárcel?
50
00:04:22,262 --> 00:04:25,515
- Servicio comunitario.
- No. Quiero ir a la cárcel.
51
00:04:25,598 --> 00:04:27,600
{\an8}Comida gratis.
Tatuajes con forma de lágrima.
52
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
{\an8}Libros de la biblioteca que van a ti.
53
00:04:29,852 --> 00:04:33,564
Serviré a quien sea, menos a la comunidad.
54
00:04:33,648 --> 00:04:35,775
Este turno de servicio comunitario
55
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
{\an8}terminará a las cinco, querida.
56
00:04:37,360 --> 00:04:39,112
{\an8}¿Quieres ir al lugar de mariscos?
57
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
{\an8}Sí, tienes lo de tu grupo de lectura.
58
00:04:41,781 --> 00:04:44,117
{\an8}Vaya, sí que se reúnen seguido.
59
00:04:44,200 --> 00:04:46,911
{\an8}Ya leí ese libro. Tal vez podría ir y...
60
00:04:47,453 --> 00:04:49,622
{\an8}Claro, no hay suficientes sillas.
61
00:04:51,249 --> 00:04:55,169
Probablemente estaré dormido
frente a la nevera cuando llegues. Adiós.
62
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Vaya, vaya, vaya,
63
00:04:57,880 --> 00:04:59,799
el grupo de servicio comunitario.
64
00:04:59,882 --> 00:05:02,135
Ustedes me repugnan.
65
00:05:02,218 --> 00:05:03,970
¿Qué traes ahí, Simpson?
66
00:05:04,053 --> 00:05:05,138
Mi almuerzo.
67
00:05:05,221 --> 00:05:07,390
Pollo y parmesano, albóndigas y parmesano,
68
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
berenjena y parmesano,
69
00:05:08,766 --> 00:05:12,061
kebab y parmesano, pastel y parmesano,
moo goo gai y parmesano.
70
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
{\an8}Mi esposa puede ponerle parmesano
a lo que sea.
71
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
{\an8}Mi esposa solo usa parmesano
en mi cumpleaños.
72
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
Y solo si le echo una mirada
de cachorro triste.
73
00:05:24,407 --> 00:05:26,659
- ¿Quiere uno?
- ¿De verdad? ¿En serio?
74
00:05:28,870 --> 00:05:31,372
Bueno, criminales, estas son sus tareas.
75
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Brockman, saca los condones usados
de ese arbusto con espinas.
76
00:05:34,959 --> 00:05:38,212
Krustofsky, organiza a esos vagabundos
de acuerdo a la guerra que pelearon.
77
00:05:39,047 --> 00:05:42,175
Y, Simpson, siéntate en esta mesa
78
00:05:42,258 --> 00:05:43,593
y come conmigo.
79
00:05:43,676 --> 00:05:44,969
El favorito de la clase.
80
00:05:45,053 --> 00:05:47,013
Busca la nariz, chistosito.
81
00:05:47,096 --> 00:05:49,015
Tenía cocaína ahí.
82
00:05:49,098 --> 00:05:50,641
No aguantaré ni una hora.
83
00:05:55,646 --> 00:05:58,649
¿Alguna vez usa sus pantalones
del uniforme en días ordinarios?
84
00:05:58,733 --> 00:06:02,278
Si los coordinas con una chaqueta
de mezclilla, puedes usarlos donde sea.
85
00:06:02,362 --> 00:06:05,073
¿Desde comida rápida hasta cenas gourmet?
86
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
Y todo lo que hay en medio.
87
00:06:08,326 --> 00:06:10,161
¿Has dejado de respirar mientras duermes?
88
00:06:10,244 --> 00:06:11,829
Sí, todo el tiempo.
89
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Dicen que es porque tengo sobrepeso.
90
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
¿Sobrepeso? ¿Tú?
91
00:06:15,917 --> 00:06:17,085
Qué tontería.
92
00:06:17,168 --> 00:06:20,088
A mí me tienen que mandar
a hacer mi ropa interior
93
00:06:20,171 --> 00:06:21,923
en un pueblo de Ucrania.
94
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
Me llaman "Papi Redondo".
95
00:06:24,133 --> 00:06:26,177
Me envían una tarjeta navideña
todos los años.
96
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
Sí que es grande.
97
00:06:28,012 --> 00:06:31,099
Mis calzones pagaron su sistema
de filtración de agua.
98
00:06:31,182 --> 00:06:32,767
Eso es todo por hoy.
99
00:06:32,850 --> 00:06:34,227
Simpson, espera un segundo.
100
00:06:35,061 --> 00:06:36,396
¿Te gustaría...
101
00:06:37,230 --> 00:06:38,272
...no sé...
102
00:06:38,356 --> 00:06:39,941
...tomar una cerveza algún día?
103
00:06:40,024 --> 00:06:41,442
Bueno, ha ido a la taberna de Moe?
104
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Tierra llamando a Homero.
105
00:06:43,194 --> 00:06:45,363
Te arresté ahí el mes pasado.
106
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
Lamento haberme comportado así.
107
00:06:48,449 --> 00:06:50,034
No, ¿quién puede culparte?
108
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Tu equipo perdió.
109
00:06:52,453 --> 00:06:54,038
Te veré ahí.
110
00:06:54,122 --> 00:06:56,541
Yo estoy ahí todos los días,
desde las 5 hasta las 11.
111
00:06:59,377 --> 00:07:00,586
Llamando a todas la unidades,
112
00:07:00,670 --> 00:07:02,797
el jefe Górgory acaba de hacer un amigo.
113
00:07:02,880 --> 00:07:04,966
No es mi amigo.
114
00:07:05,049 --> 00:07:06,592
Es un infractor no violento
115
00:07:06,676 --> 00:07:08,469
con quien tomaré unas cervezas.
116
00:07:08,553 --> 00:07:10,304
¿Me está viendo?
117
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
No sean tan evidentes.
118
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Miremos discretamente.
119
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
Dios mío, le agrado. Oficial alegre.
120
00:07:21,399 --> 00:07:24,735
Oficial muy muy alegre.
121
00:07:28,281 --> 00:07:31,159
CAFETERÍA DE CORA
NO ES RETRO, ES VIEJA
122
00:07:31,242 --> 00:07:32,994
Vaya. Esto es asombroso.
123
00:07:33,077 --> 00:07:36,038
No puedo creer que estoy desayunando
en el mismo lugar que los policías.
124
00:07:36,122 --> 00:07:38,541
Sí, y también estás ayudando
125
00:07:38,624 --> 00:07:41,961
porque los cocineros son exconvictos
que obtuvieron una segunda oportunidad.
126
00:07:52,346 --> 00:07:55,391
Maldición. Perdí la noción del tiempo.
Llegaré tarde al trabajo.
127
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
No es así. Sígueme.
128
00:08:01,981 --> 00:08:04,317
Entonces así se siente
ser una mujer embarazada.
129
00:08:07,069 --> 00:08:10,615
Oye, Simpson, ¿crees que tienes
las mejores tarjetas de Bolas de Batalla?
130
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
Piensa de nuevo, tonto.
131
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Rafa Górgory tiene un genio
de lava platino.
132
00:08:17,288 --> 00:08:19,999
¿Cómo un niñito como tú
consigue una tarjeta como esa?
133
00:08:20,082 --> 00:08:22,835
Mi abuela no muerta me la envío de Tokio.
134
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
Rafa, te reto a un juego por tu tarjeta.
135
00:08:25,004 --> 00:08:28,758
Bueno. Pero si gano,
tienes que enseñarme a jugar.
136
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Trato.
137
00:08:31,344 --> 00:08:33,721
Señor, creo que algo está ocurriendo.
138
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
Algo importante.
139
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
¿Podría tratarse de una transacción
de narcóticos?
140
00:08:38,017 --> 00:08:39,602
¿Por qué me pregunta a mí?
141
00:08:43,189 --> 00:08:45,233
Veo que te impresionó mi disfraz
142
00:08:45,316 --> 00:08:47,568
para la asamblea anual
de prevención contra las drogas.
143
00:08:48,653 --> 00:08:51,322
- Entonces, ¿me dará un aumento, o no?
- No.
144
00:08:53,074 --> 00:08:54,992
Homero, pásame mi café.
145
00:08:55,660 --> 00:08:57,745
- ¿Le pongo azúcar?
- No, yo lo hago.
146
00:09:04,168 --> 00:09:05,962
Impresionante.
147
00:09:06,921 --> 00:09:10,341
- ¿Puedo buscar mi propio expediente?
- Adelante.
148
00:09:14,178 --> 00:09:16,055
¿Ebrio y alborotador?
149
00:09:16,138 --> 00:09:17,848
Es un poco redundante.
150
00:09:17,932 --> 00:09:21,602
Oiga, ¿le importa si hago
un poco de limpieza?
151
00:09:21,686 --> 00:09:23,688
¿Sabes qué? Me voltearé un momento
152
00:09:23,771 --> 00:09:26,607
mientras tú presionas control-F3.
153
00:09:27,483 --> 00:09:29,360
Te pusiste en Alerta AMBER.
154
00:09:29,443 --> 00:09:30,861
{\an8}VIOLENTO Y DEMENTE
REPORTAR A LA POLICÍA
155
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Dios mío.
156
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
{\an8}¡Ahí está!
157
00:09:34,782 --> 00:09:36,367
{\an8}Bien, eso está mejor.
158
00:09:38,995 --> 00:09:41,497
No es un buen momento
para estar cargando este pastel.
159
00:09:42,123 --> 00:09:45,293
Oye, Homero, ¿te gustaría ver
160
00:09:45,376 --> 00:09:47,211
mi lugar favorito de todo el mundo?
161
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
¿De verdad? ¿A mí?
162
00:09:49,755 --> 00:09:52,091
Homero, voy a contarte un secreto.
163
00:09:52,174 --> 00:09:53,968
Los policías no tenemos muchos amigos.
164
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Los civiles nos temen,
165
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
y los otros policías nos recuerdan
cosas que queremos olvidar.
166
00:09:59,223 --> 00:10:02,727
Por eso nuestra amistad
es muy especial para mí.
167
00:10:02,810 --> 00:10:05,479
Jefe. Me siento igual.
168
00:10:06,105 --> 00:10:09,025
¿Saben que llevo como diez horas
aquí atrás?
169
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
- ¿Podríamos parar al baño?
- Muchas gracias, preso.
170
00:10:12,361 --> 00:10:14,905
Ahora tus cargos son robo
y asesinato de un momento.
171
00:10:16,407 --> 00:10:21,078
Señora Simpson, Bart siempre ha sido
lo que los maestros llamamos "un inútil".
172
00:10:21,162 --> 00:10:24,540
Pero su conducta
se ha vuelto más siniestra últimamente.
173
00:10:24,624 --> 00:10:28,753
Sí, tenemos razones para creer
que su hijo ha estado vendiendo drogas.
174
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
¿Vendiendo drogas?
175
00:10:31,589 --> 00:10:33,215
Es imposible.
176
00:10:33,299 --> 00:10:36,010
No es bueno con las matemáticas.
177
00:10:36,093 --> 00:10:39,263
Marge, sé que ha intentado todo
para mantener a Bart bajo control.
178
00:10:39,347 --> 00:10:41,474
Ritalin, litio, Zoloft.
179
00:10:41,557 --> 00:10:42,600
Nada sirvió.
180
00:10:42,683 --> 00:10:44,852
Ahora vende drogas.
181
00:10:48,981 --> 00:10:50,775
Bart, ¿estás aquí?
182
00:10:54,278 --> 00:10:56,864
Sí que sabes usarlas, Bart.
183
00:10:57,573 --> 00:10:59,325
Eso es charla de drogas.
184
00:10:59,408 --> 00:11:01,243
Pero podría equivocarme.
185
00:11:01,327 --> 00:11:04,372
Escucharé un poco más, fuera de contexto.
186
00:11:04,455 --> 00:11:06,374
Este producto es increíble.
187
00:11:06,457 --> 00:11:08,417
Es importado, ¿sabes?
188
00:11:14,715 --> 00:11:17,218
¿Alguna vez te preocupa
que el sol no vuelva a salir
189
00:11:17,301 --> 00:11:19,178
después de haberse metido en la noche?
190
00:11:19,261 --> 00:11:21,389
- No.
- A mí tampoco.
191
00:11:21,472 --> 00:11:22,932
Pero ¿sabes a quién sí?
192
00:11:23,015 --> 00:11:25,434
A Rafa. Tiene muchas preocupaciones.
193
00:11:25,518 --> 00:11:27,186
¿Y si la cama lo moja a él?
194
00:11:27,269 --> 00:11:29,814
¿Y si Superman decidiera matar a todos?
195
00:11:31,482 --> 00:11:33,025
Rafa es un buen niño.
196
00:11:33,109 --> 00:11:35,986
Y con razón. Tiene un gran padre.
197
00:11:36,987 --> 00:11:40,241
Homero Simpson, siempre
tienes las palabras adecuadas.
198
00:11:40,908 --> 00:11:42,368
Jefe. Jefe, es Lou.
199
00:11:43,994 --> 00:11:46,122
Bien, ¿ahora qué pasa?
200
00:11:46,205 --> 00:11:48,249
Nos están disparando.
Necesitamos refuerzos ya.
201
00:11:48,332 --> 00:11:50,876
¿Necesitan refuerzos o quieren refuerzos?
202
00:11:51,293 --> 00:11:53,212
Hay un 2-11 en progreso.
203
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
¿Qué te he dicho de no usar números?
204
00:11:56,549 --> 00:11:58,467
Es un robo a mano armado, maldición.
205
00:11:59,510 --> 00:12:02,012
Supongo que debemos ir.
206
00:12:06,684 --> 00:12:09,019
- ¿Puedo esposarlo?
- Claro, ¿por qué no?
207
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
- Vamos, jefe. No está entrenado.
- ¿Quién eres, la policía de las reglas?
208
00:12:12,606 --> 00:12:14,608
No. Somos la policía real.
209
00:12:15,025 --> 00:12:17,862
Nadie se mueva o reviento al gordito.
210
00:12:19,029 --> 00:12:22,116
Quita tus manos de mi hermano
de otra madre.
211
00:12:24,452 --> 00:12:27,246
- ¡Vámonos de aquí!
- No te preocupes, Homero.
212
00:12:27,329 --> 00:12:29,707
Para eso son los chalecos anti balas.
213
00:12:41,010 --> 00:12:44,555
{\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
214
00:12:46,891 --> 00:12:48,142
¿Va a estar bien?
215
00:12:48,225 --> 00:12:49,852
Es muy pronto para saber.
216
00:12:49,935 --> 00:12:52,480
Su pulmón izquierdo estaba lleno
de batido Shamrock.
217
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
McDonald's ni siquiera
los vendió este año.
218
00:12:58,778 --> 00:12:59,987
No te preocupes, Sarah.
219
00:13:00,070 --> 00:13:03,282
Él estuvo ahí para mí,
y yo estaré aquí para él.
220
00:13:16,962 --> 00:13:18,464
MEJÓRATE, PAPI REDONDO
221
00:13:29,892 --> 00:13:31,227
{\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
222
00:13:31,310 --> 00:13:33,604
No te mueras.
223
00:13:34,855 --> 00:13:38,400
Dijiste que nuestra amistad era especial.
224
00:13:38,484 --> 00:13:41,195
Pues si es tan especial,
225
00:13:41,570 --> 00:13:45,074
despierta, gordo pedazo de...
226
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
¿Homero?
227
00:13:48,744 --> 00:13:50,746
¿Qué me pasó?
228
00:13:50,830 --> 00:13:52,331
Salvaste mi vida.
229
00:13:52,414 --> 00:13:55,417
Y vine aquí todos los días
para asegurarme de que sobrevivieras.
230
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
Gracias, Homero.
231
00:13:56,961 --> 00:13:58,337
Eres un verdadero amigo.
232
00:13:59,171 --> 00:14:00,548
No como ese Lou.
233
00:14:00,631 --> 00:14:01,757
Llegas tarde.
234
00:14:01,841 --> 00:14:03,926
Jefe, he estado durmiendo en ese sillón
toda la semana.
235
00:14:04,009 --> 00:14:06,887
Te perdiste cómo despierto.
Es todo lo que cuenta.
236
00:14:08,848 --> 00:14:11,475
No he visto a mi familia en varios días.
237
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
¿Te importa si voy a casa?
238
00:14:13,435 --> 00:14:15,688
¿Ahora? Pero acabo de despertar.
239
00:14:15,771 --> 00:14:18,524
Bueno, si en verdad
quieres que me quede...
240
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
No. Haz lo que tengas que hacer.
241
00:14:20,484 --> 00:14:22,611
Vive tu vida. Que yo salvé.
242
00:14:22,695 --> 00:14:25,072
De acuerdo. Me quedaré otro rato.
243
00:14:25,155 --> 00:14:26,448
Bien.
244
00:14:26,532 --> 00:14:29,159
¿Puedes leerme un cuento?
Uno escrito por ti.
245
00:14:29,243 --> 00:14:31,245
Tiene que tratarse
de un encuentro imaginario
246
00:14:31,328 --> 00:14:33,080
entre Babe Ruth y Hitler.
247
00:14:33,163 --> 00:14:35,708
Pero no puedes mencionar
al béisbol o a Alemania.
248
00:14:35,791 --> 00:14:37,001
Y, empieza.
249
00:14:55,436 --> 00:14:56,437
DICCIONARIO
250
00:15:02,276 --> 00:15:04,028
{\an8}POLVO PICAPICA
251
00:15:12,161 --> 00:15:14,538
Grandioso.
Por fin hiciste genial mi alcoba.
252
00:15:15,122 --> 00:15:18,125
Bart Simpson, ¿tienes drogas?
253
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
¿Qué? No.
254
00:15:20,085 --> 00:15:21,712
No si no aumentan mi mesada.
255
00:15:21,795 --> 00:15:25,215
¿Puedes explicar qué hacías en el sótano
con Milhouse?
256
00:15:25,299 --> 00:15:27,801
Dándonos un viaje...
257
00:15:27,885 --> 00:15:29,553
...al mundo de Bolas de Batalla.
258
00:15:36,101 --> 00:15:37,519
Es muy bonito.
259
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
Déjame intentarlo.
260
00:15:40,856 --> 00:15:43,776
Dios mío, es adorable.
261
00:15:43,859 --> 00:15:45,694
Este lo pondré en el árbol de Navidad.
262
00:15:45,778 --> 00:15:48,072
No es divertido si a mi mamá le gustan.
263
00:15:50,157 --> 00:15:51,200
Vamos, retrete.
264
00:15:51,283 --> 00:15:53,702
Si puedes con papá, puedes con esto.
265
00:15:54,453 --> 00:15:56,205
Homero, ¿dónde has estado estas semanas?
266
00:15:56,288 --> 00:15:58,999
Haciendo de niñera del jefe Górgory.
267
00:15:59,083 --> 00:16:02,628
La gente que recibe un disparo
en el pecho se comporta como bebés.
268
00:16:05,089 --> 00:16:07,925
Sabe mucho mejor
que la cerveza de hospital.
269
00:16:08,717 --> 00:16:10,844
Vaya, vaya, vaya.
270
00:16:10,928 --> 00:16:13,722
Así que esta es la reunión
de St. Elmo's Fire
271
00:16:13,806 --> 00:16:16,767
a la que el mismísimo Andrew McCarthy
iba a asistir.
272
00:16:17,351 --> 00:16:19,853
De acuerdo, tal vez mentí, pero has sido
tan dependiente.
273
00:16:19,937 --> 00:16:21,772
"Tengo hambre", "tengo comezón",
274
00:16:21,855 --> 00:16:23,691
"ese no es mi tipo de sangre".
275
00:16:25,985 --> 00:16:27,861
¿Qué tenemos aquí?
276
00:16:28,529 --> 00:16:30,364
"El peor amigo del mundo".
277
00:16:30,447 --> 00:16:32,032
Oye, tú me sembraste eso.
278
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
Es tu palabra
contra la del jefe de policía.
279
00:16:34,785 --> 00:16:36,495
Llévenselo, muchachos.
280
00:16:36,578 --> 00:16:39,123
Jefe, ser mal amigo no es un delito.
281
00:16:39,206 --> 00:16:41,542
Pues si lo fuera,
él iría a la silla eléctrica.
282
00:16:42,126 --> 00:16:43,377
¡Todos ustedes!
283
00:16:43,460 --> 00:16:46,505
Mal amigo.
284
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
¿Quién me delató?
285
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
Adivina, Silkie.
286
00:16:59,018 --> 00:17:01,645
- Fue tu propia madre.
- ¿Cómo se siente?
287
00:17:01,729 --> 00:17:03,355
Son tonterías.
288
00:17:03,439 --> 00:17:05,983
¿Me oyen? Son tonterías.
289
00:17:11,739 --> 00:17:14,742
Todo me recuerda al jefe.
290
00:17:14,825 --> 00:17:17,828
Bandidos, nunca me atraparán.
291
00:17:22,750 --> 00:17:23,917
Todo.
292
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
Homero, tienes visita.
293
00:17:26,170 --> 00:17:29,173
Homero, hace días que no vemos al jefe
y comenzamos a preocuparnos.
294
00:17:29,256 --> 00:17:30,507
¿Sabes dónde podría estar?
295
00:17:30,591 --> 00:17:33,427
Creo que sí, pero debo ir yo solo.
296
00:17:34,428 --> 00:17:35,637
Mi auto está lleno
297
00:17:35,721 --> 00:17:38,348
de papel para imprimir
que robé del trabajo.
298
00:17:42,102 --> 00:17:42,936
Hola, jefe.
299
00:17:43,020 --> 00:17:44,354
Yo...
300
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
...traje una cubeta de 32 piezas de pollo.
301
00:17:47,941 --> 00:17:50,986
Típico de ti no pensar que yo
también podría comer un poco.
302
00:17:51,695 --> 00:17:53,947
Vamos. Cosan esos lagartos.
303
00:17:54,031 --> 00:17:56,784
Debemos llevar esas imitaciones de Lacoste
al centro comercial a tiempo
304
00:17:57,367 --> 00:17:59,328
para las locas rebajas de verano.
305
00:17:59,411 --> 00:18:00,287
Alto ahí.
306
00:18:01,371 --> 00:18:04,208
Cuidado, muchachos. Parece que su arma
está cargada...
307
00:18:04,291 --> 00:18:07,044
...con 12 hierbas
y condimentos originales.
308
00:18:10,339 --> 00:18:11,840
Están fritos. ¿Me oyen?
309
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Están todos fritos.
310
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
Lo siento, Homero.
311
00:18:24,019 --> 00:18:27,106
Si no hubiera sido tan dependiente,
no estaríamos aquí.
312
00:18:27,189 --> 00:18:30,651
Yo fui algo malagradecido.
Después de todo, salvaste mi vida.
313
00:18:30,734 --> 00:18:33,779
Bueno, al menos pudimos
volver a ser amigos
314
00:18:33,862 --> 00:18:35,364
antes de que nos maten.
315
00:18:36,031 --> 00:18:38,075
No nos van a matar.
316
00:18:38,158 --> 00:18:41,662
Porque eres el jefe Górgory
y hallarás la manera de salvarnos.
317
00:18:41,745 --> 00:18:43,580
¿Tanta fe tienes en mí?
318
00:18:43,664 --> 00:18:46,792
¡No! La fe es algo que se tiene
a las cosas que no existen.
319
00:18:46,875 --> 00:18:48,752
Tu genialidad es real.
320
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
Louie, ¿qué tal algo de música lúgubre?
321
00:19:07,437 --> 00:19:11,441
Hará más cinematográfico nuestro camino
a deshacernos del cuerpo.
322
00:19:12,192 --> 00:19:13,694
Seguro, jefe.
323
00:19:18,699 --> 00:19:22,161
Esto suena a tu disco de Divas del folk.
324
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Voy a enseñarle a ese reproductor
a respetarme.
325
00:19:27,791 --> 00:19:29,251
Come relleno de neumáticos.
326
00:19:35,591 --> 00:19:39,428
Era la barreta
lo que sentía en la espalda.
327
00:19:39,511 --> 00:19:41,597
Eso explica mucho.
328
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
Atención a todas la unidades.
329
00:19:45,976 --> 00:19:49,438
El jefe Górgory y Homero han avanzado
a una nueva faceta de su amistad.
330
00:19:49,521 --> 00:19:52,065
Tal vez, la llama brille con menos fuerza,
331
00:19:52,149 --> 00:19:54,776
pero esta vez podría durar más tiempo.
332
00:19:55,360 --> 00:19:56,445
Bien dicho, Lou.
333
00:19:56,528 --> 00:19:58,864
Homero, ¿quieres montar
al helicóptero de la policía
334
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
y molestar a la gente con la luz?
335
00:20:00,866 --> 00:20:03,285
Ya sé a quién molestar.
336
00:20:05,454 --> 00:20:07,372
Flanders. Despierta.
337
00:20:07,456 --> 00:20:11,376
Quítate la ropa y prepárate
para el arrebatamiento.
338
00:20:11,960 --> 00:20:13,378
Perfectirijillo.
339
00:20:13,462 --> 00:20:15,589
Ahora, afeita tu bigote
340
00:20:15,672 --> 00:20:18,675
y bebe los pelos con un vaso de chocolate.
341
00:20:18,759 --> 00:20:22,304
- ¿Chocolate caliente?
- No, helado.
342
00:21:26,618 --> 00:21:29,538
{\an8}Subtítulos: Andrés Negrete