1 00:00:03,628 --> 00:00:06,297 LES SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,674 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 {\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT L'HOMME LE PLUS PETIT 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,268 ÇA FAIT OFFICE DE COURS DE GYM ET D'ART 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 3 JOURS SANS ACCIDENT 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,383 FACTURE 8 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Mortel. 9 00:01:44,771 --> 00:01:47,565 {\an8}J'en reviens pas que tu nous obliges à aller à l'anniversaire 10 00:01:47,649 --> 00:01:50,777 {\an8}- d'un enfant qu'on connaît même pas. - Oh, tu te souviens de Dylan. 11 00:01:50,860 --> 00:01:52,779 {\an8}Vous étiez au centre aéré ensemble. 12 00:01:52,862 --> 00:01:55,115 Je sais même pas si c'est une fille ou un garçon. 13 00:01:55,198 --> 00:01:56,616 {\an8}Bien sûr que tu sais. 14 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 {\an8}Dylan est... 15 00:01:59,035 --> 00:02:00,703 {\an8}Attends que je regarde l'invitation. 16 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 Thème du poisson? 17 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 Ça ne dit rien! 18 00:02:07,460 --> 00:02:09,295 {\an8}Il doit bien y avoir un indice quelque part. 19 00:02:11,464 --> 00:02:14,092 Vous voyez? De toute évidence, Dylan est une fi... 20 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 {\an8}Quel genre de fête fait double emploi? 21 00:02:21,891 --> 00:02:23,726 {\an8}Ils essaient juste de m'embrouiller. 22 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 {\an8}Regardez, voilà le meilleur ami de Dylan. 23 00:02:30,733 --> 00:02:31,734 J'abandonne! 24 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 {\an8}J'espère que Dylan aime les camions. 25 00:02:34,237 --> 00:02:36,823 On voit que vous ne connaissez pas Dylan! 26 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 {\an8}Gâteau de carotte? 27 00:02:47,458 --> 00:02:49,043 Gâteau de carotte! 28 00:02:50,336 --> 00:02:51,713 {\an8}Bien moelleux! 29 00:02:54,007 --> 00:02:55,592 Carte d'attaque. Digitate! 30 00:02:55,675 --> 00:02:57,760 Carte de défense. Déflecto-lanceur! 31 00:02:57,844 --> 00:02:59,929 Disubaki. Attaque Goji! 32 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 Salut, les minables. Vous faites quoi? 33 00:03:02,390 --> 00:03:03,892 {\an8}Tu connais pas les Battle Balls? 34 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 {\an8}C'est un jeu de cartes japonais basé sur un dessin animé 35 00:03:06,978 --> 00:03:09,939 {\an8}basé sur une ancienne religion basée sur une confiserie. 36 00:03:10,023 --> 00:03:12,358 Ça fait ressembler les Digimon aux Pokemon. 37 00:03:12,442 --> 00:03:14,527 Quoi? Impossible! 38 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 PREMIÈRE BANQUE DE SPRINGFIELD 39 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 "Pas de nourriture dans la banque"? 40 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 Mieux vaut te planquer, ma douceur rouge. 41 00:03:37,050 --> 00:03:38,509 Il a un pistolet! 42 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 {\an8}Il semble de dire qu'il va tuer 43 00:03:43,723 --> 00:03:45,725 {\an8}un otage par heure tant qu'il n'a pas ce qu'il veut. 44 00:03:47,977 --> 00:03:50,813 {\an8}Il veut un million de dollars en petites coupures! 45 00:03:52,106 --> 00:03:53,233 {\an8}Ce serait chouette. 46 00:04:00,865 --> 00:04:02,116 C'est une pomme d'amour. 47 00:04:03,785 --> 00:04:06,120 {\an8}Il veut un autre coup de pistolet à impulsion électrique. 48 00:04:06,204 --> 00:04:07,372 {\an8}Le loupe pas. 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 Homer Simpson, pour avoir provoqué la panique à la banque, 50 00:04:13,127 --> 00:04:14,712 {\an8}vous êtes condamné 51 00:04:14,796 --> 00:04:17,548 {\an8}à 100 heures de service communautaire. 52 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 {\an8}Service communautaire? 53 00:04:19,467 --> 00:04:22,178 {\an8}Mais c'est du travail. Et la prison? 54 00:04:22,262 --> 00:04:25,515 - Service communautaire. - Non, je veux aller en prison. 55 00:04:25,598 --> 00:04:27,475 {\an8}Nourriture gratos. Tatouages de larmes. 56 00:04:27,558 --> 00:04:29,727 {\an8}Des livres de bibliothèque en pagaille. 57 00:04:29,811 --> 00:04:33,564 Je servirai tout sauf la communauté. 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,775 Chérie, ce truc de service communautaire 59 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 {\an8}finit à 17 h. 60 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 {\an8}Tu veux aller dans ce restaurant de fruits de mer? 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,614 {\an8}Ah, tu as encore ton club de lecture. 62 00:04:41,698 --> 00:04:44,033 {\an8}Dis donc, vous vous retrouvez souvent. 63 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 {\an8}J'ai lu ce livre. Je pourrais venir et... 64 00:04:47,203 --> 00:04:49,706 {\an8}Ah d'accord, pas assez de chaises. 65 00:04:51,249 --> 00:04:55,169 Je serai sans doute endormi devant le frigo quand tu rentreras. 66 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Bon, bon, bon, 67 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 le service communautaire. 68 00:04:59,882 --> 00:05:02,135 Vous me rendez malade. 69 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 Vous avez quoi à la main, Simpson? 70 00:05:04,053 --> 00:05:05,138 Mon dîner. 71 00:05:05,221 --> 00:05:07,390 Poulet au parmesan, boulettes au parmesan, 72 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 aubergine au parmesan, 73 00:05:08,766 --> 00:05:12,061 gâteau des anges au parmesan, shish ka-parmesan. 74 00:05:12,145 --> 00:05:14,105 {\an8}Ma femme met du parmesan partout. 75 00:05:14,772 --> 00:05:17,191 {\an8}La mienne, seulement à mon anniversaire. 76 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 Et uniquement si je lui fais mon regard de chien battu. 77 00:05:24,407 --> 00:05:26,659 - Vous voulez une bouchée? - C'est vrai? Je peux? 78 00:05:28,870 --> 00:05:31,372 Bon, les criminels, voici vos missions. 79 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Brockman, enlevez les préservatifs usagés de cet arbuste épineux. 80 00:05:34,959 --> 00:05:38,212 Krustofsky, allez trier ces sans-abri selon la guerre qu'ils ont faite. 81 00:05:39,047 --> 00:05:42,091 Simpson, asseyez-vous à cette table de pique-nique 82 00:05:42,175 --> 00:05:43,593 et mangez un morceau avec moi. 83 00:05:43,676 --> 00:05:44,969 Le chouchou du prof. 84 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 Va chercher ton nez, rigolo. 85 00:05:46,971 --> 00:05:48,973 Il y avait de la cocaïne dedans. 86 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 Je ne vais pas tenir une heure. 87 00:05:55,646 --> 00:05:58,649 Vous portez votre uniforme pour des actions civiles? 88 00:05:58,733 --> 00:06:02,278 Il suffit de mettre une veste en jean par-dessus et on va où on veut. 89 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 Au restaurant rapide comme dans un gastro? 90 00:06:05,156 --> 00:06:07,158 Et tout ce qu'il y a entre les deux. 91 00:06:08,326 --> 00:06:10,119 Ça vous arrive de faire des apnées du sommeil? 92 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Tout le temps. 93 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Ils disent que c'est parce que je suis en surpoids. 94 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 En surpoids? Vous? 95 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 C'est dingue. 96 00:06:17,126 --> 00:06:20,004 Moi, je dois faire faire mes sous-vêtements 97 00:06:20,088 --> 00:06:21,923 dans un village en Ukraine. 98 00:06:22,006 --> 00:06:23,966 Ils m'appellent "monsieur Tout-Rond" 99 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 et m'envoient une carte chaque année à Noël. 100 00:06:26,260 --> 00:06:27,929 Ça c'est du sous-vêtement. 101 00:06:28,012 --> 00:06:31,099 Mes slips ont payé leur système de filtration d'eau. 102 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 C'est terminé pour aujourd'hui. 103 00:06:32,767 --> 00:06:34,227 Une seconde, Simpson. 104 00:06:35,061 --> 00:06:36,396 Vous voudriez... 105 00:06:37,146 --> 00:06:38,272 Je sais pas... 106 00:06:38,356 --> 00:06:39,857 Boire une bière un soir? 107 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 D'accord. Vous êtes déjà allé chez Moe? 108 00:06:42,026 --> 00:06:42,944 La Terre à Homer. 109 00:06:43,027 --> 00:06:45,363 C'est là-bas que je vous ai arrêté il y a un mois. 110 00:06:45,863 --> 00:06:48,366 Ah, oui. Désolé d'avoir été un tel crétin. 111 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 Mais non, comment vous en vouloir? 112 00:06:49,867 --> 00:06:51,911 Votre équipe sportive avait perdu. 113 00:06:52,370 --> 00:06:53,955 On se voit chez Moe. 114 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 J'y suis tous les jours de 17 h à 23 h. 115 00:06:59,210 --> 00:07:00,586 À toutes les unités, 116 00:07:00,670 --> 00:07:02,797 le chef Wiggum vient de se faire un ami. 117 00:07:02,880 --> 00:07:04,841 C'est pas mon ami. 118 00:07:04,924 --> 00:07:06,426 C'est juste un criminel non violent 119 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 avec qui je vais boire quelques bières. 120 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Il est en train de me regarder? 121 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 Non, soyez plus discrets. 122 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Regardons tous sans regarder. 123 00:07:17,812 --> 00:07:19,063 {\an8}POSTE DE POLICE DE SPRINGFIELD 124 00:07:19,147 --> 00:07:21,315 Oh mon Dieu, il m'aime bien. Officier avec le moral. 125 00:07:21,399 --> 00:07:24,735 Officier avec un gros, gros moral. 126 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 CHEZ CORA PAS RÉTRO, JUSTE VIEUX 127 00:07:31,242 --> 00:07:32,743 Hé, c'est génial. 128 00:07:32,827 --> 00:07:36,038 Dire que je prends mon déjeuner au même endroit que les flics. 129 00:07:36,122 --> 00:07:38,458 Et vous n'avez pas à vous sentir mal. 130 00:07:38,541 --> 00:07:41,961 Tous les cuisiniers sont d'anciens escrocs repentis. 131 00:07:51,888 --> 00:07:55,391 Houla. J'ai perdu la notion du temps. Je vais être en retard au travail. 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,894 Non, vous ne le serez pas. Suivez-moi. 133 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 C'est donc à ça que ça ressemble d'être une femme enceinte. 134 00:08:04,400 --> 00:08:06,068 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 135 00:08:07,069 --> 00:08:10,573 Hé, Simpson. Tu crois que tu as les meilleures cartes Battle Balls? 136 00:08:10,656 --> 00:08:12,617 T'as tout faux, mon pote. 137 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Ralph Wiggum a un génie magma de platine. 138 00:08:17,163 --> 00:08:19,999 Comment un nain comme toi a trouvé une carte pareille? 139 00:08:20,082 --> 00:08:22,835 Ma grand-mère encore vivante me l'a envoyée de Tokyo. 140 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 Ralph, je joue contre toi pour cette carte. 141 00:08:25,004 --> 00:08:28,758 D'accord. Mais si je gagne, tu m'apprends comment jouer. 142 00:08:28,841 --> 00:08:29,800 Marché conclu. 143 00:08:31,344 --> 00:08:33,721 {\an8}Je crois qu'ils préparent quelque chose, monsieur. 144 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 {\an8}Quelque chose d'énorme. 145 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 Une espèce de trafic de drogue? 146 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 Qu'est-ce que vous me demandez? 147 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 Je vois que tu es impressionné par mon costume 148 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 pour l'assemblée de sensibilisation aux drogues de l'école. 149 00:08:48,653 --> 00:08:51,322 - Alors j'ai une augmentation? - Non. 150 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 Homer, passez-moi mon café. 151 00:08:55,660 --> 00:08:57,662 - Vous voulez du sucre? - Non, je m'en occupe. 152 00:09:04,168 --> 00:09:05,962 Impressionnant. 153 00:09:06,796 --> 00:09:08,214 Hé, je peux faire 154 00:09:08,297 --> 00:09:10,758 - une recherche sur moi-même? - Vas-y. 155 00:09:14,178 --> 00:09:16,055 Saoul et désorienté. 156 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 C'est un peu redondant. 157 00:09:17,932 --> 00:09:21,519 Ça vous embête si je fais un petit nettoyage de printemps? 158 00:09:21,602 --> 00:09:23,604 Vous savez quoi, je vais regarder de l'autre côté 159 00:09:23,688 --> 00:09:26,607 pendant que vous appuyez sur "control-F3". 160 00:09:27,400 --> 00:09:29,360 Vous venez de vous mettre sur Alerte AMBER. 161 00:09:29,443 --> 00:09:30,861 {\an8}VIOLENT ET DÉSÉQUILIBRÉ 162 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 Oh mon Dieu. 163 00:09:33,531 --> 00:09:34,699 {\an8}Il est là! 164 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 {\an8}Voilà, c'est mieux. 165 00:09:38,995 --> 00:09:41,330 C'est pas le bon moment pour porter ce gâteau. 166 00:09:42,123 --> 00:09:45,293 Homer, aimeriez-vous voir... 167 00:09:45,376 --> 00:09:47,211 mon endroit préféré au monde? 168 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 Vraiment? Moi? 169 00:09:49,714 --> 00:09:52,049 Homer, je vais vous révéler un petit secret. 170 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 Les flics n'ont pas beaucoup d'amis. 171 00:09:54,010 --> 00:09:55,511 Les civils ont peur de nous 172 00:09:55,595 --> 00:09:59,140 et les autres flics nous rappellent des trucs qu'on voudrait oublier. 173 00:09:59,223 --> 00:10:02,727 C'est pour ça que notre amitié est... si spéciale pour moi. 174 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 Chef... 175 00:10:04,228 --> 00:10:05,479 Pour moi aussi. 176 00:10:06,105 --> 00:10:08,941 Vous savez que je suis là depuis dix heures. 177 00:10:09,025 --> 00:10:12,278 - Une pause pipi, ce serait possible? - Merci beaucoup, le récidiviste. 178 00:10:12,361 --> 00:10:14,905 Te voilà accusé de cambriolage et assassinat d'instant de vérité. 179 00:10:14,989 --> 00:10:16,324 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 180 00:10:16,407 --> 00:10:21,078 Mme Simpson, Bart a toujours été ce qu'on appelle un agitateur. 181 00:10:21,162 --> 00:10:24,540 Mais dernièrement, son comportement a pris un tour plus dramatique. 182 00:10:24,624 --> 00:10:28,753 On a des raisons de croire que votre fils fait du trafic de drogue. 183 00:10:29,795 --> 00:10:31,464 Du trafic de drogue? 184 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 C'est impossible. 185 00:10:33,215 --> 00:10:36,010 Il n'a pas les compétences en calcul. 186 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 Marge, je sais que vous faites tout pour garder Bart sous contrôle, 187 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 Ritaline, Lithium, Zoloft. 188 00:10:41,515 --> 00:10:42,558 Ça n'a pas marché. 189 00:10:42,642 --> 00:10:44,852 Il est passé à la drogue. 190 00:10:48,981 --> 00:10:50,775 Bart, tu es là? 191 00:10:54,236 --> 00:10:56,864 Tu sais vraiment bien les rouler, Bart. 192 00:10:57,573 --> 00:10:59,325 Ils parlent de drogue. 193 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 Mais je peux me tromper. 194 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 Je vais écouter un peu plus longtemps. 195 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 C'est incroyable, ce produit. 196 00:11:06,415 --> 00:11:07,792 C'est importé, tu sais. 197 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 Vous êtes-vous déjà inquiété que le soleil ne revienne pas 198 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 après s'être couché? 199 00:11:19,220 --> 00:11:21,389 - Non. - Moi non plus. 200 00:11:21,472 --> 00:11:22,848 Mais vous savez qui s'en inquiète? 201 00:11:22,932 --> 00:11:25,434 Ralphie. Il s'inquiète beaucoup, cet enfant. 202 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Et si le lit le mouillait? 203 00:11:27,228 --> 00:11:29,814 Et si Superman décidait de tuer tout le monde? 204 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 Ralph est un bon garçon. 205 00:11:33,025 --> 00:11:35,986 C'est normal, il a un super papa. 206 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 Homer Simpson, vous avez toujours le mot qu'il faut. 207 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 Chef. Chef, c'est Lou. 208 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 Oui, qu'y a-t-il encore? 209 00:11:46,205 --> 00:11:48,249 Ils nous tirent dessus. On a besoin de renfort. 210 00:11:48,332 --> 00:11:50,876 Vous en avez besoin ou envie? 211 00:11:51,293 --> 00:11:53,212 On a un 2-11 en cours. 212 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Je vous ai dit de ne pas parler en chiffres. 213 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 C'est un cambriolage à main armée, bon sang. 214 00:11:59,510 --> 00:12:02,012 Bon, je crois qu'il faut y aller. 215 00:12:02,096 --> 00:12:03,931 LE DONJON DE L'ANDROÏDE 216 00:12:06,559 --> 00:12:09,019 - Je peux lui passer les menottes? - Oui, pourquoi pas? 217 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 - Allons, chef. Il n'est pas formé. - Vous êtes la police du règlement? 218 00:12:12,606 --> 00:12:14,608 Non. On est la police police. 219 00:12:15,025 --> 00:12:17,862 Que personne ne bouge ou je lui fais sauter la cervelle. 220 00:12:19,029 --> 00:12:22,116 Enlevez les mains de mon frère d'une autre mère. 221 00:12:24,452 --> 00:12:27,163 - On se tire! - Vous en faites pas, Homer. 222 00:12:27,246 --> 00:12:29,540 C'est à ça que servent les gilets pare-balles. 223 00:12:41,010 --> 00:12:44,555 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 224 00:12:46,891 --> 00:12:48,142 Il va s'en sortir? 225 00:12:48,225 --> 00:12:49,727 C'est critique. 226 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 Son poumon gauche était rempli de trèfle frappé. 227 00:12:52,438 --> 00:12:54,732 McDonald n'en a même pas vendu cette année. 228 00:12:58,778 --> 00:12:59,904 Ne vous inquiétez pas, Sarah. 229 00:12:59,987 --> 00:13:03,282 Clancy a été là pour moi et je serai là pour lui. 230 00:13:16,962 --> 00:13:18,464 BON RÉTABLISSEMENT, MONSIEUR TOUT-ROND 231 00:13:29,892 --> 00:13:31,227 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 232 00:13:31,310 --> 00:13:33,604 Ne mourez pas, Clancy. 233 00:13:34,730 --> 00:13:37,942 Vous avez dit que notre amitié était spéciale. 234 00:13:38,275 --> 00:13:41,195 Si elle est aussi spéciale, 235 00:13:41,570 --> 00:13:45,074 réveillez-vous, gros tas de... 236 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Homer? 237 00:13:48,744 --> 00:13:50,746 Que m'est-il arrivé? 238 00:13:50,830 --> 00:13:52,164 Vous m'avez sauvé la vie. 239 00:13:52,248 --> 00:13:55,417 Et je suis venu tous les jours m'assurer que vous vous en sortiez. 240 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 Merci, Homer. 241 00:13:56,961 --> 00:13:58,337 Vous êtes un véritable ami. 242 00:13:59,088 --> 00:14:00,506 Contrairement à Lou. 243 00:14:00,589 --> 00:14:01,757 Trop tard. 244 00:14:01,841 --> 00:14:03,926 Chef, ça fait une semaine que je dors sur ce sofa. 245 00:14:04,009 --> 00:14:06,887 Vous avez raté mon réveil. C'est tout ce qui compte. 246 00:14:08,848 --> 00:14:11,350 Clancy, je n'ai pas vu ma famille depuis des jours. 247 00:14:11,433 --> 00:14:13,310 Ça vous embête si je rentre chez moi? 248 00:14:13,394 --> 00:14:15,688 Maintenant? Mais je viens de me réveiller. 249 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 Bon, si vous voulez vraiment que je reste... 250 00:14:18,607 --> 00:14:20,401 Non, non. Faites ce que vous avez à faire. 251 00:14:20,484 --> 00:14:22,611 Vivez votre vie... que j'ai sauvée. 252 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Très bien. Je vais rester encore un peu. 253 00:14:25,030 --> 00:14:26,198 Chouette. Chouette. 254 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 Vous pouvez me lire une histoire... que vous écrivez vous-même? 255 00:14:29,159 --> 00:14:31,036 Ça parlerait d'une rencontre imaginaire 256 00:14:31,120 --> 00:14:32,955 entre Babe Ruth et Hitler. 257 00:14:33,038 --> 00:14:35,583 Mais ne parlez ni de baseball ni d'Allemagne. 258 00:14:35,666 --> 00:14:36,667 Et... commencez. 259 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 DICTIONNAIRE 260 00:15:02,276 --> 00:15:04,028 POIL À GRATTER 261 00:15:12,036 --> 00:15:14,538 Génial. Ma chambre est enfin cool. 262 00:15:15,122 --> 00:15:18,125 Bart Simpson, es-tu un drogué? 263 00:15:18,208 --> 00:15:19,919 Quoi? Non. 264 00:15:20,002 --> 00:15:21,712 À moins que tu augmentes mon argent de poche. 265 00:15:21,795 --> 00:15:25,215 Peux-tu m'expliquer ce que tu faisais dans le sous-sol avec Milhouse? 266 00:15:25,299 --> 00:15:27,801 Je planais de plus en plus haut... 267 00:15:27,885 --> 00:15:29,553 dans les scores de Battle Ball. 268 00:15:34,892 --> 00:15:37,519 Hé, c'est drôlement ingénieux. 269 00:15:37,603 --> 00:15:38,771 Attends, j'essaie. 270 00:15:40,648 --> 00:15:43,692 Oh, mais c'est adorable. 271 00:15:43,776 --> 00:15:45,694 Celui-là, c'est pour le sapin de Noël. 272 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 C'est pas rigolo si ça plaît à ma mère. 273 00:15:49,990 --> 00:15:51,200 Un effort, la toilette. 274 00:15:51,283 --> 00:15:53,702 Si tu peux gérer papa, tu peux gérer ça. 275 00:15:54,370 --> 00:15:56,205 Homer, où étais-tu ces temps-ci? 276 00:15:56,288 --> 00:15:58,999 Je jouais à l'infirmière auprès du chef Wiggum. 277 00:15:59,083 --> 00:16:02,294 Les gens qui prennent une balle à la poitrine sont des chochottes. 278 00:16:04,964 --> 00:16:07,716 C'est tellement meilleur que la bière d'hôpital. 279 00:16:08,717 --> 00:16:10,678 Tiens, tiens, tiens. 280 00:16:10,761 --> 00:16:13,597 C'est la réunion du feu de St. Elmo 281 00:16:13,681 --> 00:16:16,767 à laquelle Andrew McCarthy lui-même devait assister. 282 00:16:16,850 --> 00:16:19,770 D'accord, j'ai menti, mais vous étiez tellement exigeant. 283 00:16:19,853 --> 00:16:21,772 "J'ai faim", "Ça gratte", 284 00:16:21,855 --> 00:16:23,691 "C'est pas mon groupe sanguin". 285 00:16:23,774 --> 00:16:27,861 Ouais, ouais. Oh, qu'est-ce qu'on a là? 286 00:16:28,529 --> 00:16:30,364 "Les pires amis du monde". 287 00:16:30,447 --> 00:16:32,032 Hé, c'est vous qui l'avez mis là. 288 00:16:32,116 --> 00:16:34,576 C'est votre parole contre celle du chef de la police. 289 00:16:34,660 --> 00:16:36,412 Emmenez-le, les gars. 290 00:16:36,495 --> 00:16:39,123 Chef, être un mauvais ami n'est pas illégal. 291 00:16:39,206 --> 00:16:41,542 Eh ben, si ça l'était, il serait sur la chaise électrique. 292 00:16:41,625 --> 00:16:43,377 Vous le seriez tous. 293 00:16:43,460 --> 00:16:46,505 Mauvais ami. Mauvais ami. Mauvais ami. 294 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 Qui m'a trahi? 295 00:16:57,474 --> 00:16:58,767 Devine quoi, Silkie. 296 00:16:58,851 --> 00:17:01,645 - C'est ta propre mère. - Ça fait quoi? 297 00:17:01,729 --> 00:17:03,230 Vous êtes deux crétins. 298 00:17:03,313 --> 00:17:05,983 Vous m'entendez? Deux crétins. 299 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 Tout me rappelle Clancy. 300 00:17:14,825 --> 00:17:17,828 Vous m'aurez jamais vivant, bande de porcs. 301 00:17:22,750 --> 00:17:23,751 Tout. 302 00:17:23,834 --> 00:17:26,086 Homer, tu as de la visite. 303 00:17:26,170 --> 00:17:29,173 Homer, on n'a pas vu le chef depuis des jours, on commence à s'inquiéter. 304 00:17:29,256 --> 00:17:30,507 Une idée d'où il pourrait être? 305 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 Oui, mais je dois y aller seul. 306 00:17:34,428 --> 00:17:35,387 Ma voiture est pleine 307 00:17:35,471 --> 00:17:38,348 de ramettes de papier piquées au boulot. 308 00:17:42,061 --> 00:17:42,936 Salut, chef. 309 00:17:43,020 --> 00:17:44,313 Je... 310 00:17:44,396 --> 00:17:46,690 J'ai apporté un seau de 32 morceaux de poulet. 311 00:17:47,941 --> 00:17:50,986 Ça m'étonne pas que vous ayez pas pensé à moi. 312 00:17:51,612 --> 00:17:53,947 Allez, allez. Cousez ces crocodiles. 313 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 On doit livrer ces polos Lacoste au centre commercial 314 00:17:56,867 --> 00:17:59,244 à temps pour les soldes d'été. 315 00:17:59,328 --> 00:18:00,287 On ne bouge plus. 316 00:18:01,371 --> 00:18:04,124 Attention, les gars. Son arme semble chargée 317 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 d'une dizaine d'authentiques herbes et épices. 318 00:18:10,297 --> 00:18:11,799 Vous êtes des crétins. Vous m'entendez? 319 00:18:11,882 --> 00:18:13,133 Tous des crétins. 320 00:18:22,434 --> 00:18:23,936 Je suis désolé, Homer. 321 00:18:24,019 --> 00:18:27,106 Si je n'avais pas été aussi exigeant, on serait pas dans ce coffre. 322 00:18:27,189 --> 00:18:30,651 J'ai été un peu ingrat. Vous m'avez sauvé la vie. 323 00:18:30,734 --> 00:18:33,695 On sera au moins redevenus amis 324 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 avant de se faire buter. 325 00:18:36,031 --> 00:18:38,075 On va pas se faire buter. 326 00:18:38,158 --> 00:18:41,662 Parce que le chef Clancy Wiggum va nous sortir de là. 327 00:18:41,745 --> 00:18:43,580 Vous avez à ce point foi en moi? 328 00:18:43,664 --> 00:18:46,792 Non! La foi, c'est ce qu'on éprouve pour des choses qui n'existent pas. 329 00:18:46,875 --> 00:18:48,752 Votre virtuosité existe. 330 00:18:51,588 --> 00:18:52,923 ÉJECTER 331 00:19:04,518 --> 00:19:07,354 Louie, si on mettait un peu de musique sinistre? 332 00:19:07,437 --> 00:19:11,441 Ça rendrait notre trajet jusqu'à la décharge plus cinématographique. 333 00:19:12,067 --> 00:19:13,527 C'est comme si c'était fait, patron. 334 00:19:18,532 --> 00:19:21,869 On dirait que c'est ta compilation des divas du folk. 335 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Je vais dire deux mots à ce changeur de CD. 336 00:19:27,791 --> 00:19:29,084 Bombe anti-crevaison! 337 00:19:35,591 --> 00:19:38,927 Donc c'était un démonte-pneu que je sentais dans mon dos. 338 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 Ça explique beaucoup de choses. 339 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 À toutes les unités. 340 00:19:45,976 --> 00:19:49,438 Chef Wiggum et Homer sont entrés dans une nouvelle phase de leur amitié. 341 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 La flamme sera peut-être moins vive, 342 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 mais cette fois, elle durera plus longtemps. 343 00:19:55,360 --> 00:19:56,445 Bien dit, Lou. 344 00:19:56,528 --> 00:19:58,697 Homer, vous voulez prendre l'hélico de la police 345 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 et embêter quelqu'un avec le projecteur? 346 00:20:00,866 --> 00:20:03,285 J'ai le candidat parfait. 347 00:20:05,370 --> 00:20:07,372 Flanders. Réveillez-vous. 348 00:20:07,456 --> 00:20:11,376 Déshabillez-vous et préparez-vous à vous faire enlever. 349 00:20:11,960 --> 00:20:13,378 Oki doki. 350 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 Rasez-vous la moustache 351 00:20:15,672 --> 00:20:18,592 et buvez les poils dans une tasse de chocolat. 352 00:20:18,675 --> 00:20:21,929 - Du chocolat chaud? - Non, glacé. 353 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres : Catherine Biros