1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 LE CIAMBELLE DI LARDELLO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 LA MORTE E LE TASSE DUE COSE CHE EVITO 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 QUESTO CONTA COME LEZIONE DI GINNASTICA E D'ARTE 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 CEREALI KRUSTY O SUCCO DI TOMACCO 10 00:01:30,632 --> 00:01:32,383 CONTO 11 00:01:35,386 --> 00:01:36,387 Terribile. 12 00:01:45,313 --> 00:01:49,067 {\an8}Perché andare al compleanno di un bambino che non conosciamo? 13 00:01:49,150 --> 00:01:52,779 {\an8}Oh, ricordi Dylan. Eravate insieme all'asilo nido. 14 00:01:52,862 --> 00:01:54,948 {\an8}Non so nemmeno se è maschio o femmina. 15 00:01:55,031 --> 00:01:57,575 {\an8}Come no? Dylan è... 16 00:01:59,285 --> 00:02:00,703 {\an8}Fammi controllare l'invito. 17 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 Il tema sono i pesci. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Non aiuta affatto! 19 00:02:07,418 --> 00:02:09,295 {\an8}Ci sarà un indizio qui intorno. 20 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 {\an8}Visto? È chiaramente una femmina. 21 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 {\an8}Da quando le feste sono divise così? 22 00:02:21,766 --> 00:02:23,726 {\an8}Vogliono confondermi. 23 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 {\an8}Guardate. Ecco il miglior amico di Dylan. 24 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 {\an8}Mi arrendo. 25 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 {\an8}Spero che a Dylan piacciano i camion. 26 00:02:34,237 --> 00:02:36,823 {\an8}Tu non conosci Dylan! 27 00:02:41,452 --> 00:02:42,662 {\an8}Torta di carote? 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,085 {\an8}Oh, torta di carote! 29 00:02:50,336 --> 00:02:51,754 {\an8}Bella morbida. 30 00:02:54,007 --> 00:02:55,592 {\an8}Carta di attacco, digitale. 31 00:02:55,675 --> 00:02:57,886 {\an8}Carta di difesa, curvatura veloce. 32 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 {\an8}Disubaki, calcio goji. 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 {\an8}Che fate, sfigati? 34 00:03:01,806 --> 00:03:03,808 {\an8}Non conosci Palle da Battaglia? 35 00:03:03,892 --> 00:03:06,853 {\an8}È un gioco di carte giapponese tratto da un cartone, 36 00:03:06,936 --> 00:03:09,939 {\an8}tratto da una religione basata su una barretta. 37 00:03:10,023 --> 00:03:12,358 {\an8}Così i Digimon sembrano Pokémon. 38 00:03:12,442 --> 00:03:14,527 {\an8}Cosa? Impossibile. 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 BANCA DI SPRINGFIELD 40 00:03:29,792 --> 00:03:32,086 "Vietato introdurre cibo in banca?" 41 00:03:32,170 --> 00:03:34,214 Meglio stare attenti, dolce amica rossa. 42 00:03:37,175 --> 00:03:38,635 È armato! 43 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 {\an8}Dice che ucciderà un ostaggio all'ora, finché non avrà ciò che vuole. 44 00:03:47,977 --> 00:03:50,813 {\an8}Vuole un milione di dollari in banconote non segnate. 45 00:03:52,065 --> 00:03:53,233 {\an8}Sarebbe bello. 46 00:04:00,782 --> 00:04:02,116 {\an8}È solo una mela caramellata. 47 00:04:03,785 --> 00:04:05,995 {\an8}Dice chiaramente che vuole un'altra scarica. 48 00:04:06,079 --> 00:04:07,372 {\an8}Affonda nella ciccia. 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 {\an8}Homer Simpson, per aver causato il panico in banca, 50 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 {\an8}lei è condannato a 100 ore di lavori socialmente utili. 51 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 {\an8}Lavori socialmente utili? 52 00:04:19,509 --> 00:04:22,178 {\an8}Ma è lavoro. Perché non la prigione? 53 00:04:22,262 --> 00:04:23,972 {\an8}Lavori socialmente utili! 54 00:04:24,055 --> 00:04:27,308 {\an8}Voglio andare in prigione. Cibo gratis, tatuaggi a forma di lacrima, 55 00:04:27,392 --> 00:04:29,769 {\an8}libri che ti si lanciano addosso. 56 00:04:29,852 --> 00:04:33,523 {\an8}Farò di tutto, tranne cose socialmente utili! 57 00:04:33,606 --> 00:04:37,068 {\an8}Tesoro, i lavori socialmente utili finiscono alle cinque. 58 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 {\an8}Ti va di andare a mangiare pesce? 59 00:04:39,946 --> 00:04:41,614 {\an8}Ah, già, ancora il club del libro. 60 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 {\an8}Certo che vi incontrate spesso. 61 00:04:44,075 --> 00:04:47,245 {\an8}L'ho letto anche io quel libro. Potrei passare e... 62 00:04:47,328 --> 00:04:50,164 {\an8}Non ci sono abbastanza sedie. Capito. 63 00:04:50,707 --> 00:04:54,210 {\an8}Credo che al tuo rientro mi troverai sfinito davanti al frigo. 64 00:04:54,294 --> 00:04:55,336 Ciao. 65 00:04:56,546 --> 00:04:59,799 Bene. Il gruppo dei servizi socialmente utili. 66 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Quelli come voi mi fanno schifo. 67 00:05:02,468 --> 00:05:05,138 - Che hai lì, Simpson? - Solo il pranzo. 68 00:05:05,638 --> 00:05:08,683 Parmigiana di pollo, di polpette, di melanzane, 69 00:05:08,766 --> 00:05:11,978 di spiedini, di torta paradiso, di riso alla cantonese. 70 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 {\an8}Mia moglie "parmigiana" ogni cosa. 71 00:05:14,856 --> 00:05:17,233 {\an8}La mia lo fa solo al mio compleanno. 72 00:05:17,317 --> 00:05:20,153 E solo se faccio la faccia da cane bastonato. 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,659 - Ne vuoi un morso? - Dici davvero? 74 00:05:28,828 --> 00:05:31,497 Bene, criminali. Ecco i vostri compiti. 75 00:05:31,581 --> 00:05:34,876 Brockman, tu togli i preservativi usati da quei rovi. 76 00:05:34,959 --> 00:05:38,254 Krustofsky, tu dividi quei barboni in base alle guerre fatte. 77 00:05:39,047 --> 00:05:43,634 E Simpson, tu siediti qui e mangia un boccone con me. 78 00:05:43,718 --> 00:05:44,927 Cocco della maestra. 79 00:05:45,011 --> 00:05:47,055 Hai perso il naso, pagliaccio. 80 00:05:47,138 --> 00:05:50,475 Lì c'era la cocaina. Così non durerò un'ora. 81 00:05:55,646 --> 00:05:58,649 Indossi mai i pantaloni della divisa nel quotidiano? 82 00:05:58,733 --> 00:06:02,278 Basta abbinarvi un giubbotto di jeans e puoi andarci ovunque. 83 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 Dal fast food ai ristoranti di lusso? 84 00:06:05,156 --> 00:06:07,158 E tutto quello che c'è nel mezzo. 85 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 Mai sofferto di apnea notturna? 86 00:06:10,161 --> 00:06:11,829 Sì, di continuo. 87 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Dicono che sia dovuto al mio sovrappeso. 88 00:06:14,165 --> 00:06:17,126 Tu sovrappeso? Roba da matti. 89 00:06:17,210 --> 00:06:21,923 Io mi faccio fare mutande su misura da un villaggio ucraino. 90 00:06:22,006 --> 00:06:26,177 Mi chiamano "Signor Mutandoni" e mandano sempre un biglietto per Natale. 91 00:06:26,260 --> 00:06:27,929 Che mutandoni! 92 00:06:28,012 --> 00:06:31,099 Le mie mutande hanno finanziato il loro depuratore. 93 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 Bene, è tutto per oggi. 94 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 Simpson, aspetta un secondo. 95 00:06:35,228 --> 00:06:39,899 Ti andrebbe di prendere una birra insieme ogni tanto? 96 00:06:39,982 --> 00:06:41,442 Ok. Sei mai stato da Boe? 97 00:06:42,068 --> 00:06:45,279 Terra chiama Homer: ti arrestato lì il mese scorso. 98 00:06:45,863 --> 00:06:48,366 Oh, già. Scusa se ho fatto l'imbecille. 99 00:06:48,449 --> 00:06:51,744 Chi potrebbe biasimarti? La tua squadra aveva perso. 100 00:06:51,828 --> 00:06:54,038 Già. Ci vediamo da Boe, allora. 101 00:06:54,122 --> 00:06:56,624 Ci vado tutti i giorni, dalle cinque alle undici. 102 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 A tutte le unità. Il commissario si è trovato un amico. 103 00:07:02,880 --> 00:07:04,882 Non è un mio amico. 104 00:07:04,966 --> 00:07:08,469 È solo un delinquente perbene con cui vado a farmi una bevuta. 105 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Mi sta guardando adesso? 106 00:07:10,847 --> 00:07:13,057 No, non fatevi vedere. 107 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Guardiamo con la coda dell'occhio. 108 00:07:19,147 --> 00:07:21,315 Oh, mio Dio. Gli piaccio, che bello. 109 00:07:22,024 --> 00:07:24,694 Che dico "bello"? È bellissimo! 110 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 TAVOLA CALDA NON È VINTAGE, È SOLO VECCHIA 111 00:07:31,242 --> 00:07:32,994 Cavolo, che emozione. 112 00:07:33,077 --> 00:07:36,038 Non posso credere che sto facendo colazione dove la fanno i poliziotti. 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,583 Sì, e puoi stare tranquillo a mangiare qui. 114 00:07:38,666 --> 00:07:41,961 I cuochi sono ex detenuti reinseriti in società. 115 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 Doh! Ho perso la cognizione del tempo, farò tardi al lavoro! 116 00:07:56,434 --> 00:07:57,894 Invece no. Seguimi. 117 00:08:01,063 --> 00:08:04,317 Cavolo, quindi è questo che provano le donne incinte. 118 00:08:06,819 --> 00:08:10,740 Ehi, Simpson. Credi di avere le carte migliori di Palle da Battaglia? 119 00:08:10,823 --> 00:08:12,533 Ti sbagli, puzzone. 120 00:08:12,617 --> 00:08:15,495 Ralph ha un Genio di Lava di platino. 121 00:08:17,330 --> 00:08:19,999 Come fai tu ad avere una carta così forte? 122 00:08:20,082 --> 00:08:22,835 La mia nonna non morta me l'ha spedita da Tokyo. 123 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 Ti sfido per quella carta. 124 00:08:25,087 --> 00:08:28,758 Va bene, ma se vinco devi insegnarmi a giocare a questo gioco. 125 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Affare fatto. 126 00:08:31,385 --> 00:08:34,931 Signore, credo che stia succedendo qualcosa di grosso. 127 00:08:35,681 --> 00:08:39,602 - Può essere uno scambio di narcotici? - Perché lo chiede a me? 128 00:08:43,189 --> 00:08:47,527 Vedo che ti ha colpito il mio costume per l'assemblea scolastica sulla droga. 129 00:08:48,736 --> 00:08:51,322 - Avrò un aumento o no? - No. 130 00:08:53,074 --> 00:08:54,909 Ehi, Homer. Passami il caffè. 131 00:08:55,701 --> 00:08:57,703 - Zucchero? - No, ci penso io. 132 00:09:04,168 --> 00:09:05,878 Notevole. 133 00:09:06,963 --> 00:09:10,299 Ehi, posso fare una ricerca su di me? 134 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 Fai pure. 135 00:09:14,178 --> 00:09:17,848 Ubriaco e attaccabrighe? Troppo ridondante. 136 00:09:17,932 --> 00:09:21,561 Ti dispiace se faccio qualche pulizia di primavera? 137 00:09:21,644 --> 00:09:26,607 Facciamo che io guardo dall'altra parte mentre premi "Ctrl-F3". 138 00:09:26,691 --> 00:09:29,360 Ti sei messo tra i rapitori di bambini. 139 00:09:29,443 --> 00:09:30,861 {\an8}SQUILIBRATO CHIAMARE LA POLIZIA 140 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 Oh, mio Dio. 141 00:09:32,321 --> 00:09:34,282 Eccolo! È lui. 142 00:09:34,865 --> 00:09:36,367 Così va meglio. 143 00:09:38,869 --> 00:09:41,414 Non è un buon momento per portare questa torta. 144 00:09:42,123 --> 00:09:47,211 Senti, Homer, vorresti vedere il mio posto preferito al mondo? 145 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 Davvero? Proprio io? 146 00:09:49,755 --> 00:09:54,051 Homer, ti svelo un segreto. I poliziotti non hanno molti amici. 147 00:09:54,135 --> 00:09:59,223 I civili ci temono e i colleghi ci ricordano ciò che vogliamo dimenticare. 148 00:09:59,307 --> 00:10:02,727 Ecco perché tengo tanto alla nostra amicizia. 149 00:10:02,810 --> 00:10:05,479 Commissario, per me è lo stesso. 150 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Sapete che sono qui dietro da dieci ore? 151 00:10:09,108 --> 00:10:10,901 Potrei usare il bagno? 152 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 Grazie, Serpe. 153 00:10:12,278 --> 00:10:14,905 Ora sei colpevole di rapina e di omicidio di un bel momento. 154 00:10:16,407 --> 00:10:21,078 Signora Simpson, Bart è quello che noi educatori definiamo "discolaccio". 155 00:10:21,162 --> 00:10:24,457 Ma ora il suo comportamento ha preso una piega sinistra. 156 00:10:24,540 --> 00:10:28,753 Sì. Abbiamo ragione di credere che suo figlio spacci droga. 157 00:10:29,837 --> 00:10:33,132 Spacciare droga? È impossibile. 158 00:10:33,215 --> 00:10:36,010 Non ne ha le capacità matematiche. 159 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 Marge, sappiamo che ha provato di tutto per tenerlo a bada: 160 00:10:39,347 --> 00:10:41,390 Ritalin, litio, Zoloft. 161 00:10:41,474 --> 00:10:44,852 Ma non hanno funzionato e ora Bart spaccia. 162 00:10:48,939 --> 00:10:50,775 Bart? Sei qui? 163 00:10:54,278 --> 00:10:56,822 Tu sì che sai arrotolarle, Bart. 164 00:10:57,573 --> 00:11:01,118 Parlano di droga, ma potrei sbagliarmi. 165 00:11:01,202 --> 00:11:04,372 Meglio ascoltare un altro po' senza contesto. 166 00:11:04,455 --> 00:11:06,290 Questa roba è incredibile. 167 00:11:06,374 --> 00:11:07,792 È importata, sai? 168 00:11:14,715 --> 00:11:18,886 Hai mai paura che il sole non torni dopo essere tramontato la sera? 169 00:11:19,261 --> 00:11:21,389 - No. - Nemmeno io. 170 00:11:21,472 --> 00:11:23,724 Sai chi ha paura? Ralphie. 171 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 Ha molte preoccupazioni. 172 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 E se il letto bagna lui? 173 00:11:27,228 --> 00:11:29,814 E se Superman decidesse di uccidere tutti? 174 00:11:31,315 --> 00:11:32,942 Ralph è un bravo bambino. 175 00:11:33,025 --> 00:11:35,986 Non poteva essere altrimenti, ha un papà fantastico. 176 00:11:36,946 --> 00:11:40,241 Homer Simpson, hai sempre le parole giuste. 177 00:11:40,783 --> 00:11:42,284 Commissario, sono Lou. 178 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 Ok. Che succede ora? 179 00:11:46,205 --> 00:11:48,249 Ci sparano. Ci servono rinforzi! 180 00:11:48,332 --> 00:11:50,835 Vi servono rinforzi o vuoi rinforzi? 181 00:11:51,293 --> 00:11:53,337 Abbiamo un 2-11 in corso. 182 00:11:53,421 --> 00:11:56,465 Cosa vi dico sempre su questi numeri? 183 00:11:56,549 --> 00:11:58,092 È una rapina a mano armata, cavolo! 184 00:12:00,094 --> 00:12:02,012 Immagino che dobbiamo andarci. 185 00:12:02,096 --> 00:12:03,931 SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DELLE FIGURINE DI BASEBALL 186 00:12:06,767 --> 00:12:09,019 - Posso ammanettarli? - Perché no? 187 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 - Ma non ha l'addestramento. - Sei la polizia delle regole? 188 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 No, siamo veri poliziotti. 189 00:12:15,109 --> 00:12:17,862 Nessuno si muova o faccio fuori il ciccione. 190 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Giù le mani da mio fratello nato da madre diversa. 191 00:12:24,452 --> 00:12:25,786 Andiamocene via! 192 00:12:25,870 --> 00:12:29,498 Non preoccuparti. A questo servono i giubbotti antiproiettile. 193 00:12:41,010 --> 00:12:44,555 OSPEDALE DI SPRINGFIELD 194 00:12:46,891 --> 00:12:48,142 Se la caverà? 195 00:12:48,225 --> 00:12:49,769 Chi può dirlo? 196 00:12:49,852 --> 00:12:52,438 Aveva un polmone pieno di frullato. 197 00:12:52,521 --> 00:12:54,732 Il McDonald's neanche lo vendeva, quest'anno. 198 00:12:58,694 --> 00:12:59,862 Non temere, Sarah. 199 00:12:59,945 --> 00:13:03,324 Clancy c'è stato per me e io ci sarò per lui. 200 00:13:16,962 --> 00:13:18,672 RIMETTITI, SIGNOR MUTANDONI 201 00:13:24,720 --> 00:13:25,721 Ops. 202 00:13:31,310 --> 00:13:33,604 Non lasciarmi, Clancy. 203 00:13:34,897 --> 00:13:38,234 Hai detto che la nostra amicizia era speciale. 204 00:13:38,317 --> 00:13:41,111 Se davvero era così speciale, 205 00:13:41,570 --> 00:13:44,865 svegliati, grosso sacco di... 206 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 Homer? 207 00:13:49,411 --> 00:13:50,746 Cosa mi è successo? 208 00:13:50,830 --> 00:13:52,289 Mi hai salvato la vita. 209 00:13:52,373 --> 00:13:55,417 Sono rimasto qui ogni giorno per assicurarmi che ce la facessi. 210 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 Grazie, Homer. Sei un vero amico. 211 00:13:59,129 --> 00:14:01,757 Non come Lou. Sei in ritardo. 212 00:14:01,841 --> 00:14:03,926 Capo, ho dormito su quel divano per una settimana. 213 00:14:04,009 --> 00:14:06,887 Ti sei perso il risveglio. È quello che conta. 214 00:14:08,848 --> 00:14:11,350 Non vedo la mia famiglia da giorni. 215 00:14:11,433 --> 00:14:13,227 Ti dispiace se vado a casa ora? 216 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Ora? Ma mi sono appena svegliato. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 Beh, se vuoi che resti... 218 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 No, fai quel che devi. 219 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Vivi la tua vita... che ho salvato. 220 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Bene, resto ancora un po'. 221 00:14:25,030 --> 00:14:26,282 Fantastico! 222 00:14:26,365 --> 00:14:29,243 Potresti leggermi una storia scritta di tuo pugno? 223 00:14:29,326 --> 00:14:33,080 Deve parlare di un incontro immaginario tra Babe Ruth e Hitler. 224 00:14:33,163 --> 00:14:35,666 Ma non nominare il baseball o la Germania. 225 00:14:35,749 --> 00:14:36,792 Vai pure. 226 00:14:55,436 --> 00:14:56,437 DIZIONARIO 227 00:15:02,276 --> 00:15:04,028 POLVERE PRURIGINOSA 228 00:15:11,994 --> 00:15:14,538 Forte! Finalmente la mia stanza è mitica. 229 00:15:15,080 --> 00:15:18,125 Bart Simpson, sei un drogato? 230 00:15:18,208 --> 00:15:21,712 Cosa? No. Almeno finché non mi aumenti la paghetta. 231 00:15:21,795 --> 00:15:25,215 Allora cosa ci facevi in cantina con Milhouse? 232 00:15:25,299 --> 00:15:29,553 Ci stavamo sballando... giocando a Palle da Battaglia. 233 00:15:34,892 --> 00:15:37,519 Ehi, ma che bello! 234 00:15:37,603 --> 00:15:38,771 Fammi provare. 235 00:15:40,606 --> 00:15:43,692 Accidenti, è adorabile. 236 00:15:43,776 --> 00:15:45,694 Questa va sull'albero di Natale. 237 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 Non è divertente se piacciono a mia madre. 238 00:15:50,115 --> 00:15:53,702 Coraggio, gabinetto. Se sopporti papà, sopporterai anche questo. 239 00:15:54,370 --> 00:15:56,205 Homer, che fine avevi fatto? 240 00:15:56,288 --> 00:15:58,999 Ho giocato al dottore con Winchester. 241 00:15:59,083 --> 00:16:02,169 Le persone a cui sparano al petto diventano intrattabili. 242 00:16:05,089 --> 00:16:07,716 Molto meglio della birra dell'ospedale. 243 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Bene bene. 244 00:16:10,886 --> 00:16:13,722 Quindi sarebbe questa la reunion di St. Elmo's Fire 245 00:16:13,806 --> 00:16:16,767 con ospite Andrew McCarthy. 246 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Ok, forse ho mentito. Ma tu sei stato insostenibile. 247 00:16:19,937 --> 00:16:23,691 "Ho fame", "Mi prude", "Non è il mio gruppo sanguigno". 248 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 Già. 249 00:16:25,943 --> 00:16:27,820 Cosa abbiamo qui? 250 00:16:28,529 --> 00:16:30,364 "L'amico peggiore del mondo." 251 00:16:30,447 --> 00:16:32,032 Me l'hai messa tu. 252 00:16:32,116 --> 00:16:34,743 È la tua parola contro quella del capo della polizia. 253 00:16:34,827 --> 00:16:36,453 Portatelo via, ragazzi. 254 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 Capo, essere un cattivo amico non è illegale. 255 00:16:39,206 --> 00:16:43,168 Se lo fosse, sarebbe da sedia elettrica. Voi tutti lo sareste. 256 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 Pessimo amico. 257 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 Chi mi ha tradito? 258 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 Indovina, Silkie. È stata tua madre. 259 00:17:00,644 --> 00:17:03,230 - Come ci si sente? - Dite solo sciocchezze. 260 00:17:03,313 --> 00:17:06,025 Chiaro? Sciocchezze! 261 00:17:07,609 --> 00:17:11,655 PRODOTTO DA STEPHEN J. SERIEPOLIZIESCA 262 00:17:12,197 --> 00:17:14,742 Tutto mi ricorda Clancy. 263 00:17:15,534 --> 00:17:17,828 Brutti ceffi, non mi prenderete mai vivo. 264 00:17:22,583 --> 00:17:23,834 Tutto. 265 00:17:23,917 --> 00:17:26,086 Homer, hai visite. 266 00:17:26,170 --> 00:17:27,921 Non vediamo il capo da giorni. 267 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 - Siamo preoccupati. - Sai dove potrebbe essere? 268 00:17:30,591 --> 00:17:33,260 Forse, ma devo andarci da solo. 269 00:17:34,386 --> 00:17:38,348 La mia auto è piena di risme di fogli che ho rubato al lavoro. 270 00:17:41,894 --> 00:17:46,523 Ciao, capo. Ho qui un secchiello con 32 alette di pollo. 271 00:17:47,775 --> 00:17:51,070 E non hai pensato che potevo volerne anche io? 272 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 Forza, cucite quei coccodrilli. 273 00:17:54,031 --> 00:17:59,203 Dobbiamo portare queste imitazioni al centro commerciale per i saldi estivi. 274 00:17:59,286 --> 00:18:00,287 Fermi tutti. 275 00:18:01,371 --> 00:18:04,249 Attenti, pare che abbia un'arma carica 276 00:18:04,333 --> 00:18:07,044 di 12 tipi di erbe e spezie. 277 00:18:10,214 --> 00:18:13,133 Dite solo sciocchezze. Chiaro? Sciocchezze. 278 00:18:22,434 --> 00:18:23,894 Mi dispiace, Homer. 279 00:18:23,977 --> 00:18:27,106 Se non fossi stato così insopportabile ora non saremmo qui. 280 00:18:27,189 --> 00:18:30,651 Io sono stato un irriconoscente. Mi hai salvato la vita. 281 00:18:30,734 --> 00:18:35,030 Almeno siamo tornati amici... prima di essere ammazzati. 282 00:18:35,906 --> 00:18:38,075 Non verremo ammazzati. 283 00:18:38,158 --> 00:18:41,662 Perché tu sei il Commissario Winchester e ci tirerai fuori. 284 00:18:41,745 --> 00:18:43,580 Hai così tanta fiducia in me? 285 00:18:43,664 --> 00:18:46,834 No, la fiducia è per le cose che non esistono. 286 00:18:46,917 --> 00:18:48,752 La tua grandezza è reale. 287 00:18:51,588 --> 00:18:52,923 ESPELLI 288 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 Louie, che ne dici di mettere un pezzo funebre? 289 00:19:07,437 --> 00:19:11,441 Così rendiamo il viaggio verso lo scarico dei cadaveri più cinematografico. 290 00:19:12,025 --> 00:19:13,318 Certo, capo. 291 00:19:18,699 --> 00:19:22,119 Questa è la tua playlist "Dive del folk". 292 00:19:24,746 --> 00:19:27,666 La farò pagare a chi osa cambiare i miei CD. 293 00:19:27,749 --> 00:19:29,084 Mangia il tuo antiforatura. 294 00:19:35,424 --> 00:19:38,802 Oh, era quello a spingere sul mio didietro. 295 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 Questo spiega molte cose. 296 00:19:44,433 --> 00:19:45,934 A tutte le unità. 297 00:19:46,018 --> 00:19:49,438 Il commissario e Homer sono entrati in una nuova fase della loro amicizia. 298 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 La fiamma brucerà meno vivida forse, 299 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 ma stavolta potrebbe durare molto di più. 300 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 Ben detto, Lou. 301 00:19:56,695 --> 00:19:58,822 Homer, vuoi fare un giro con il nostro elicottero 302 00:19:58,906 --> 00:20:00,782 e dare fastidio con il faro? 303 00:20:00,866 --> 00:20:03,285 Conosco la persona giusta. 304 00:20:05,204 --> 00:20:07,372 Svegliati, Flanders. 305 00:20:07,456 --> 00:20:11,376 Togliti i vestiti e preparati alla beatitudine. 306 00:20:11,877 --> 00:20:13,378 Certo certosino. 307 00:20:13,462 --> 00:20:15,464 Ora, rasati i baffi 308 00:20:15,547 --> 00:20:18,634 e bevi i peli in una tazza di cioccolata. 309 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 - Cioccolata calda? - No, ghiacciata. 310 00:21:19,695 --> 00:21:21,613 Sottotitoli: Aniello Brancaccio