1 00:00:03,169 --> 00:00:06,047 OS SIMPSONS 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,632 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,135 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:10,218 --> 00:00:11,094 {\an8}De noite. 5 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 {\an8}DONUTS MIÚDO BUCHA 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,139 ENVIA-ME O TEU DINHEIRO PARA O ALMOÇO 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,181 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,768 NÃO SOU FRANCÊS 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,188 Olá! 10 00:00:24,232 --> 00:00:26,776 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 11 00:01:09,277 --> 00:01:10,570 FAMÍLIA DE PULGAS DE SOFÁ ESCONDE-SE EM JORNAL 12 00:01:10,653 --> 00:01:11,738 Caramba. 13 00:01:11,821 --> 00:01:12,989 DESPORTO SOFÁ GANHA JOGO IMPORTANTE 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,702 NEGÓCIOS SOFÁ VISITA BOLSA DE NOVA IORQUE 15 00:01:19,579 --> 00:01:21,247 SOFÁ - SALDOS 16 00:01:22,624 --> 00:01:23,792 BANDA DESENHADA PIADA DO SOFÁ 17 00:01:26,461 --> 00:01:28,004 CLASSIFICADOS 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 {\an8}FAMÍLIA AMARELA PROCURA SOFÁ ESTÁ TUDO PERDOADO 19 00:01:32,592 --> 00:01:34,344 FAMÍLIA REUNIDA COM SOFÁ SENTA-SE 20 00:01:43,061 --> 00:01:46,439 Num conflito tão antigo quanto lápis e papel, 21 00:01:46,523 --> 00:01:49,025 dois exércitos poderosos enfrentam-se 22 00:01:49,109 --> 00:01:52,779 numa batalha entre "X" e "O"... 23 00:01:53,238 --> 00:01:56,783 Jogo do Galo, X v. O. 24 00:02:00,245 --> 00:02:01,496 Lembra-te, meu filho, 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,290 {\an8}aquele que controlar o centro, controlará o conselho. 26 00:02:04,374 --> 00:02:07,001 Não compreendo, Mestre. 27 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 Começo a temer que és demasiado imbecil. 28 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 Amo-te, Rome-o! 29 00:02:11,756 --> 00:02:13,883 Amo-te, Julie-x! 30 00:02:15,593 --> 00:02:19,139 Jogo do Galo, não! 31 00:02:19,222 --> 00:02:20,598 No dia 4 de julho, 32 00:02:20,682 --> 00:02:22,851 a jogada é sua. 33 00:02:22,934 --> 00:02:24,686 Dos mesmos produtores de Asas Pelos Ares, 34 00:02:24,769 --> 00:02:28,815 Arranquei-te o Nariz e Um Dia na Vida de Ivan Denisovich. 35 00:02:28,898 --> 00:02:30,900 {\an8}WWW.JOGO-DO-GALO-X-v-O- O-FILME-PÉSSIMO.COM 36 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 O que se passa? 37 00:02:33,653 --> 00:02:35,280 Olhem só esta conta de eletricidade! 38 00:02:35,363 --> 00:02:36,614 Não sou feito de dinheiro! 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 Sou feito de carne humana e ossos! 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,953 Está na hora de desligar estes aparelhos vampirescos 41 00:02:42,036 --> 00:02:45,498 {\an8}que enfiam os dentes nas nossas tomadas branco-pérola 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,877 {\an8}para saciarem a sua sede profana de eletrões. 43 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 {\an8}Candeeiro, computador, Escada de Jacob... 44 00:02:52,672 --> 00:02:54,716 {\an8}Mas que... Há quanto tempo está isto ligado? 45 00:02:54,799 --> 00:02:55,675 {\an8}- Não sei. - Não sei. 46 00:02:55,758 --> 00:02:56,843 {\an8}Pai, embora concorde 47 00:02:56,926 --> 00:02:58,887 {\an8}que é ótimo reduzir o consumo, 48 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 {\an8}é difícil implementar mudanças permanentes no nosso estilo de vida. 49 00:03:01,723 --> 00:03:03,141 {\an8}Estás a chamar-me gordo? 50 00:03:03,224 --> 00:03:04,475 {\an8}Não. 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,978 {\an8}Estou a sugerir que consideres 52 00:03:07,061 --> 00:03:09,189 {\an8}fontes de energia alternativas mais baratas. 53 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 {\an8}Expo Energia Alternativa. 54 00:03:11,858 --> 00:03:14,319 {\an8}Onde há exposições há discos voadores grátis! 55 00:03:14,402 --> 00:03:15,862 {\an8}Vamos embora. Mas é melhor certificarmo-nos 56 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 {\an8}de que os assaltantes não saibam que saímos. 57 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 {\an8}Vá, vamos. 58 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 {\an8}Estão à espera de quem? 59 00:03:23,453 --> 00:03:24,412 {\an8}Vamos. 60 00:03:27,707 --> 00:03:29,417 {\an8}Eles pensam que sou um idiota? 61 00:03:29,500 --> 00:03:32,629 {\an8}Vou adorar fazer cocó na carpete deles. 62 00:03:32,712 --> 00:03:34,339 CENTRO DE CONGRESSOS DE SPRINGFIELD EXPO ENERGIA ALTERNATIVA 63 00:03:34,422 --> 00:03:36,674 INJUSTO PARA OS ENVENENADORES DA TERRA 64 00:03:36,758 --> 00:03:38,676 PAINEL DO DIA GASOLINA, PASTAGENS OU GASES 65 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 EXPLORANDO PETRÓLEO, BIOCOMBUSTÍVEIS E METANO 66 00:03:41,387 --> 00:03:43,139 {\an8}PODER DAS GRAMÍNEAS ETANOL DE MILHO 67 00:03:43,556 --> 00:03:44,474 {\an8}Seu grande... 68 00:03:46,142 --> 00:03:47,310 {\an8}Seu filho da... 69 00:03:48,519 --> 00:03:50,063 PERGUNTEM-ME SOBRE O PODER DOS ARROTOS 70 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 PODER INFANTIL 71 00:03:53,733 --> 00:03:55,693 {\an8}Avancemos para a próxima tenda divertida. 72 00:03:55,777 --> 00:03:58,488 {\an8}Energia solar é uma ideia brilhante! 73 00:03:58,571 --> 00:04:00,073 {\an8}Sim, tal como arranjar um trabalho de verdade. 74 00:04:00,156 --> 00:04:01,741 {\an8}Pai! 75 00:04:01,824 --> 00:04:02,867 {\an8}Encontrei o que procuravas! 76 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 {\an8}GEOTÉRMICA PODER HÍDRICO 77 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 {\an8}Um churro que se pode comer no banho? 78 00:04:05,453 --> 00:04:06,996 SOCIEDADE EÓLICA REAL DINAMARQUESA 79 00:04:08,498 --> 00:04:09,958 {\an8}Bom dia, amigos. 80 00:04:10,041 --> 00:04:12,126 {\an8}Apresento-vos... o vento! 81 00:04:12,210 --> 00:04:14,379 {\an8}A energia que abastece a Dinamarca. 82 00:04:14,462 --> 00:04:18,383 {\an8}Bem, normalmente não me fio muito em dinamarqueses. 83 00:04:18,466 --> 00:04:20,009 {\an8}Além disso, como posso comprá-la? 84 00:04:20,093 --> 00:04:22,845 {\an8}Há benefícios tributários, compensações fiscais. 85 00:04:22,929 --> 00:04:25,890 {\an8}Recupera o investimento dentro de 12 a 18... 86 00:04:25,974 --> 00:04:27,558 {\an8}- Meses? - ... vidas. 87 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 {\an8}Ligue-a ao meu carro e temos acordo. 88 00:04:30,645 --> 00:04:32,563 {\an8}Lars, traz o fio! 89 00:04:33,064 --> 00:04:34,816 {\an8}Não se irá arrepender. 90 00:04:34,899 --> 00:04:36,442 {\an8}Já começo a arrepender-me. 91 00:04:36,526 --> 00:04:38,319 {\an8}Tarde demais. O Lars trouxe o fio. 92 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 {\an8}Pai, estás a abrir o caminho para a energia limpa. 93 00:04:44,117 --> 00:04:46,953 {\an8}Sim, dei uma de Al Gore. 94 00:04:47,036 --> 00:04:50,456 {\an8}Onde está o meu Grammy de narração de audiolivro? 95 00:04:53,251 --> 00:04:55,545 {\an8}Está a fazer o contador andar ao contrário! 96 00:04:55,628 --> 00:04:56,587 {\an8}Meu Deus! 97 00:04:56,671 --> 00:04:58,172 {\an8}Significa que estamos a recuar no tempo! 98 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 {\an8}Posso avisar o Presidente Lincoln 99 00:04:59,716 --> 00:05:01,509 {\an8}para que deixe a mulher antes de ela enlouquecer! 100 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 {\an8}Pai, isto apenas quer dizer 101 00:05:02,969 --> 00:05:05,179 {\an8}que estamos a fornecer energia à empresa de eletricidade. 102 00:05:05,263 --> 00:05:06,723 {\an8}Bestial! 103 00:05:06,806 --> 00:05:10,435 {\an8}Eu descubro a eletricidade e eles querem roubar-ma! 104 00:05:12,061 --> 00:05:13,604 {\an8}Sim, fala dos serviços locais? 105 00:05:13,688 --> 00:05:17,108 {\an8}Seus sacanas gananciosos, vocês enganaram o Homer Simpson pela última vez. 106 00:05:17,191 --> 00:05:18,818 {\an8}Cancelaremos a sua conta, senhor. 107 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 {\an8}Os Simpsons estão fora do sistema! 108 00:05:21,154 --> 00:05:23,364 {\an8}E, até ao momento, está tudo a correr bem! 109 00:05:28,244 --> 00:05:30,496 Cavalheiros, o jogo de hoje foi trazido até nós 110 00:05:30,580 --> 00:05:32,165 por algo especial. 111 00:05:32,248 --> 00:05:35,501 O melhor amigo dos papagaios de papel, o parceiro da bandeira no patriotismo, 112 00:05:35,585 --> 00:05:38,588 já viram anjinhos a soprá-lo nos cantos dos mapas... 113 00:05:38,671 --> 00:05:40,006 ... o vento! 114 00:05:40,089 --> 00:05:42,008 - Muito bem! - Sopra aí uns jogos! 115 00:05:42,091 --> 00:05:43,926 Perigosa luta 116 00:05:44,010 --> 00:05:46,971 Sobre as muralhas nós... 117 00:05:48,431 --> 00:05:50,391 "Sobre as muralhas nós" o quê? 118 00:05:50,475 --> 00:05:52,393 Não te preocupes, vou ver o que se passa. 119 00:05:53,561 --> 00:05:55,355 Mas que... Quem desligou o vento? 120 00:05:55,438 --> 00:05:57,607 Pai, se estamos mesmo fora do sistema, 121 00:05:57,690 --> 00:06:00,151 não vamos ter eletricidade quando não fizer vento. 122 00:06:01,694 --> 00:06:04,614 Sim, mas não vou voltar para as grandes empresas de eletricidade. 123 00:06:04,697 --> 00:06:07,617 A partir de agora, os Simpsons vão viver... 124 00:06:07,700 --> 00:06:10,411 ... intermitentemente. 125 00:06:56,374 --> 00:06:58,876 O meu batido ficou cheio de grumos. 126 00:06:58,960 --> 00:07:02,505 O vento pode ter deixado de funcionar, mas o meu cérebro nun... 127 00:07:03,506 --> 00:07:05,967 ... ca deixa. Venham ver, malta. 128 00:07:10,430 --> 00:07:13,099 Mas, pai, vai contra o objetivo se fizeres o aerogerador funcionar 129 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 com eletricidade do Flanders. 130 00:07:15,268 --> 00:07:19,313 Homer, esta reunião do seu clube de ventoinhas está encerrada! 131 00:07:19,397 --> 00:07:21,816 Mas não lemos as atas da reunião da semana passada! 132 00:07:23,985 --> 00:07:26,028 Já foi mais simpático! 133 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Quando acaba o meu turno? 134 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 {\an8}DOR DE CABEÇA - TUMOR CEREBRAL DECAPITAÇÃO 135 00:07:35,371 --> 00:07:36,497 Bart, por favor! 136 00:07:36,581 --> 00:07:39,792 Estou a tentar ouvir o terceiro diagnóstico incorreto do Dr. House 137 00:07:39,876 --> 00:07:42,170 antes do diagnóstico final correto! 138 00:07:43,880 --> 00:07:46,299 Senhor, Tu tens o vento de que preciso 139 00:07:46,382 --> 00:07:47,884 e eu tenho as orações que almejas. 140 00:07:47,967 --> 00:07:49,510 Façamos um acordo. 141 00:07:55,349 --> 00:07:58,853 Os Preocupados com o Tempo de Kent reportam rajadas de até 120... 142 00:08:00,104 --> 00:08:01,981 Agora vamos cozinhar com o vento! 143 00:08:02,064 --> 00:08:05,234 Homie, talvez isto seja demasiada eletricidade. 144 00:08:05,776 --> 00:08:07,403 Para ti nunca nada está bem. 145 00:08:07,820 --> 00:08:10,615 Porque é que a nossa casa não pode ser assim tão brilhante? 146 00:08:10,698 --> 00:08:12,283 Para ti nunca nada está bem. 147 00:08:15,453 --> 00:08:16,621 SUCATA DE PNEUS DE SPRINGFIELD 148 00:08:16,704 --> 00:08:18,289 Finalmente. 149 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 Bem, a lição a tirar disto é... 150 00:08:23,294 --> 00:08:25,171 TEMPESTADE ATINGE CIDADE - METEOROLOGISTAS SUSPEITAM DE REZAS DE CRIANÇA 151 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Vamos ver os danos causados pelo vento. 152 00:08:27,715 --> 00:08:28,633 Tenham cuidado! 153 00:08:28,716 --> 00:08:30,384 Se virem um cabo elétrico derrubado, 154 00:08:30,468 --> 00:08:33,221 façam o que quer que seja suposto fazer 155 00:08:33,304 --> 00:08:34,514 nessa situação. 156 00:08:36,599 --> 00:08:38,059 ESPANTA-ESPÍRITOS 157 00:08:38,142 --> 00:08:40,353 Fá-lo parar! 158 00:08:40,436 --> 00:08:42,688 O MAIOR DENTE-DE-LEÃO DO MUNDO 159 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 Olha só que coisas fixes deram à costa! 160 00:08:46,984 --> 00:08:48,361 Óculos de mergulho! 161 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Resíduos hospitalares! 162 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 Meu Deus! 163 00:08:59,914 --> 00:09:01,749 Uma baleia encalhada! 164 00:09:08,005 --> 00:09:09,757 Bart, dá para acreditar 165 00:09:09,840 --> 00:09:13,761 que um ser tão poderoso possa estar tão impotente? 166 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 Vou fazer a minha festa de aniversário em cima disto. 167 00:09:19,058 --> 00:09:20,601 Ay, caramba! 168 00:09:28,818 --> 00:09:30,778 Tem uma tonalidade azul tão linda. 169 00:09:30,861 --> 00:09:33,656 Vou chamar-te de Baleia Bluella. 170 00:09:35,157 --> 00:09:38,452 Olha só! O maior traque de axila do mundo! 171 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 Acabaste de fazer um poderoso inimigo! 172 00:09:42,039 --> 00:09:43,874 COMIDA 173 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 Venham todos! 174 00:09:46,210 --> 00:09:47,545 Uma baleia precisa de ajuda! 175 00:09:47,628 --> 00:09:48,671 Porque devíamos fazê-lo? 176 00:09:48,754 --> 00:09:51,048 Sim, onde estava a baleia quando a minha mãe saiu de casa? 177 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 As baleias são mamíferos como nós. 178 00:09:52,967 --> 00:09:55,720 São sensíveis e extremamente inteligentes. 179 00:09:56,679 --> 00:09:57,805 Totó! 180 00:09:59,515 --> 00:10:01,017 Vou procurar ajuda a sério. 181 00:10:01,100 --> 00:10:02,935 Tentem, pelo menos, mantê-la hidratada. 182 00:10:06,689 --> 00:10:09,942 Milhouse, queres aprender mais sobre a pesca da baleia? 183 00:10:10,026 --> 00:10:11,193 Claro! 184 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 Milhouse! 185 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 Queres que "acabe com isto"? 186 00:10:16,115 --> 00:10:18,409 Tenho medo de responder. 187 00:10:18,492 --> 00:10:20,453 Nunca digas a um agressor que tens medo! 188 00:10:25,166 --> 00:10:27,084 A porcelana do nosso casamento ficou toda partida. 189 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Vamos ter de comer o jantar de Ação de Graças 190 00:10:29,337 --> 00:10:31,380 em pratos normais, como animais. 191 00:10:32,423 --> 00:10:35,259 Mãe, pai, está uma baleia na praia. 192 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Têm de ajudar-me a devolvê-la ao mar. 193 00:10:38,596 --> 00:10:40,640 Está bem. Deixa-me ir buscar o cinto de ferramentas. 194 00:10:44,935 --> 00:10:48,773 Caramba, para quem fazem estes cintos? Para supermodelos franceses? 195 00:10:51,942 --> 00:10:53,527 Rápido! Despacha-te, pai! 196 00:10:54,987 --> 00:10:57,031 Homie, posso falar contigo um segundo? 197 00:10:57,114 --> 00:10:59,075 Claro. Lisa, vai buscar o carro. 198 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 Mas não sei conduzir. 199 00:11:00,534 --> 00:11:02,870 Não aprendeste nada ao ver o Bart conduzir? 200 00:11:02,953 --> 00:11:04,538 Um pouco. 201 00:11:04,622 --> 00:11:07,124 Homie, li por acaso sobre baleias encalhadas 202 00:11:07,208 --> 00:11:08,876 na Springfield Geographic. 203 00:11:08,959 --> 00:11:12,088 Normalmente não acaba bem. 204 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 ÀS PRAIAS DA MORTE 205 00:11:13,798 --> 00:11:16,300 Não podemos deixar a Lisa alimentar muitas esperanças. 206 00:11:16,384 --> 00:11:18,010 Marge, não há de ser assim tão difícil. 207 00:11:18,094 --> 00:11:20,429 É só rebolá-la da praia até ao mar. 208 00:11:20,513 --> 00:11:22,932 Até parece que está presa no fundo de um poço 209 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 ou numa prisão mexicana. 210 00:11:25,393 --> 00:11:28,104 Mas isso daria um excelente filme. 211 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 A barbatana presidiária. 212 00:11:31,107 --> 00:11:33,442 A Lisa é muito sensível. 213 00:11:33,526 --> 00:11:36,320 Se um ser que ela ama morrer à frente dela... 214 00:11:36,404 --> 00:11:38,155 Aquela baleia não vai morrer. 215 00:11:38,239 --> 00:11:39,740 Vamos tirá-lo da prisão, 216 00:11:39,824 --> 00:11:41,409 diga o que disser, Escobar! 217 00:11:41,492 --> 00:11:43,869 Bem, isto escreve-se sozinho! 218 00:11:44,328 --> 00:11:45,788 A ir! 219 00:11:48,999 --> 00:11:51,752 Muito bem, precisamos que os homens mais fortes da cidade 220 00:11:51,836 --> 00:11:54,296 rebolem a baleia até à água. 221 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 Precisamos de uma ideia melhor. 222 00:12:01,595 --> 00:12:04,890 Teremos de encontrar os homens mais inteligentes da cidade. 223 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 Custa a crer 224 00:12:14,191 --> 00:12:16,777 que alguém naquela competição possa ser considerado inteligente. 225 00:12:19,613 --> 00:12:21,699 Um... dois... 226 00:12:21,782 --> 00:12:23,743 ... três... puxar! 227 00:12:32,251 --> 00:12:33,669 Lisa, querida, 228 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 está quase na hora de jantar. 229 00:12:35,171 --> 00:12:36,672 Porque não vens para casa? 230 00:12:36,756 --> 00:12:39,508 Eu já vos apanho daqui a pouco. 231 00:12:41,594 --> 00:12:43,387 Sabes, quando estou triste, 232 00:12:43,471 --> 00:12:46,640 leio alguma coisa bonita e verdadeira: Poesia. 233 00:12:47,349 --> 00:12:49,435 Não, tu vais gostar. 234 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 É sobre o oceano. 235 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 {\an8}"O mundo debaixo de água. 236 00:12:52,688 --> 00:12:54,774 {\an8}Florestas no fundo do mar. 237 00:12:54,857 --> 00:12:56,525 {\an8}Os ramos e as folhas..." 238 00:12:56,609 --> 00:12:58,652 {\an8}FOLHAS DE ERVA DE WALT WHITMAN 239 00:12:58,736 --> 00:13:01,113 {\an8}"Alface marinha, vastos líquenes..." 240 00:13:02,364 --> 00:13:03,699 Acorda, Lis! 241 00:13:03,783 --> 00:13:04,992 Estão a conseguir! 242 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 Cintas dorsais seguras! 243 00:13:08,662 --> 00:13:10,206 Braçadeiras traseiras em posição! 244 00:13:10,289 --> 00:13:11,290 {\an8}T-shirts congratulatórias... 245 00:13:11,373 --> 00:13:12,249 {\an8}AJUDÁMOS A SALVAR A ENORME ALMA GÉMEA DA LISA 246 00:13:12,333 --> 00:13:13,167 {\an8}... estampadas e distribuídas! 247 00:13:14,335 --> 00:13:16,504 Luz verde para a Operação Oceano Deserto! 248 00:13:16,587 --> 00:13:19,507 Vamos lá pôr esta senhora marinha na zona azul! 249 00:13:19,590 --> 00:13:22,676 A ideia de pôr a baleia na água foi minha. 250 00:13:22,760 --> 00:13:24,845 Amiga, vais para casa! 251 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 Vais para casa! 252 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 Adeus, Bluella! 253 00:13:34,647 --> 00:13:37,608 Envia-me um postal da Terra do Fogo! 254 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 Adeus! 255 00:13:51,455 --> 00:13:52,414 Bluella? 256 00:13:55,668 --> 00:13:57,169 Não! 257 00:14:10,182 --> 00:14:11,308 Não te preocupes, querida. 258 00:14:11,392 --> 00:14:13,727 Neste momento, ela está estendida na praia de Deus. 259 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 Ela não gosta de estar estendida na praia! 260 00:14:15,896 --> 00:14:17,648 Ela gosta de estar no oceano! 261 00:14:17,731 --> 00:14:19,817 Lisa, lamento. 262 00:14:19,900 --> 00:14:21,527 Dei o meu melhor. 263 00:14:21,610 --> 00:14:22,945 Eu sei que é muito difícil 264 00:14:23,028 --> 00:14:24,989 descobrires que o teu pai não é perfeito. 265 00:14:25,072 --> 00:14:26,198 Não é perfeito? 266 00:14:26,282 --> 00:14:27,575 Bem podes dizê-lo. 267 00:14:27,658 --> 00:14:29,994 Estou a tentar ser um pai sensível, 268 00:14:30,077 --> 00:14:32,162 seu imbecil indesejado! 269 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 Lisa, onde é que íamos? 270 00:14:33,831 --> 00:14:36,333 Talvez seja melhor ficar sozinha um pouco. 271 00:14:36,417 --> 00:14:37,877 É claro. 272 00:14:40,379 --> 00:14:43,215 Morro por dentro ao vê-la assim. 273 00:14:43,299 --> 00:14:45,843 E se há algo que não suporto 274 00:14:45,926 --> 00:14:47,803 é morrer. 275 00:14:51,724 --> 00:14:53,726 Milhouse, este será o maior animal morto 276 00:14:53,809 --> 00:14:55,227 em que já espetámos um pau. 277 00:14:55,311 --> 00:14:56,812 Se ao menos aquele esquilo espalmado 278 00:14:56,896 --> 00:14:59,940 que espetámos a semana passada pudesse ver-nos agora. 279 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 DINAMITE 280 00:15:06,405 --> 00:15:07,823 Pronto, pessoal, toca a afastar. 281 00:15:07,907 --> 00:15:09,241 Mas não tanto. 282 00:15:09,325 --> 00:15:11,994 Certamente hão de querer ver isto. 283 00:15:15,247 --> 00:15:19,126 Tão limpa, a forma em como parte da baleia simplesmente desaparece. 284 00:15:31,180 --> 00:15:34,475 Cidadãos, hoje homenageamos a Baleia Bluella, 285 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 juntamente com as vítimas da Grande Explosão da Baleia. 286 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 Podem parar de explodir dinamite, por favor? 287 00:15:42,316 --> 00:15:43,901 Desculpe, sentei-me no detonador. 288 00:15:43,984 --> 00:15:46,111 Mas a Bluella viverá para sempre entre nós, 289 00:15:46,195 --> 00:15:48,906 à medida que aproveitarmos cada parte do seu corpo, 290 00:15:48,989 --> 00:15:51,408 desde o espiráculo à barbatana. 291 00:15:51,492 --> 00:15:52,743 ABERCROMBIE & PEIXE 292 00:15:52,826 --> 00:15:55,079 PERFUME BLUELLA FEITO DA BLUELLA 293 00:15:55,162 --> 00:15:56,455 REPÚBLICA ESPIRÁCULO CORPETE DE BARBATANA DE BALEIA 294 00:15:59,833 --> 00:16:03,629 Atenção, sou o Capitão Kirk, do Star Trek Um. 295 00:16:03,712 --> 00:16:04,838 Dois. 296 00:16:04,922 --> 00:16:06,757 Cinco. Gerações. 297 00:16:06,840 --> 00:16:08,509 Boston Legal. 298 00:16:10,344 --> 00:16:12,846 Lisa, sei que tens saudades da tua baleia. 299 00:16:12,930 --> 00:16:15,557 Por isso trouxe-te um animal de estimação que nunca morrerá. 300 00:16:15,641 --> 00:16:17,267 Um cão invisível! 301 00:16:17,351 --> 00:16:19,895 Olha, está a fazer as coisas dele. 302 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 Na carpete, não! 303 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 Cão mau! 304 00:16:24,149 --> 00:16:25,359 Para de morder-me a perna! 305 00:16:25,442 --> 00:16:27,861 Pronto, já chega. Vais lá para fora. 306 00:16:30,447 --> 00:16:31,615 Cão mau, para! 307 00:16:34,118 --> 00:16:35,160 Bluella? 308 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 Olá, Lisa. 309 00:16:37,371 --> 00:16:39,164 Estava só a passar óleo nesta porta velha. 310 00:16:39,248 --> 00:16:41,959 Finalmente calei aquele gemido triste. 311 00:17:07,443 --> 00:17:10,154 Não. Não me vão desiludir de novo. 312 00:17:21,999 --> 00:17:24,710 Devem ser as crias da Bluella! 313 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Olá, filhotes de baleia! 314 00:17:27,171 --> 00:17:29,673 A vossa mãe continua a viver através de vocês! 315 00:17:32,259 --> 00:17:35,345 Corram! Quer dizer, nadem! Quer dizer... 316 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Aquelas baleias bebés estão condenadas, tal como a mãe delas. 317 00:17:47,775 --> 00:17:50,027 Talvez a natureza seja mesmo assim. 318 00:17:52,279 --> 00:17:54,239 A natureza é uma bruxa desdentada e moribunda. 319 00:17:54,323 --> 00:17:56,742 Vamos salvar aquelas baleias bebés! 320 00:17:56,825 --> 00:17:59,286 Pai? Onde arranjaste o barco? 321 00:17:59,369 --> 00:18:02,289 Na loja dos barcos, vou fazer um test drive. Entra. 322 00:18:05,876 --> 00:18:08,754 A Semana do Tubarão acabou de ser cancelada. 323 00:18:08,837 --> 00:18:09,713 ECOLOGISTAS MARINHOS 324 00:18:09,797 --> 00:18:11,340 Largue o arpão! 325 00:18:11,423 --> 00:18:12,966 Tenham dó! Deixem-me em paz! 326 00:18:13,050 --> 00:18:15,135 Estou a tentar salvar as vossas preciosas baleias. 327 00:18:15,219 --> 00:18:16,970 Não estamos aqui para proteger as baleias. 328 00:18:17,054 --> 00:18:18,472 Estamos aqui para proteger os tubarões. 329 00:18:18,555 --> 00:18:20,724 Sabia que mais de 40 milhões de tubarões 330 00:18:20,808 --> 00:18:23,352 são chacinados todos os anos para fazer sopa de barbatana de tubarão? 331 00:18:23,435 --> 00:18:25,562 Vocês gostam de tubarões? 332 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 Um verdadeiro ativista ambiental apoia 333 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 a luta pela vida de todos os animais. 334 00:18:30,192 --> 00:18:31,944 À exceção das baratas. 335 00:18:32,027 --> 00:18:33,278 Linda, por favor. 336 00:18:33,362 --> 00:18:37,783 Eco-otários típicos, a usarem palavras para falar. 337 00:18:42,204 --> 00:18:43,831 Pai, não! Eles têm razão! 338 00:18:43,914 --> 00:18:45,833 Se a única maneira de salvar as baleias 339 00:18:45,916 --> 00:18:47,543 é matar outro ser inocente, 340 00:18:47,626 --> 00:18:49,044 não te posso deixar fazê-lo. 341 00:18:49,128 --> 00:18:51,922 Os tubarões, inocentes? Por favor. 342 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 Todos os anos eles matam umas quantas pessoas 343 00:18:53,966 --> 00:18:55,592 que fazem várias coisas estúpidas. 344 00:18:55,676 --> 00:18:57,261 O cérebro reptiliano de um tubarão 345 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 só entende uma coisa... 346 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 ... o crime da matança. 347 00:19:09,648 --> 00:19:13,193 Pai! Os tubarões devem achar que és uma baleia bebé! 348 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Uma baleia bebé! 349 00:19:15,154 --> 00:19:17,072 A minha dieta está a resultar. 350 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 Porque não podia ser antes uma girafa a comer-me? 351 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 Seria engraçado. 352 00:19:21,201 --> 00:19:23,871 Acerte delicadamente no nariz do tubarão com isto. 353 00:19:23,954 --> 00:19:26,999 Ou faz com que ele se afaste ou o coma mais rápido. 354 00:19:29,084 --> 00:19:32,129 Talvez o sangue afugente os tubarões. 355 00:19:41,096 --> 00:19:43,515 É o pai das baleias bebés! 356 00:19:43,599 --> 00:19:45,058 Obrigado, amiguinho! 357 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Obrigada por não me deixares desistir, pai. 358 00:19:51,023 --> 00:19:55,110 Então, eu faria qualquer coisa por um mamífero querido e inteligente, 359 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 e com isso refiro-me a ti. 360 00:20:02,492 --> 00:20:04,077 Achas que eles vão ficar bem? 361 00:20:04,161 --> 00:20:05,454 Sem dúvida. 362 00:20:05,537 --> 00:20:07,998 Ele é jovem. Tem dois filhos fofos. 363 00:20:08,081 --> 00:20:11,251 Vai morar com uma senhora polvo sensual não tarda nada. 364 00:20:11,335 --> 00:20:12,878 Terão de vender a sua casa antiga. 365 00:20:12,961 --> 00:20:13,921 Demasiadas memórias. 366 00:20:14,004 --> 00:20:15,380 Mas se não estou enganado, 367 00:20:15,464 --> 00:20:18,091 vem aí uma baleia-polvo a caminho. 368 00:20:19,468 --> 00:20:21,178 Esta noite, vamos todos fazer desenhos 369 00:20:21,261 --> 00:20:22,804 sobre o que o vosso pai acabou de dizer. 370 00:20:45,369 --> 00:20:47,162 {\an8}SOB CUSTÓDIA 371 00:20:56,922 --> 00:20:58,715 QUINQUAGÉSIMO ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO 372 00:21:26,827 --> 00:21:28,829 {\an8}Legendas: Luís Direito