1 00:00:02,544 --> 00:00:05,088 LOS SIMPSON 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,970 Se hizo de noche. 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,059 NO SOY FRANCÉS 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,439 Hola. 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 6 00:01:09,319 --> 00:01:11,279 SOFÁ ESCAPA DE FAMILIA, SE ESCONDE EN PERIÓDICO 7 00:01:11,362 --> 00:01:12,947 SOFÁ GANA GRAN JUEGO 8 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 SOFÁ VISITA BOLSA DE NUEVA YORK 9 00:01:19,579 --> 00:01:21,414 VENTA DE SOFÁS 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,665 ¡Oye! 11 00:01:23,333 --> 00:01:26,336 CHISTE DE SOFÁ 12 00:01:27,045 --> 00:01:27,962 ANUNCIOS CLASIFICADOS 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,964 FAMILIA AMARILLA BUSCA SOFÁ TODO ESTÁ PERDONADO 14 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 FAMILIA REUNIDA CON SOFÁ, SE SIENTA 15 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 En un conflicto tan viejo como el lápiz y el papel, 16 00:01:46,648 --> 00:01:49,484 dos ejércitos poderosos se preparan para la batalla 17 00:01:49,567 --> 00:01:52,737 entre equis y o. 18 00:01:53,238 --> 00:01:56,741 Tres en línea, equis contra o. 19 00:02:00,245 --> 00:02:01,412 Recuerda, hijo, 20 00:02:01,496 --> 00:02:04,332 quien controla el centro, controla el tablero. 21 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 No entiendo, maestro. 22 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 Me temo que eres muy estúpido. 23 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 ¡Te amo, Rome-O! 24 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 ¡Te amo, Julie-X! 25 00:02:15,635 --> 00:02:19,347 Tres en línea, ¡no! 26 00:02:19,430 --> 00:02:22,851 El cuatro de julio es tu turno. 27 00:02:22,934 --> 00:02:24,727 De los productores de El juego de la silla, 28 00:02:24,811 --> 00:02:28,189 Tengo tu nariz y Un día en la vida de Ivan Denisovich". 29 00:02:28,857 --> 00:02:31,109 {\an8}WWW.TRESENLÍNEAEQUISCONTRAO- LA-HORRIBLE-PELICULA.COM 30 00:02:32,318 --> 00:02:33,361 ¿Qué pasa? 31 00:02:33,444 --> 00:02:35,280 ¡Miren la factura de la electricidad! 32 00:02:35,363 --> 00:02:36,614 ¡No estoy hecho de dinero! 33 00:02:36,698 --> 00:02:38,616 ¡Estoy hecho de carne de humano y un esqueleto! 34 00:02:38,700 --> 00:02:41,995 Es hora de desconectar estos electrodomésticos vampiros 35 00:02:42,078 --> 00:02:45,498 {\an8}que encajan sus dientes en nuestros dulces enchufes 36 00:02:45,582 --> 00:02:49,210 {\an8}para aliviar su malsana sed de electrones. 37 00:02:49,294 --> 00:02:52,046 Lámpara, computadora, escalera de Jacob. 38 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 {\an8}¿Qué demo...? ¿Cuánto tiempo lleva esto encendido? 39 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 - No lo sé. - No lo sé. 40 00:02:55,633 --> 00:02:58,803 {\an8}Papá, aunque estoy de acuerdo en reducir el consumo de energía, 41 00:02:58,887 --> 00:03:01,639 {\an8}es difícil hacer cambios permanentes en el estilo de vida. 42 00:03:01,723 --> 00:03:03,141 ¿Me estás llamando gordo? 43 00:03:03,224 --> 00:03:04,684 {\an8}No. 44 00:03:04,767 --> 00:03:08,813 {\an8}Estoy sugiriéndote que consideres fuentes de energía alternas más económicas. 45 00:03:09,564 --> 00:03:11,816 Exposición de energía alternativa. 46 00:03:11,900 --> 00:03:14,319 ¡Donde hay exposiciones, hay discos voladores gratis! 47 00:03:14,402 --> 00:03:15,236 {\an8}Andando. 48 00:03:15,320 --> 00:03:17,238 {\an8}Asegurémonos de que los ladrones no sepan que salimos. 49 00:03:20,533 --> 00:03:23,161 {\an8}Vamos, de prisa. ¿A quién esperan? 50 00:03:23,494 --> 00:03:24,621 {\an8}Vamos. 51 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 {\an8}¿Creen que soy idiota? 52 00:03:29,626 --> 00:03:32,587 {\an8}Disfrutaré defecar en su alfombra. 53 00:03:32,670 --> 00:03:34,339 EXPOSICIÓN DE ENERGÍA ALTERNATIVA 54 00:03:34,422 --> 00:03:36,674 INJUSTO PARA LOS QUE CONTAMINAN LA TIERRA 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 PANEL DE HOY GASOLINA, CÉSPED O TRASEROS 56 00:03:38,801 --> 00:03:41,262 EXPLOTACIÓN DE PETRÓLEO, BIOCOMBUSTIBLES Y METANO 57 00:03:41,346 --> 00:03:43,514 {\an8}ENERGÍA DE PASTO VARILLA - ETANOL DE MAÍZ 58 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Maldito... 59 00:03:46,017 --> 00:03:47,352 Hijo de... 60 00:03:48,603 --> 00:03:51,356 {\an8}PREGÚNTAME POR ENERGÍA DE ERUCTOS 61 00:03:51,439 --> 00:03:53,608 ENERGÍA INFANTIL 62 00:03:53,691 --> 00:03:55,860 Ahora, la siguiente casilla graciosa. 63 00:03:55,944 --> 00:03:58,446 {\an8}¡Le energía solar es una idea brillante! 64 00:03:58,529 --> 00:04:00,490 {\an8}Sí, también obtener un empleo real. 65 00:04:01,407 --> 00:04:03,201 {\an8}¡Papá, encontré lo que buscas! 66 00:04:03,284 --> 00:04:05,370 {\an8}¿Un churro que puedes comer en la ducha? 67 00:04:05,453 --> 00:04:08,456 REAL SOCIEDAD EÓLICA DANESA 68 00:04:08,539 --> 00:04:09,874 {\an8}Hola, amigos. 69 00:04:09,958 --> 00:04:12,210 {\an8}Contemplen ante ustedes, ¡el viento! 70 00:04:12,293 --> 00:04:14,379 La energía que alimenta a Dinamarca. 71 00:04:14,462 --> 00:04:18,424 {\an8}Pues, no suelo confiar en los daneses. 72 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 {\an8}Además, ¿cómo puedo costearlo? 73 00:04:20,051 --> 00:04:23,012 {\an8}Existen créditos fiscales, reembolsos gubernamentales. 74 00:04:23,096 --> 00:04:25,890 {\an8}Se pagará solo en un plazo de 12 a 18... 75 00:04:25,974 --> 00:04:27,475 - ¿Meses? - Vidas. 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 {\an8}Si lo ata a mi auto, tenemos un trato. 77 00:04:30,478 --> 00:04:32,563 ¡Lars, busca la soga! 78 00:04:33,231 --> 00:04:34,899 {\an8}No se arrepentirá. 79 00:04:34,983 --> 00:04:36,401 {\an8}Ya me estoy arrepintiendo. 80 00:04:36,484 --> 00:04:38,319 Demasiado tarde. Lars ya tiene la soga. 81 00:04:41,281 --> 00:04:43,992 Papá, eres un pionero de la energía renovable. 82 00:04:44,075 --> 00:04:47,120 {\an8}Sí, soy como Al Gore. 83 00:04:47,203 --> 00:04:50,498 {\an8}¿Dónde está mi Grammy por narración de un audiolibro? 84 00:04:53,167 --> 00:04:55,586 {\an8}¡Hace que nuestro medidor corra al revés! 85 00:04:55,670 --> 00:04:58,256 {\an8}¡Dios mío! ¡Significa que estamos regresando en el tiempo! 86 00:04:58,339 --> 00:05:00,300 {\an8}¡Puedo advertirle a Lincoln que deje a su esposa 87 00:05:00,383 --> 00:05:01,551 antes de que enloquezca! 88 00:05:01,634 --> 00:05:02,677 Papá, lo que significa 89 00:05:02,760 --> 00:05:05,388 es que nosotros le brindamos energía a la compañía eléctrica. 90 00:05:05,471 --> 00:05:06,764 Lo que me faltaba. 91 00:05:06,848 --> 00:05:10,476 {\an8}¡Descubro la electricidad y me la quieren robar! 92 00:05:12,186 --> 00:05:13,646 {\an8}Hola, ¿servicios públicos? 93 00:05:13,730 --> 00:05:17,108 {\an8}Es la última vez que molestan a Homero Simpson, malditos avaros. 94 00:05:17,191 --> 00:05:18,818 Cancelaremos su cuenta, señor. 95 00:05:18,901 --> 00:05:20,987 {\an8}Los Simpson ser harán autosuficientes. 96 00:05:21,070 --> 00:05:23,614 {\an8}Hasta ahora vamos muy bien. 97 00:05:28,161 --> 00:05:30,538 Caballeros, el juego de esta noche es cortesía 98 00:05:30,621 --> 00:05:32,165 de algo especial. 99 00:05:32,248 --> 00:05:35,752 El mejor amigo de las cometas; el compañero de patriotismo de la bandera. 100 00:05:35,835 --> 00:05:38,338 Han visto querubines soplándolo en las esquinas de los mapas. 101 00:05:38,921 --> 00:05:40,048 ¡El viento! 102 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 - ¡Muy bien! - ¡Quiero una ráfaga de deportes! 103 00:05:48,431 --> 00:05:50,224 "Sobre las murallas" ¿qué? 104 00:05:50,308 --> 00:05:52,435 No se preocupen, iré a ver cuál es el problema. 105 00:05:53,519 --> 00:05:55,396 ¿Qué dem...? ¿Quién apagó el viento? 106 00:05:55,480 --> 00:05:57,607 Papá, si en verdad somos autosuficientes, 107 00:05:57,690 --> 00:06:00,276 no tendremos energía cuando no haya viento. 108 00:06:01,778 --> 00:06:04,655 Pues no me arrastraré de vuelta a la electricidad. 109 00:06:04,739 --> 00:06:07,617 A partir de ahora, Los Simpson vivirán... 110 00:06:07,700 --> 00:06:10,370 ...intermitentemente. 111 00:06:56,416 --> 00:06:58,793 Mi batido está grumoso. 112 00:06:58,876 --> 00:07:02,338 Puede que el viento se haya detenido, pero mi cerebro nun... 113 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 ...ca se detiene. 114 00:07:04,757 --> 00:07:05,967 Miren esto, familia. 115 00:07:10,555 --> 00:07:13,349 Pero, papá, se arruina el propósito si alimentas nuestro molino 116 00:07:13,433 --> 00:07:15,226 con electricidad de Flanders. 117 00:07:15,309 --> 00:07:19,313 Homero, esta junta de ventiladores se suspende. 118 00:07:19,397 --> 00:07:21,816 ¡Pero no hemos leído las minutas de la semana pasada! 119 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 ¡Antes eras más amable! 120 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 ¿Cuándo termina mi turno? 121 00:07:35,246 --> 00:07:36,539 ¡Bart, por favor! 122 00:07:36,622 --> 00:07:39,959 Intento escuchar el tercer diagnóstico erróneo del Doctor House 123 00:07:40,042 --> 00:07:42,503 antes de que dé el último diagnóstico acertado. 124 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 Querido Dios, tú tienes el viento que necesito 125 00:07:46,507 --> 00:07:48,092 y yo tengo las oraciones que anhelas. 126 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 Hagamos un trato. 127 00:07:55,266 --> 00:07:58,769 El reporte del clima indica ráfagas de hasta 105... 128 00:08:00,188 --> 00:08:01,939 ¡Ahora sí operamos con viento! 129 00:08:02,023 --> 00:08:05,651 Homero, tal vez es demasiada electricidad. 130 00:08:05,735 --> 00:08:07,862 Nada está bien para ti. 131 00:08:07,945 --> 00:08:10,656 ¿Por qué nuestra casa no es así de luminosa? 132 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 Nada está bien para ti. 133 00:08:15,453 --> 00:08:16,829 TIRADERO DE NEUMÁTICOS 134 00:08:16,913 --> 00:08:18,164 Por fin. 135 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 Bueno, la lección aquí es... 136 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 TORMENTA GOLPEA A LA CIUDAD 137 00:08:25,713 --> 00:08:27,673 Vamos a ver los daños por el viento. 138 00:08:27,757 --> 00:08:30,343 ¡Con cuidado! Si encuentran un cable de luz, 139 00:08:30,426 --> 00:08:33,179 hagan lo que se supone que la gente hace 140 00:08:33,262 --> 00:08:34,472 en esa situación. 141 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 ¡Hagan que pare! 142 00:08:40,353 --> 00:08:42,855 EL DIENTE DE LEÓN MÁS GRANDE DEL MUNDO 143 00:08:44,315 --> 00:08:46,275 ¡Mira las cosas geniales que trajo la marea! 144 00:08:47,026 --> 00:08:48,361 ¡Un visor de buceo! 145 00:08:48,444 --> 00:08:51,280 ¡Desperdicios médicos! 146 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 ¡Dios mío! 147 00:08:59,914 --> 00:09:01,707 ¡Una ballena encallada! 148 00:09:08,047 --> 00:09:09,674 Bart, ¿puedes creer 149 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 que algo tan poderoso se encuentre tan indefenso? 150 00:09:13,761 --> 00:09:16,180 Celebraré mi próximo cumpleaños en esta cosa. 151 00:09:19,433 --> 00:09:20,977 ¡Ay, caramba! 152 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 Tiene un hermoso color azul. 153 00:09:30,820 --> 00:09:33,656 Voy a llamarte Azuleta, la ballena. 154 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 ¡Mira esto! La flatulencia más grande del mundo. 155 00:09:39,870 --> 00:09:41,956 ¡Acabas de ganar un poderoso enemigo! 156 00:09:42,039 --> 00:09:44,625 COMIDA 157 00:09:44,709 --> 00:09:47,545 ¡Vengan todos! ¡Una ballena necesita ayuda! 158 00:09:47,628 --> 00:09:48,754 ¿Por qué habríamos de ayudar? 159 00:09:48,838 --> 00:09:51,048 Sí, dónde estaba esa ballena cuando mi mamá se fue? 160 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 Las ballenas son mamíferos como nosotros. 161 00:09:53,092 --> 00:09:55,511 ¡Son sensibles y muy inteligentes! 162 00:09:56,804 --> 00:09:57,805 ¡Nerdo! 163 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 Voy a buscar verdadera ayuda. 164 00:10:00,975 --> 00:10:02,893 Traten de mantenerla mojada. 165 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Oye, Milhouse, ¿quieres aprender más sobre ballenas? 166 00:10:10,151 --> 00:10:11,235 ¡Claro! 167 00:10:13,195 --> 00:10:14,155 Oye, Milhouse, 168 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 ¿quieres que te deje en paz? 169 00:10:16,157 --> 00:10:18,409 Tengo miedo de contestar. 170 00:10:18,492 --> 00:10:20,494 Nunca le digas a un bravucón que tienes miedo. 171 00:10:25,166 --> 00:10:27,084 La vajilla de nuestra boda se arruinó. 172 00:10:27,168 --> 00:10:29,170 Tendremos que comer la cena de Acción de Gracias 173 00:10:29,253 --> 00:10:31,589 en platos normales como animales. 174 00:10:32,548 --> 00:10:33,799 ¡Mamá, papá! 175 00:10:33,883 --> 00:10:35,259 ¡Hay una ballena en la playa! 176 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Deben ayudarme a devolverla al océano. 177 00:10:38,262 --> 00:10:40,681 Está bien. Voy por mi cinturón de herramientas. 178 00:10:45,186 --> 00:10:48,773 ¿Para quién hacen estos cinturones, súper modelos franceses? 179 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 ¡De prisa, papá! 180 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Homero, ¿puedo hablar contigo un segundo? 181 00:10:57,114 --> 00:10:59,075 Claro. Lisa, trae al auto. 182 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 Pero no sé conducir. 183 00:11:00,534 --> 00:11:02,870 ¿No has aprendido nada viendo a Bart? 184 00:11:02,953 --> 00:11:04,038 Un poco. 185 00:11:04,538 --> 00:11:07,083 Homero, leí acerca de ballenas encalladas 186 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 en Springfield Geographic. 187 00:11:08,959 --> 00:11:12,046 No suele terminar bien. 188 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 MUERTE EN LA COSTA 189 00:11:13,714 --> 00:11:15,883 No podemos dejar que Lisa se ilusione. 190 00:11:16,384 --> 00:11:18,177 Marge, ¿qué tan difícil puede ser? 191 00:11:18,260 --> 00:11:20,638 Solo la llevaremos de la orilla al océano. 192 00:11:20,721 --> 00:11:22,890 No es como si estuviera atorada al fondo de un pozo 193 00:11:22,973 --> 00:11:24,642 o en una prisión mexicana. 194 00:11:25,351 --> 00:11:28,104 Pero esa sería una gran película. 195 00:11:28,187 --> 00:11:29,814 Casualidad indomable. 196 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 Lisa es muy sensible. 197 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Si algo que ama muere frente a ella... 198 00:11:36,404 --> 00:11:38,155 Esa ballena no morirá. 199 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 ¡La sacaremos de prisión, sin importar lo que digas, Escobar! 200 00:11:41,742 --> 00:11:43,828 Dios, esta película se escribe sola. 201 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 ¡Ya voy! 202 00:11:48,958 --> 00:11:52,211 Bien, necesitaremos a los hombres más fuertes 203 00:11:52,294 --> 00:11:54,380 para llevar a la ballena de vuelta al agua. 204 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 Necesitamos una mejor idea. 205 00:12:01,721 --> 00:12:04,974 Tendremos que encontrar a los hombres más inteligentes. 206 00:12:12,857 --> 00:12:15,067 Es difícil creer que alguien en ese concurso 207 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 pueda considerarse inteligente. 208 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 Uno, dos, 209 00:12:21,782 --> 00:12:23,951 tres, ¡tiren! 210 00:12:32,334 --> 00:12:33,711 Lisa, cariño, 211 00:12:33,794 --> 00:12:35,296 casi es hora de cenar. 212 00:12:35,379 --> 00:12:36,630 ¿Por qué no vienes a casa? 213 00:12:36,714 --> 00:12:39,800 Los alcanzo en un rato. 214 00:12:41,886 --> 00:12:43,429 Sabes, cuando me siento triste, 215 00:12:43,512 --> 00:12:46,849 leo algo hermoso y veraz: poesía. 216 00:12:47,391 --> 00:12:49,393 No, no, te va a gustar. 217 00:12:49,477 --> 00:12:50,728 Trata del océano. 218 00:12:50,811 --> 00:12:52,855 El mundo bajo el océano. 219 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 Bosques en el fondo del mar. 220 00:12:55,191 --> 00:12:56,901 Las ramas y las hojas. 221 00:12:58,944 --> 00:13:01,697 Lechuga marina y vastos líquenes. 222 00:13:02,656 --> 00:13:03,699 ¡Despierta, Lis! 223 00:13:03,783 --> 00:13:05,075 ¡Van a hacerlo! 224 00:13:06,827 --> 00:13:08,579 ¡Correas dorsales aseguradas! 225 00:13:08,662 --> 00:13:10,247 ¡Red de cola en posición! 226 00:13:10,331 --> 00:13:13,083 Camisetas de felicitación impresas y distribuidas. 227 00:13:14,335 --> 00:13:16,670 ¡Comenzamos operación Océano Desierto! 228 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 ¡Llevemos a esta ballena a la zona azul! 229 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Fue mi idea devolver a la ballena al agua. 230 00:13:22,843 --> 00:13:24,720 ¡Amiga, vas a casa! 231 00:13:24,804 --> 00:13:26,347 ¡Vas a casa! 232 00:13:33,103 --> 00:13:34,688 ¡Adiós, Azuleta! 233 00:13:34,772 --> 00:13:37,691 ¡Mándame una postal de la Tierra del Fuego! 234 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 ¡Adiós! 235 00:13:51,580 --> 00:13:52,957 ¿Azuleta? 236 00:13:55,793 --> 00:13:57,211 No. 237 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 No te preocupes, cariño. 238 00:14:11,392 --> 00:14:13,727 Ahora está en la playa de Dios. 239 00:14:13,811 --> 00:14:15,938 No le gusta estar en la playa. 240 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 Le gusta estar en el océano. 241 00:14:17,731 --> 00:14:19,942 Lisa, lo siento. 242 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 Di mi mejor esfuerzo. 243 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Sé que es difícil 244 00:14:22,987 --> 00:14:25,197 descubrir que tu papá no es perfecto. 245 00:14:25,281 --> 00:14:26,282 ¿No es perfecto? 246 00:14:26,365 --> 00:14:27,575 No hace falta que lo digas. 247 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 Intento ser un padre sensible, 248 00:14:30,369 --> 00:14:32,162 ¡idiota no deseado! 249 00:14:32,246 --> 00:14:33,998 ¿Dónde estábamos, Lisa? 250 00:14:34,081 --> 00:14:36,417 Tal vez debería estar a solas un rato. 251 00:14:36,500 --> 00:14:37,960 Claro. 252 00:14:40,254 --> 00:14:43,549 Me mata verla así. 253 00:14:43,632 --> 00:14:46,218 Y si hay algo que no tolero, 254 00:14:46,302 --> 00:14:48,137 es morir. 255 00:14:51,682 --> 00:14:54,018 Milhouse, este será el animal muerto más grande 256 00:14:54,101 --> 00:14:55,269 que hayamos picado con una rama. 257 00:14:55,352 --> 00:14:58,188 Si tan solo esa ardilla atropellada que picamos la semana pasada 258 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 pudiera vernos ahora. 259 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 Muy bien, todos atrás. 260 00:15:08,157 --> 00:15:09,199 Pero no muy atrás. 261 00:15:09,283 --> 00:15:12,077 Definitivamente querrán ver esto. 262 00:15:15,164 --> 00:15:18,918 Increíble como una parte desaparece al instante. 263 00:15:31,263 --> 00:15:34,475 Ciudadanos, hoy honramos a Azuleta, la ballena, 264 00:15:34,558 --> 00:15:37,895 y a las víctimas de la gran explosión de la ballena. 265 00:15:39,438 --> 00:15:42,441 ¿Pueden dejar de dinamitar? 266 00:15:42,524 --> 00:15:43,943 Lo siento, me senté en el detonador. 267 00:15:44,026 --> 00:15:46,236 Pero Azuleta vivirá entre nosotros, 268 00:15:46,320 --> 00:15:49,031 pues usaremos cada parte de su cuerpo, 269 00:15:49,114 --> 00:15:51,408 desde su espiráculo hasta sus aletas. 270 00:15:53,535 --> 00:15:55,079 PERFUME ROCÍO DE AZULETA HECHO DE AZULETA 271 00:15:55,162 --> 00:15:56,413 CORSÉS DE BARBAS DE BALLENA 272 00:15:59,667 --> 00:16:03,420 Observen, soy el capitán Kirk de Viaje a las estrellas uno. 273 00:16:03,837 --> 00:16:04,880 Dos. 274 00:16:04,964 --> 00:16:06,674 Cinco. Generaciones. 275 00:16:07,049 --> 00:16:08,175 Justicia ciega. 276 00:16:10,344 --> 00:16:12,972 Lisa, sé que extrañas a tu ballena, 277 00:16:13,055 --> 00:16:15,683 así que te conseguí una mascota que nunca morirá. 278 00:16:15,766 --> 00:16:17,226 Un perro invisible. 279 00:16:17,309 --> 00:16:19,937 Mira, está yendo al baño. 280 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 ¡Oye! ¡En la alfombra no! 281 00:16:21,355 --> 00:16:22,356 ¡Perro malo! 282 00:16:24,191 --> 00:16:25,359 ¡Deja de morderme la pierna! 283 00:16:26,151 --> 00:16:27,945 Bien, eso es todo. Te vas para afuera. 284 00:16:30,447 --> 00:16:31,532 ¡Perro malo, detente! 285 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 ¿Azuleta? 286 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Hola, Lisa. Estoy aceitando la puerta. 287 00:16:39,206 --> 00:16:42,126 Por fin silencié ese triste sonido. 288 00:17:07,609 --> 00:17:10,154 No. No volveré a decepcionarme. 289 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 ¡Deben de ser los hijos de Azuleta! 290 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 ¡Hola, ballenatos! 291 00:17:27,087 --> 00:17:30,799 ¡Su madre vive en ustedes! 292 00:17:32,259 --> 00:17:34,094 ¡Corran! Es decir, ¡naden! 293 00:17:34,178 --> 00:17:35,179 Es decir... 294 00:17:43,771 --> 00:17:46,940 Esos ballenatos están condenados, igual que su madre. 295 00:17:47,816 --> 00:17:50,277 Supongo que así es la naturaleza. 296 00:17:52,279 --> 00:17:54,239 La naturaleza es una vieja agonizante sin dientes. 297 00:17:54,323 --> 00:17:56,700 ¡Vamos a salvar a esos bebés! 298 00:17:56,784 --> 00:17:59,286 ¿Papá? ¿De dónde sacaste ese bote? 299 00:17:59,369 --> 00:18:02,289 Lo tomé para una vuelta de prueba de la tienda de botes. Sube. 300 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 La Semana del tiburón se canceló. 301 00:18:09,755 --> 00:18:11,423 ¡Baja ese arpón! 302 00:18:11,507 --> 00:18:13,092 ¡Por favor! ¡Déjenme en paz! 303 00:18:13,175 --> 00:18:15,177 ¡Estoy tratando de salvar a sus preciadas ballenas! 304 00:18:15,260 --> 00:18:17,012 No vinimos a proteger a las ballenas. 305 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 Vinimos a proteger a los tiburones. 306 00:18:18,764 --> 00:18:20,766 ¿Sabían que más de 40 millones de tiburones 307 00:18:20,849 --> 00:18:23,352 son masacrados cada año para hacer sopa con sus aletas? 308 00:18:24,061 --> 00:18:25,562 ¿Les gustan los tiburones? 309 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 Ser un verdadero activista ecológico significa apoyar 310 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 cualquier vida animal. 311 00:18:30,192 --> 00:18:31,652 Excepto la de las cucarachas. 312 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Linda, por favor. 313 00:18:33,862 --> 00:18:38,033 Típicos ecoidiotas, usando palabras para hablar. 314 00:18:42,412 --> 00:18:44,039 ¡Papá, no! Tienen razón. 315 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Si la única forma de salvar a las ballenas 316 00:18:45,874 --> 00:18:48,127 es matando a otra criatura inocente, 317 00:18:48,210 --> 00:18:49,044 no puedo permitírtelo. 318 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 ¿Inocentes los tiburones? Por favor. 319 00:18:52,131 --> 00:18:53,882 Todos los años matan a un par de personas 320 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 que hacen una serie de cosas estúpidas. 321 00:18:55,717 --> 00:18:58,971 El cerebro de reptil del tiburón solo entiende una cosa. 322 00:18:59,054 --> 00:19:00,889 El homicidio. 323 00:19:09,606 --> 00:19:13,193 ¡Papá! Los tiburones deben pensar que eres un ballenato. 324 00:19:13,777 --> 00:19:15,112 Un ballenato. 325 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 Mi dieta está funcionando. 326 00:19:17,156 --> 00:19:19,616 ¿Por qué no podía comerme una jirafa? 327 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 Eso sería divertido. 328 00:19:21,243 --> 00:19:23,996 Pégale suavemente en la nariz al tiburón con esto. 329 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 Lo ahuyentará o te comerá más rápido. 330 00:19:29,168 --> 00:19:32,337 Tal vez la sangre asuste a los tiburones. 331 00:19:41,221 --> 00:19:43,515 ¡Es el papá de los ballenatos! 332 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 ¡Gracias, amigo! 333 00:19:48,937 --> 00:19:51,231 Gracias por no dejarme darme por vencida, papá. 334 00:19:51,315 --> 00:19:55,319 Oye, haría lo que fuera por un dulce e inteligente mamífero, 335 00:19:55,402 --> 00:19:57,196 y me refiero a ti. 336 00:20:02,534 --> 00:20:04,203 ¿Creen que estarán bien? 337 00:20:04,286 --> 00:20:05,454 Por supuesto. 338 00:20:05,537 --> 00:20:08,081 Él es joven, tiene dos hijos lindos. 339 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 Pronto se estará mudando con una sensual pulpo. 340 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Tendrán que vender su antigua casa. 341 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Tiene muchos recuerdos. 342 00:20:14,046 --> 00:20:15,339 Pero si no me equivoco, 343 00:20:15,422 --> 00:20:18,508 un pequeño balle-pulpo viene en camino. 344 00:20:19,426 --> 00:20:23,138 Esta noche hagamos dibujos de lo que su padre acaba de decir. 345 00:21:26,618 --> 00:21:29,246 {\an8}Subtítulos: Andrés Negrete