1 00:00:10,677 --> 00:00:11,761 Salut, l'obscurité. 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,014 ENLEVEZ CET ENFANT APPELEZ HOMER 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,351 MANGER MES LÉGUMES N'EST PAS UN CADEAU DE FÊTES DES MÈRES 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,063 Bonjour ! 5 00:00:22,522 --> 00:00:25,650 2... 3 JOURS SANS ACCIDENT 6 00:01:16,493 --> 00:01:18,119 Springfield, USA. 7 00:01:18,203 --> 00:01:20,038 Une ville où chacun a une histoire. 8 00:01:20,121 --> 00:01:22,082 Je suis venu parce que sur la calculatrice, 9 00:01:22,165 --> 00:01:23,875 le code postal fait "nichons." 10 00:01:23,958 --> 00:01:26,086 C'est une ville avec des gens qui ont réussi 11 00:01:26,169 --> 00:01:27,378 et les Skinners. 12 00:01:27,462 --> 00:01:30,590 Pourquoi c'est pas toi qui es mort au lieu de la voiture ? 13 00:01:30,673 --> 00:01:32,801 Mais tout le monde vient chez Moe's. 14 00:01:32,884 --> 00:01:34,344 GRATUIT POUR LES ENFANTS 15 00:01:36,554 --> 00:01:37,806 RODÉO D'ALCOOLOS 16 00:01:54,072 --> 00:01:57,367 La taverne de Moe présidée par Moe Szyslak. 17 00:01:57,450 --> 00:02:00,036 Beau, charmant, débonnaire. 18 00:02:01,746 --> 00:02:04,624 Pas sur moi, la caméra ! Je suis le narrateur. 19 00:02:05,166 --> 00:02:07,418 {\an8}Bon, voici ma petite histoire. 20 00:02:07,502 --> 00:02:11,089 {\an8}Je suis le barman, je connais les problèmes de tout le monde. 21 00:02:11,172 --> 00:02:16,177 Tout le monde a des problèmes, surtout les gens mariés. 22 00:02:16,261 --> 00:02:17,929 {\an8}Qu'ils soient bigots... 23 00:02:18,012 --> 00:02:21,182 {\an8}Timothy, j'ai fini de réciter mes prières. 24 00:02:21,266 --> 00:02:22,934 {\an8}Pas maintenant, Helen. 25 00:02:23,017 --> 00:02:26,479 {\an8}Je dois peindre les moustaches sur mes porteurs Pullman. 26 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 Ou un DJ très crétin. 27 00:02:30,191 --> 00:02:32,986 {\an8}Bonne nuit, les petites têtes 28 00:02:33,069 --> 00:02:34,487 {\an8}Que les nuages soient... 29 00:02:34,571 --> 00:02:35,864 {\an8}Ça sort d'où cette merde ? 30 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Ah ouais, je vois. 31 00:02:38,658 --> 00:02:42,203 {\an8}Voilà les berceuses que ma douce maman me chantait. 32 00:02:46,541 --> 00:02:50,628 {\an8}Pourquoi tu changes toujours pour Sanskrit 93.7 ? 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,882 {\an8}J'aime Rajiv, Rubaba et Big Brahmin le matin ! 34 00:02:53,965 --> 00:02:56,801 {\an8}Leurs blagues n'épargnent aucune caste. 35 00:02:56,885 --> 00:03:00,597 {\an8}Un concours "Sexy ou pas sexy sous le sari", c'est pas une blague. 36 00:03:00,680 --> 00:03:03,433 {\an8}C'est purement sexiste ! Je déteste cette radio ! 37 00:03:03,516 --> 00:03:05,643 {\an8}T'as beaucoup en commun avec eux. 38 00:03:05,727 --> 00:03:07,645 {\an8}Tu jacasses sans cesse en voiture ! 39 00:03:07,729 --> 00:03:09,856 {\an8}- Retire ce que tu viens de dire. - Je retire. 40 00:03:10,940 --> 00:03:14,736 Vous devez vous demander où je veux en venir. 41 00:03:14,819 --> 00:03:16,279 {\an8}C'est un conte intemporel... 42 00:03:16,362 --> 00:03:17,822 {\an8}Oh, salut ! 43 00:03:18,406 --> 00:03:20,033 {\an8}Vous voyez la même chose que moi ? 44 00:03:20,867 --> 00:03:24,204 {\an8}Ce point de vue omniscient offre d'agréables surprises. 45 00:03:27,707 --> 00:03:28,917 {\an8}De quoi je parlais déjà ? 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,211 {\an8}Ah oui ! C'était juste avant la fête des Mères. 47 00:03:31,294 --> 00:03:35,506 {\an8}J'ai détruit mon corps pour que tu naisses ! 48 00:03:35,590 --> 00:03:37,717 JOYEUSE FÊTE DES MÈRES ! 49 00:03:39,510 --> 00:03:41,471 Les enfants, pour cette fête des Mères, 50 00:03:41,554 --> 00:03:44,307 pourquoi ne pas offrir à votre mère ce qu'elle souhaite ? 51 00:03:44,390 --> 00:03:46,059 Faire une pause sans vous ! 52 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 Que les papas emmènent tous ces gamins pénibles 53 00:03:48,519 --> 00:03:51,481 faire une croisière Krusty Krustival à l'île historique des Belettes, 54 00:03:51,564 --> 00:03:55,944 l'une des dix îles américaines les plus rondes. 55 00:03:56,027 --> 00:03:59,239 Explorez une grotte à belettes, sombre, très sombre. 56 00:03:59,322 --> 00:04:01,407 Visitez une prison de la guerre de Sécession 57 00:04:01,491 --> 00:04:04,911 et pique-niquez là où les corps étaient entassés comme du bois. 58 00:04:04,994 --> 00:04:07,288 Il y a aussi une sorte de parc d'attractions. 59 00:04:07,372 --> 00:04:08,831 {\an8}Attention : pas si amusant. 60 00:04:08,915 --> 00:04:12,126 {\an8}Vous devriez faire cette croisière. Vous vous amuserez. 61 00:04:12,210 --> 00:04:14,921 {\an8}Et vous pourrez connaître un peu mieux votre père. 62 00:04:15,004 --> 00:04:18,591 {\an8}J'aime la bière, les hot-dogs et comater sur la plage. 63 00:04:18,675 --> 00:04:21,636 {\an8}Et je passerai ma fête des Mères à m'occuper d'une chose 64 00:04:21,719 --> 00:04:24,180 {\an8}que je repousse depuis très longtemps. 65 00:04:24,264 --> 00:04:26,015 Nettoyer les gouttières ? 66 00:04:26,099 --> 00:04:27,767 C'est toi qui repousses ça ! 67 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 {\an8}Des dessins animés ! Plus un bruit ! 68 00:05:11,811 --> 00:05:14,147 Alors, Marge, de quoi on parlait ? 69 00:05:14,897 --> 00:05:16,607 Pourquoi je me fatigue ? 70 00:05:16,691 --> 00:05:19,360 Désolé, chéri. Je n'écoutais pas et j'écouterai pas maintenant. 71 00:05:23,364 --> 00:05:27,076 Homer, qu'est-ce qu'elle voulait dire par "m'occuper d'une chose" ? 72 00:05:27,160 --> 00:05:29,662 Fiston, je suis un expert de la gent féminine, 73 00:05:29,746 --> 00:05:33,958 et je peux te dire que les femmes ne veulent rien dire du tout. 74 00:05:34,042 --> 00:05:37,545 Papa, c'est plutôt dangereux de voir sa femme comme ça. 75 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 Je vois ce que tu veux dire, Lisa. 76 00:05:39,589 --> 00:05:40,882 Rien du tout. 77 00:05:43,968 --> 00:05:45,553 Dans ton parc, mon cœur. 78 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Et si t'as faim, y a du homard ! 79 00:05:56,898 --> 00:06:00,985 Une lettre pour MM. Simpson, Lovejoy et Nahasapeemapetilon. 80 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 Elle va tomber. 81 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 Quoi ? 82 00:06:13,373 --> 00:06:15,041 DU JOYEUX ESPRIT DE MOE 83 00:06:15,124 --> 00:06:16,292 C'est de Moe ! 84 00:06:16,376 --> 00:06:19,754 "Chers amis, j'ai une nouvelle doublement triste. 85 00:06:19,837 --> 00:06:22,382 Tout d'abord, je quitte la ville pour toujours. 86 00:06:22,465 --> 00:06:24,133 Et mon cadeau de départ ? 87 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 L'une de vos épouses s'enfuit avec moi." 88 00:06:27,178 --> 00:06:29,347 L'une d'elles nous quitte pour Moe ? 89 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Moe quitte la ville ? 90 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 "J'aurais pu vous le dire en personne, 91 00:06:33,059 --> 00:06:35,603 mais il n'est pas facile de faire ses adieux. 92 00:06:35,686 --> 00:06:38,981 Je le dis de la façon la plus difficile : en chinois." 93 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 Comme la bouilloire se met à siffler, 94 00:06:43,486 --> 00:06:45,238 je vais faire une pause. 95 00:06:45,696 --> 00:06:47,657 Cette voix off m'épuise. 96 00:06:47,740 --> 00:06:50,326 Ce que Don Pardo gagne, c'est pas assez. 97 00:06:50,410 --> 00:06:53,121 Je gagne plus que tu ne pourrais l'imaginer. 98 00:06:53,204 --> 00:06:56,457 - Et je gagne cet argent maintenant. - Où es-tu ? 99 00:07:00,795 --> 00:07:04,132 Moe s'enfuit avec l'une de nos femmes ? 100 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 Le papier est authentique : 101 00:07:05,883 --> 00:07:07,969 {\an8}on voit le filigrane de Moe. 102 00:07:08,052 --> 00:07:10,012 Donc la question, c'est : 103 00:07:10,096 --> 00:07:13,015 laquelle de nos femmes Moe a-t-il emballée ? 104 00:07:13,099 --> 00:07:17,145 Je vais lever le suspense par un simple appel à Manjula. 105 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 MAISON PAS DE SIGNAL 106 00:07:18,896 --> 00:07:21,107 - Pas de signal ? - Plus de batterie. 107 00:07:21,190 --> 00:07:22,650 - J'ai Marge ! - Homer ? 108 00:07:22,733 --> 00:07:24,777 Marge, t'es en train de t'enfuir avec Moe ? 109 00:07:24,861 --> 00:07:26,696 Homer ? Je te... 110 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Tu me perds ou tu me quittes ? 111 00:07:29,031 --> 00:07:30,491 Ça coupe ! 112 00:07:30,575 --> 00:07:31,993 ÉCHEC CONNEXION 113 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 Oh merde ! 114 00:07:35,246 --> 00:07:37,165 Je peux pas parler, j'envoie un SMS. 115 00:07:37,832 --> 00:07:41,461 Marge, est-ce que tu me quittes pour... 116 00:07:44,714 --> 00:07:46,757 On en avait besoin pour s'amarrer. 117 00:07:51,053 --> 00:07:53,222 On transporte principalement des explosifs. 118 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 BIENVENUE À L'ÎLE DES BELETTES 119 00:07:59,228 --> 00:08:01,731 {\an8}PRISON DE LA GUERRE CIVILE MUSÉE DES FAVORIS 120 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 Rebelles pourris, vous m'écoeurez. 121 00:08:04,317 --> 00:08:05,568 Voilà votre punition 122 00:08:05,651 --> 00:08:08,529 pour ce que les Confédérés ont fait à nos hommes à Andersonville. 123 00:08:10,072 --> 00:08:13,159 Quand il y a de la cruauté, Bart est fort en histoire. 124 00:08:13,242 --> 00:08:16,287 Si Moe part avec l'une de nos épouses, 125 00:08:16,370 --> 00:08:17,622 ce sera pas avec Helen. 126 00:08:17,705 --> 00:08:20,333 On vient juste de commencer un nouveau puzzle. 127 00:08:20,416 --> 00:08:21,584 On fait la bordure. 128 00:08:21,667 --> 00:08:24,754 Marge et moi, on n'a aucun problème. 129 00:08:24,837 --> 00:08:26,506 On ne se dispute même plus. 130 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 Quoi ? 131 00:08:29,425 --> 00:08:30,927 Quand une femme est calme et joyeuse, 132 00:08:31,010 --> 00:08:33,262 ça veut dire qu'elle va partir en vrille. 133 00:08:33,346 --> 00:08:34,597 Réfléchis, Homer. 134 00:08:34,680 --> 00:08:36,933 Quand as-tu réalisé que Marge était aussi matée 135 00:08:37,016 --> 00:08:39,685 qu'un livre de Harry Potter à la bibliothèque ? 136 00:08:39,769 --> 00:08:42,563 Réfléchis, réfléchis, réfléchis... 137 00:08:45,775 --> 00:08:47,610 Mais non, pas si loin ! 138 00:08:50,279 --> 00:08:53,533 Homer, la soirée pour ma mère va commencer, active-toi. 139 00:08:56,452 --> 00:08:58,246 Moe, mes beaux-parents arrivent. 140 00:08:58,329 --> 00:09:00,998 Il me faut un truc assez fort pour oublier que je les hais 141 00:09:01,082 --> 00:09:03,793 mais pas trop, pour ne pas leur dire que je les aime. 142 00:09:03,876 --> 00:09:06,379 Désolé, Homer, je ne sers pas d'alcool. 143 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 {\an8}Juste de la bière sans alcool. 144 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Marge, c'est une folie ! 145 00:09:10,716 --> 00:09:14,929 Ce sont les 80 ans de ma mère, et tu ne vas pas tout gâcher. 146 00:09:15,346 --> 00:09:19,141 Oh, tu vas bien t'amuser. J'ai invité un de tes amis. 147 00:09:19,225 --> 00:09:21,310 - Coucou-ri-cou ! - Flanders ! 148 00:09:21,394 --> 00:09:24,522 Marge m'a invité pour que je sois l'ange sur ton épaule 149 00:09:24,605 --> 00:09:26,816 et que t'écoutes pas les 400 diables sur l'autre. 150 00:09:26,899 --> 00:09:27,900 D'oh ! 151 00:09:35,950 --> 00:09:38,202 Hé, le trapu avec les jambonneaux ! 152 00:09:38,286 --> 00:09:39,370 Prends-nous en photo. 153 00:09:39,996 --> 00:09:40,997 D'accord. 154 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 - Je souriais pas. - Mais... 155 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 - J'ai un truc dans les dents. - Bon sang ! 156 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 - J'avais les yeux fermés. - Nase... 157 00:09:48,504 --> 00:09:49,755 Mon pull est à l'envers. 158 00:09:50,673 --> 00:09:52,091 Il fait jamais rien de bien. 159 00:09:52,174 --> 00:09:55,011 Sauf déclencher les alarmes de son pas lourd. 160 00:09:55,094 --> 00:09:56,262 Retirez cette remarque ! 161 00:10:02,810 --> 00:10:07,189 Allez enlaidir une autre maison, diablesses coupeuses de pénis ! 162 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 T'as gagné. 163 00:10:08,357 --> 00:10:10,109 On reste pas si on n'est pas les bienvenues ! 164 00:10:10,192 --> 00:10:12,987 Dès que j'organise un truc qui compte un peu pour moi, 165 00:10:13,070 --> 00:10:14,697 tu te débrouilles pour tout gâcher. 166 00:10:21,537 --> 00:10:23,456 Il me faut de l'argent, mec. 167 00:10:24,332 --> 00:10:26,334 {\an8}DISEUSE DE BONNE AVENTURE 168 00:10:26,834 --> 00:10:28,628 "Tu perdras tout ton argent." 169 00:10:29,253 --> 00:10:30,796 On va bien voir ! 170 00:10:40,890 --> 00:10:41,932 Un, s'il vous plaît. 171 00:10:42,975 --> 00:10:44,644 T'avais cette cicatrice avant, OK ? 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,979 - Quelle cicatrice ? - Tu vas voir. 173 00:10:48,564 --> 00:10:50,983 J'aime bien me souvenir de ce que je fais bien. 174 00:10:51,067 --> 00:10:53,027 Ouah, je fais de la bonne soupe. 175 00:10:53,110 --> 00:10:54,820 Mon Dieu, de la vraie bonne soupe. 176 00:10:55,363 --> 00:10:57,114 Oh, je suis fichu ! 177 00:10:57,198 --> 00:11:00,910 Pas sûr que ce soit ta femme. Ça pourrait être la tienne. 178 00:11:00,993 --> 00:11:03,162 Oh non, monsieur. Mon mariage est solide. 179 00:11:03,245 --> 00:11:06,082 Manjula ne me tromperait jamais comme moi, je l'ai... 180 00:11:06,165 --> 00:11:07,833 - En fait... - Exactement. 181 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Est-ce qu'à un moment donné, 182 00:11:10,044 --> 00:11:12,421 ta femme aurait pu trouver du réconfort 183 00:11:12,505 --> 00:11:14,507 dans les bras poilus de Moe ? 184 00:11:14,590 --> 00:11:16,217 Réfléchis, Apu. 185 00:11:16,300 --> 00:11:18,344 Réfléchis, Apu... 186 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 On peut utiliser les toilettes pour enlever leurs uniformes ? 187 00:11:27,353 --> 00:11:28,729 La pluie nous a surpris 188 00:11:28,813 --> 00:11:32,441 parce que quelqu'un n'a pas voulu utiliser les règles abrégées. 189 00:11:32,525 --> 00:11:36,529 Calmez-vous, Pu-Lui et Pu-Elle. Vous pouvez y aller. 190 00:11:36,612 --> 00:11:38,698 Un jour de congé et c'est la cata. 191 00:11:38,781 --> 00:11:41,200 Ça, c'est mon quotidien. 192 00:11:41,283 --> 00:11:44,870 Regardez, je joue du plus petit sitar du monde. 193 00:11:52,086 --> 00:11:53,421 Il manque le septième ! 194 00:11:53,504 --> 00:11:55,589 On a dû le laisser à ce bar paumé ! 195 00:11:55,673 --> 00:11:57,800 Comment as-tu pu oublier ton enfant ? 196 00:11:57,883 --> 00:11:59,719 Comment as-tu oublié ton enfant ? 197 00:11:59,802 --> 00:12:01,846 Je peux pas croire que je t'aie épousé ! 198 00:12:01,929 --> 00:12:04,265 Ce que ton grand-père a vu dans mon grand-père, 199 00:12:04,348 --> 00:12:05,641 je me le demande bien. 200 00:12:07,727 --> 00:12:08,728 Salut, Pu ! 201 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 Juste pour te dire que j'ai un de tes gosses. 202 00:12:11,355 --> 00:12:13,023 C'est pas un kidnapping, 203 00:12:13,107 --> 00:12:16,193 mais si t'es d'humeur à me verser un million de dollars, ça me va. 204 00:12:16,277 --> 00:12:19,864 Que le FBI n'interprète pas ça comme une menace. 205 00:12:19,947 --> 00:12:22,658 Je répète, c'est pas une menace, mais j'accepte le fric. 206 00:12:22,742 --> 00:12:25,244 L'un de nous doit retourner chez Moe's. 207 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Une bière ou deux, une partie de billard, 208 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 et si je gagne, j'affronte le challenger. 209 00:12:30,040 --> 00:12:32,251 C'est la coutume au billard. 210 00:12:33,294 --> 00:12:36,589 Quel père fantastique ! Je suis sarcastique, là ! 211 00:12:37,339 --> 00:12:40,426 Si je pouvais t'éteindre en pressant sur ton point du front ! 212 00:12:41,427 --> 00:12:43,137 Quand elle est rentrée très tard, 213 00:12:43,220 --> 00:12:46,140 elle sentait la bière, les cornichons. J'en sais pas plus. 214 00:12:46,223 --> 00:12:49,226 - Euh... moi si. - Ah bon ? Raconte ! 215 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 J'étais là quand ta femme est arrivée chez Moe's. 216 00:12:51,812 --> 00:12:54,732 J'étais aussi dynamique que d'ordinaire. 217 00:12:59,069 --> 00:13:01,864 Oh, merci d'avoir sauvé mon précieux... 218 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 Gheet ! 219 00:13:05,826 --> 00:13:07,745 La journée a été longue, hein ? 220 00:13:07,828 --> 00:13:09,121 Oh oui ! 221 00:13:09,205 --> 00:13:12,666 On dirait que j'ai des sachets de thé Darjeeling sous les yeux. 222 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 C'est probablement une bonne blague. 223 00:13:15,544 --> 00:13:17,421 J'ai un truc qui vous remontera le moral. 224 00:13:17,505 --> 00:13:19,590 J'ai acheté ça pour les femmes qui viennent 225 00:13:19,673 --> 00:13:22,176 et de la boxe "coups bas" pour les hommes. 226 00:13:22,259 --> 00:13:24,678 Mes burnes, mes burnes, mes burnes ! 227 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Alors, vous voulez péter ? 228 00:13:27,223 --> 00:13:29,975 Péter le tapis. Oh, pourquoi j'ouvre la bouche ? 229 00:13:36,982 --> 00:13:40,611 Tu devais être rentré à 19 h pour l'anniversaire de ma mère ! 230 00:13:42,488 --> 00:13:44,240 - Et après ? - Je sais pas. 231 00:13:45,491 --> 00:13:47,910 Une tasse ? Comment elle est arrivée là-haut ? 232 00:13:47,993 --> 00:13:50,287 Si tu m'interroges, le rutabaga, 233 00:13:50,371 --> 00:13:52,665 je t'arrache l'œil et j'en fais de la soupe. 234 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 Es-tu bien sûr que c'est pas ta femme 235 00:13:54,583 --> 00:13:56,168 la glaise dans les mains du barman ? 236 00:13:56,252 --> 00:14:00,089 Oui, Padre. Tes flash-back sont-ils si inoffensifs ? 237 00:14:00,172 --> 00:14:02,216 Eh bien, euh... 238 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 Le ferry revient dans dix minutes. 239 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Il nous ramènera chez nous pour découvrir la vérité. 240 00:14:10,850 --> 00:14:12,560 - La vérité. - La charité. 241 00:14:17,064 --> 00:14:19,441 Je suis encore fâchée pour hier soir. 242 00:14:19,525 --> 00:14:22,570 On est le premier du mois donc c'était le mois dernier, 243 00:14:22,653 --> 00:14:24,446 ce qui veut dire que tu es ridicule, là. 244 00:14:25,364 --> 00:14:27,575 Je suis content qu'on se dispute jamais comme ça. 245 00:14:27,658 --> 00:14:31,370 Pour se disputer, il faut déjà s'adresser la parole. 246 00:14:31,453 --> 00:14:33,789 Voilà comment pourrir la conversation, Helen. 247 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 Oh, Tim ! 248 00:14:36,792 --> 00:14:38,627 Je suis ton conseiller spirituel 249 00:14:38,711 --> 00:14:42,089 et je crains fort que vous ayez un gros gros gros problème. 250 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 Helen et moi ? 251 00:14:43,549 --> 00:14:47,428 Aussi heureux qu'Adam et Ève avant qu'Ève nous envoie en enfer. 252 00:14:49,054 --> 00:14:52,683 Je vais t'enseigner un truc que j'ai appris à l'école Divinité. 253 00:14:52,766 --> 00:14:54,268 Regarde bien Helen. 254 00:14:54,351 --> 00:14:56,520 Elle a l'air contente comme tout, non ? 255 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 Vraiment contente. 256 00:14:58,105 --> 00:15:01,817 Elle ne manque vraiment de rien. 257 00:15:01,901 --> 00:15:04,403 Arrête de plaisanter, Tim. 258 00:15:04,486 --> 00:15:07,281 Mets ton pouce sur sa bouche. 259 00:15:12,870 --> 00:15:16,707 Tu vois ? On dirait que le volcan est sur le point d'exploser. 260 00:15:16,790 --> 00:15:19,376 Le Krakatoa, à l'est de Java 261 00:15:19,460 --> 00:15:21,587 N'a jamais craché Une lave aussi chaude 262 00:15:21,670 --> 00:15:25,257 Que le mont Sainte Helen Qui en a assez de toi 263 00:15:25,341 --> 00:15:27,927 Takalatoué ou tu paieras 264 00:15:34,850 --> 00:15:38,312 Le révérend est là ? Je dois confesser quelque chose. 265 00:15:38,395 --> 00:15:42,066 C'est plus pour le commérage que pour l'épouse du révérend. 266 00:15:42,149 --> 00:15:43,484 Je vous écoute. 267 00:15:44,526 --> 00:15:48,781 Eh bien, j'ai des sentiments pour une femme mariée. 268 00:15:48,864 --> 00:15:51,533 Et son mari ne voit pas qu'elle lui en veut énormément. 269 00:15:51,617 --> 00:15:55,496 - Est-ce que je la connais ? - J'en suis certain. 270 00:15:57,957 --> 00:16:00,000 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? Enfin... 271 00:16:04,546 --> 00:16:08,050 C'est exact. Elle a mis sa main sur son genou. 272 00:16:08,133 --> 00:16:09,969 Son genou. 273 00:16:10,552 --> 00:16:13,347 Papa, je vais avoir besoin d'aide pour sortir de là. 274 00:16:22,481 --> 00:16:24,858 Otto, faut que tu nous ramènes en ville. 275 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 Personne m'a dit que je devais faire le retour. 276 00:16:29,029 --> 00:16:30,864 J'ai pas pris les substances au bon moment. 277 00:16:37,079 --> 00:16:38,330 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 278 00:16:38,414 --> 00:16:40,666 Le voilà arrivé, le moment de vérité. 279 00:16:45,129 --> 00:16:46,839 Elle fait ses valises ! 280 00:16:46,922 --> 00:16:49,008 Ah, donc c'est toi, Homer. 281 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Mais franchement, 282 00:16:50,217 --> 00:16:52,720 une femme de son âge mariée à un homme de... 283 00:16:52,803 --> 00:16:54,888 Quel âge as-tu ? 65 ans ? 284 00:16:54,972 --> 00:16:56,223 Trente-neuf ans. 285 00:16:56,306 --> 00:16:59,268 Cette journée est de plus en plus déstabilisante ! 286 00:17:02,771 --> 00:17:04,606 Marge ! Non ! Ne fais pas tes... 287 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 - ta boîte de peinture ? - Grand-mère ? 288 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 Qu'en pensez-vous ? 289 00:17:09,570 --> 00:17:11,572 Tu ne me quittes pas ? 290 00:17:11,655 --> 00:17:13,032 Ma mère m'a expliqué 291 00:17:13,115 --> 00:17:15,409 que l'autre jour, à la fête, c'était pas ta faute. 292 00:17:15,492 --> 00:17:19,163 C'est Patty et Selma. Elles sont un peu mauvaises. 293 00:17:19,246 --> 00:17:21,498 Elles fumaient quand j'étais enceinte. 294 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Tu ne t'enfuis pas avec Moe, 295 00:17:23,667 --> 00:17:27,546 c'est la plus belle chose qui me soit arrivée. 296 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Bon, révérend, vous êtes le suivant. 297 00:17:31,592 --> 00:17:33,719 Milhouse et moi, on est les suivants. 298 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Zéro suspense chez vous. Même moi, je me la suis faite. 299 00:17:37,723 --> 00:17:41,351 - Pardon, petit. - T'étais mon oncle préféré, Otto ! 300 00:17:43,729 --> 00:17:45,314 RAMÈNE TES FESSES, TIM 301 00:17:52,446 --> 00:17:54,907 Deux billets pour Istanbul ? 302 00:17:54,990 --> 00:17:56,033 C'est exact, Tim. 303 00:17:56,116 --> 00:17:58,744 Je vais prendre ces valises et passer cette porte. 304 00:17:58,827 --> 00:18:02,498 Toi, tu branches l'alarme et tu me rejoins dans le taxi. 305 00:18:02,581 --> 00:18:05,000 Tu t'en vas... avec moi ? 306 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Tu voudrais que j'en emmène un autre 307 00:18:07,169 --> 00:18:10,130 dans le train le plus romantique du monde ? 308 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 Oh, Helen. 309 00:18:14,426 --> 00:18:17,554 C'est un train dans ta poche ou t'es content de me voir ? 310 00:18:17,638 --> 00:18:18,639 Les deux. 311 00:18:20,641 --> 00:18:22,184 C'est donc moi. 312 00:18:35,197 --> 00:18:38,242 J'ai mal à la tête comme si j'avais avalé 1 000 glaçons. 313 00:18:43,497 --> 00:18:45,499 Mes pires inquiétudes se confirment. 314 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 Apu, cet homme est venu me convaincre de faire 315 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 ce que je ne comptais pas faire : 316 00:18:50,003 --> 00:18:51,255 rester avec toi. 317 00:18:51,839 --> 00:18:53,340 Tu ne me quittes pas pour lui ? 318 00:18:54,174 --> 00:18:57,511 Franchement ! Je suis aveugle et sans odorat ? 319 00:18:57,594 --> 00:19:00,681 - Hé, je suis juste à côté. - Croyez-moi, je le sais. 320 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Apu, notre mariage ne sera jamais facile. 321 00:19:03,392 --> 00:19:05,811 Mais ce qui vaut la peine n'est jamais facile. 322 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 C'est vrai. 323 00:19:06,979 --> 00:19:09,731 La meilleure glace est la plus dure à servir. 324 00:19:09,815 --> 00:19:12,442 Mais si tu mets un peu de chaleur autour... 325 00:19:13,402 --> 00:19:16,280 Très bien. Tout est bien qui finit bien. 326 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 Oui, sauf que... 327 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 pourquoi cette horrible lettre ? 328 00:19:19,825 --> 00:19:22,744 Quand j'ai vu que vos mariages battaient de l'aile... 329 00:19:24,079 --> 00:19:26,039 je savais que je devais agir vite. 330 00:19:26,832 --> 00:19:28,834 J'ai dit à la mère de Marge d'aller chez sa fille, 331 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 j'ai convaincu Helen de prendre le train romantique avec le Padre, 332 00:19:32,087 --> 00:19:34,590 puis j'ai mangé un épi de maïs sur le bord de la route, 333 00:19:34,673 --> 00:19:37,593 un grain s'est coincé dans ma dent, j'ai utilisé du fil, 334 00:19:37,676 --> 00:19:39,845 puis je suis allé parler à Manjula. 335 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 J'ai écrit la lettre pour que vous réalisiez, bande de crétins, 336 00:19:43,056 --> 00:19:46,268 que vous ne les avez pas traitées comme elles le méritent. 337 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 C'est une piqûre de rappel 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,606 de la part d'un homme qui n'a qu'une poupée gonflable. 339 00:19:50,689 --> 00:19:53,817 Et même elle m'a quitté. L'hélium, c'est pas une bonne idée. 340 00:19:53,901 --> 00:19:57,446 Moe, je sais pas si t'embrasser ou te mettre un coup de poing. 341 00:19:57,529 --> 00:19:58,989 Je vais faire les deux. 342 00:20:00,115 --> 00:20:01,116 Beurk ! 343 00:20:01,200 --> 00:20:03,118 Je m'adresse à vous, bande d'abrutis : 344 00:20:03,202 --> 00:20:06,413 appréciez à sa juste valeur la femme que vous aimez. 345 00:20:06,496 --> 00:20:09,541 Oh, et c'est la fête des Mères, appelez votre maman. 346 00:20:09,625 --> 00:20:12,044 Emmenez-la à la cafète du grand magasin. 347 00:20:12,127 --> 00:20:14,046 Offrez-lui du rôti de boeuf. 348 00:20:14,630 --> 00:20:18,008 Et n'oubliez pas la salade de fruits. Elle la mérite. 349 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 {\an8}JOYEUSE FÊTE DES MÈRES 350 00:20:21,220 --> 00:20:23,805 J'aimerai toujours ma maman 351 00:20:23,889 --> 00:20:26,558 C'est la fille que je préfère 352 00:20:29,186 --> 00:20:31,980 J'aimerai toujours ma maman 353 00:20:32,064 --> 00:20:34,566 Elle m'a mise au monde 354 00:20:36,318 --> 00:20:39,696 Parfois je culpabilise 355 00:20:39,780 --> 00:20:43,867 Quand je pense à ce que je faisais 356 00:20:43,951 --> 00:20:47,913 Maman faisait des ménages Chez les autres 357 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 Juste pour m'acheter Une nouvelle paire de chaussures 358 00:20:51,708 --> 00:20:55,837 J'ai jamais compris Comment elle tenait toute la semaine 359 00:20:55,921 --> 00:20:59,633 Alors qu'elle n'avait jamais Une bonne nuit de sommeil 360 00:20:59,716 --> 00:21:01,426 Je parle de ma maman 361 00:21:01,510 --> 00:21:03,720 Elle est unique 362 00:21:03,804 --> 00:21:05,013 Je parle de ma maman 363 00:21:05,097 --> 00:21:07,557 Tu as la tienne Et j'ai la mienne 364 00:21:07,641 --> 00:21:10,269 Je parle de ma maman Ma maman 365 00:21:10,352 --> 00:21:15,816 Hé, maman ! Mon coeur t'appartient 366 00:21:17,150 --> 00:21:21,613 J'aimerai toujours ma maman C'est la fille que je préfère 367 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres : Marie-Hélène Tribot