1
00:00:10,677 --> 00:00:11,761
Salut, l'obscurité.
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,014
ENLEVEZ CET ENFANT
APPELEZ HOMER
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,351
MANGER MES LÉGUMES N'EST PAS
UN CADEAU DE FÊTES DES MÈRES
4
00:00:21,062 --> 00:00:22,063
Bonjour !
5
00:00:22,522 --> 00:00:25,650
2... 3 JOURS SANS ACCIDENT
6
00:01:16,493 --> 00:01:18,119
Springfield, USA.
7
00:01:18,203 --> 00:01:20,038
Une ville où chacun a une histoire.
8
00:01:20,121 --> 00:01:22,082
Je suis venu
parce que sur la calculatrice,
9
00:01:22,165 --> 00:01:23,875
le code postal fait "nichons."
10
00:01:23,958 --> 00:01:26,086
C'est une ville
avec des gens qui ont réussi
11
00:01:26,169 --> 00:01:27,378
et les Skinners.
12
00:01:27,462 --> 00:01:30,590
Pourquoi c'est pas toi qui es mort
au lieu de la voiture ?
13
00:01:30,673 --> 00:01:32,801
Mais tout le monde vient chez Moe's.
14
00:01:32,884 --> 00:01:34,344
GRATUIT POUR LES ENFANTS
15
00:01:36,554 --> 00:01:37,806
RODÉO D'ALCOOLOS
16
00:01:54,072 --> 00:01:57,367
La taverne de Moe présidée
par Moe Szyslak.
17
00:01:57,450 --> 00:02:00,036
Beau, charmant, débonnaire.
18
00:02:01,746 --> 00:02:04,624
Pas sur moi, la caméra !
Je suis le narrateur.
19
00:02:05,166 --> 00:02:07,418
{\an8}Bon, voici ma petite histoire.
20
00:02:07,502 --> 00:02:11,089
{\an8}Je suis le barman, je connais
les problèmes de tout le monde.
21
00:02:11,172 --> 00:02:16,177
Tout le monde a des problèmes,
surtout les gens mariés.
22
00:02:16,261 --> 00:02:17,929
{\an8}Qu'ils soient bigots...
23
00:02:18,012 --> 00:02:21,182
{\an8}Timothy, j'ai fini de réciter mes prières.
24
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
{\an8}Pas maintenant, Helen.
25
00:02:23,017 --> 00:02:26,479
{\an8}Je dois peindre les moustaches
sur mes porteurs Pullman.
26
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
Ou un DJ très crétin.
27
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
{\an8}Bonne nuit, les petites têtes
28
00:02:33,069 --> 00:02:34,487
{\an8}Que les nuages soient...
29
00:02:34,571 --> 00:02:35,864
{\an8}Ça sort d'où cette merde ?
30
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Ah ouais, je vois.
31
00:02:38,658 --> 00:02:42,203
{\an8}Voilà les berceuses
que ma douce maman me chantait.
32
00:02:46,541 --> 00:02:50,628
{\an8}Pourquoi tu changes toujours
pour Sanskrit 93.7 ?
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,882
{\an8}J'aime Rajiv, Rubaba
et Big Brahmin le matin !
34
00:02:53,965 --> 00:02:56,801
{\an8}Leurs blagues n'épargnent
aucune caste.
35
00:02:56,885 --> 00:03:00,597
{\an8}Un concours "Sexy ou pas sexy
sous le sari", c'est pas une blague.
36
00:03:00,680 --> 00:03:03,433
{\an8}C'est purement sexiste !
Je déteste cette radio !
37
00:03:03,516 --> 00:03:05,643
{\an8}T'as beaucoup en commun avec eux.
38
00:03:05,727 --> 00:03:07,645
{\an8}Tu jacasses sans cesse en voiture !
39
00:03:07,729 --> 00:03:09,856
{\an8}- Retire ce que tu viens de dire.
- Je retire.
40
00:03:10,940 --> 00:03:14,736
Vous devez vous demander
où je veux en venir.
41
00:03:14,819 --> 00:03:16,279
{\an8}C'est un conte intemporel...
42
00:03:16,362 --> 00:03:17,822
{\an8}Oh, salut !
43
00:03:18,406 --> 00:03:20,033
{\an8}Vous voyez la même chose que moi ?
44
00:03:20,867 --> 00:03:24,204
{\an8}Ce point de vue omniscient
offre d'agréables surprises.
45
00:03:27,707 --> 00:03:28,917
{\an8}De quoi je parlais déjà ?
46
00:03:29,000 --> 00:03:31,211
{\an8}Ah oui ! C'était juste avant
la fête des Mères.
47
00:03:31,294 --> 00:03:35,506
{\an8}J'ai détruit mon corps
pour que tu naisses !
48
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
JOYEUSE FÊTE DES MÈRES !
49
00:03:39,510 --> 00:03:41,471
Les enfants,
pour cette fête des Mères,
50
00:03:41,554 --> 00:03:44,307
pourquoi ne pas offrir
à votre mère ce qu'elle souhaite ?
51
00:03:44,390 --> 00:03:46,059
Faire une pause sans vous !
52
00:03:46,142 --> 00:03:48,436
Que les papas emmènent
tous ces gamins pénibles
53
00:03:48,519 --> 00:03:51,481
faire une croisière Krusty Krustival
à l'île historique des Belettes,
54
00:03:51,564 --> 00:03:55,944
l'une des dix îles américaines
les plus rondes.
55
00:03:56,027 --> 00:03:59,239
Explorez une grotte à belettes,
sombre, très sombre.
56
00:03:59,322 --> 00:04:01,407
Visitez une prison
de la guerre de Sécession
57
00:04:01,491 --> 00:04:04,911
et pique-niquez là où les corps
étaient entassés comme du bois.
58
00:04:04,994 --> 00:04:07,288
Il y a aussi une sorte
de parc d'attractions.
59
00:04:07,372 --> 00:04:08,831
{\an8}Attention : pas si amusant.
60
00:04:08,915 --> 00:04:12,126
{\an8}Vous devriez faire cette croisière.
Vous vous amuserez.
61
00:04:12,210 --> 00:04:14,921
{\an8}Et vous pourrez connaître
un peu mieux votre père.
62
00:04:15,004 --> 00:04:18,591
{\an8}J'aime la bière, les hot-dogs
et comater sur la plage.
63
00:04:18,675 --> 00:04:21,636
{\an8}Et je passerai ma fête des Mères
à m'occuper d'une chose
64
00:04:21,719 --> 00:04:24,180
{\an8}que je repousse
depuis très longtemps.
65
00:04:24,264 --> 00:04:26,015
Nettoyer les gouttières ?
66
00:04:26,099 --> 00:04:27,767
C'est toi qui repousses ça !
67
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
{\an8}Des dessins animés !
Plus un bruit !
68
00:05:11,811 --> 00:05:14,147
Alors, Marge, de quoi on parlait ?
69
00:05:14,897 --> 00:05:16,607
Pourquoi je me fatigue ?
70
00:05:16,691 --> 00:05:19,360
Désolé, chéri. Je n'écoutais pas
et j'écouterai pas maintenant.
71
00:05:23,364 --> 00:05:27,076
Homer, qu'est-ce qu'elle voulait dire
par "m'occuper d'une chose" ?
72
00:05:27,160 --> 00:05:29,662
Fiston, je suis un expert
de la gent féminine,
73
00:05:29,746 --> 00:05:33,958
et je peux te dire que les femmes
ne veulent rien dire du tout.
74
00:05:34,042 --> 00:05:37,545
Papa, c'est plutôt dangereux
de voir sa femme comme ça.
75
00:05:37,628 --> 00:05:39,505
Je vois ce que tu veux dire, Lisa.
76
00:05:39,589 --> 00:05:40,882
Rien du tout.
77
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
Dans ton parc, mon cœur.
78
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
Et si t'as faim, y a du homard !
79
00:05:56,898 --> 00:06:00,985
Une lettre pour MM. Simpson, Lovejoy
et Nahasapeemapetilon.
80
00:06:04,405 --> 00:06:05,615
Elle va tomber.
81
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Quoi ?
82
00:06:13,373 --> 00:06:15,041
DU JOYEUX ESPRIT DE MOE
83
00:06:15,124 --> 00:06:16,292
C'est de Moe !
84
00:06:16,376 --> 00:06:19,754
"Chers amis, j'ai une nouvelle
doublement triste.
85
00:06:19,837 --> 00:06:22,382
Tout d'abord,
je quitte la ville pour toujours.
86
00:06:22,465 --> 00:06:24,133
Et mon cadeau de départ ?
87
00:06:24,217 --> 00:06:27,095
L'une de vos épouses s'enfuit avec moi."
88
00:06:27,178 --> 00:06:29,347
L'une d'elles nous quitte pour Moe ?
89
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Moe quitte la ville ?
90
00:06:31,307 --> 00:06:32,975
"J'aurais pu vous le dire en personne,
91
00:06:33,059 --> 00:06:35,603
mais il n'est pas facile
de faire ses adieux.
92
00:06:35,686 --> 00:06:38,981
Je le dis de la façon
la plus difficile : en chinois."
93
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
Comme la bouilloire se met à siffler,
94
00:06:43,486 --> 00:06:45,238
je vais faire une pause.
95
00:06:45,696 --> 00:06:47,657
Cette voix off m'épuise.
96
00:06:47,740 --> 00:06:50,326
Ce que Don Pardo gagne,
c'est pas assez.
97
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
Je gagne plus
que tu ne pourrais l'imaginer.
98
00:06:53,204 --> 00:06:56,457
- Et je gagne cet argent maintenant.
- Où es-tu ?
99
00:07:00,795 --> 00:07:04,132
Moe s'enfuit
avec l'une de nos femmes ?
100
00:07:04,215 --> 00:07:05,800
Le papier est authentique :
101
00:07:05,883 --> 00:07:07,969
{\an8}on voit le filigrane de Moe.
102
00:07:08,052 --> 00:07:10,012
Donc la question, c'est :
103
00:07:10,096 --> 00:07:13,015
laquelle de nos femmes
Moe a-t-il emballée ?
104
00:07:13,099 --> 00:07:17,145
Je vais lever le suspense
par un simple appel à Manjula.
105
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
MAISON
PAS DE SIGNAL
106
00:07:18,896 --> 00:07:21,107
- Pas de signal ?
- Plus de batterie.
107
00:07:21,190 --> 00:07:22,650
- J'ai Marge !
- Homer ?
108
00:07:22,733 --> 00:07:24,777
Marge, t'es en train
de t'enfuir avec Moe ?
109
00:07:24,861 --> 00:07:26,696
Homer ? Je te...
110
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
Tu me perds ou tu me quittes ?
111
00:07:29,031 --> 00:07:30,491
Ça coupe !
112
00:07:30,575 --> 00:07:31,993
ÉCHEC CONNEXION
113
00:07:32,076 --> 00:07:33,077
Oh merde !
114
00:07:35,246 --> 00:07:37,165
Je peux pas parler,
j'envoie un SMS.
115
00:07:37,832 --> 00:07:41,461
Marge, est-ce que
tu me quittes pour...
116
00:07:44,714 --> 00:07:46,757
On en avait besoin pour s'amarrer.
117
00:07:51,053 --> 00:07:53,222
On transporte principalement
des explosifs.
118
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
BIENVENUE À L'ÎLE DES BELETTES
119
00:07:59,228 --> 00:08:01,731
{\an8}PRISON DE LA GUERRE CIVILE
MUSÉE DES FAVORIS
120
00:08:01,814 --> 00:08:04,233
Rebelles pourris, vous m'écoeurez.
121
00:08:04,317 --> 00:08:05,568
Voilà votre punition
122
00:08:05,651 --> 00:08:08,529
pour ce que les Confédérés ont fait
à nos hommes à Andersonville.
123
00:08:10,072 --> 00:08:13,159
Quand il y a de la cruauté,
Bart est fort en histoire.
124
00:08:13,242 --> 00:08:16,287
Si Moe part
avec l'une de nos épouses,
125
00:08:16,370 --> 00:08:17,622
ce sera pas avec Helen.
126
00:08:17,705 --> 00:08:20,333
On vient juste de commencer
un nouveau puzzle.
127
00:08:20,416 --> 00:08:21,584
On fait la bordure.
128
00:08:21,667 --> 00:08:24,754
Marge et moi,
on n'a aucun problème.
129
00:08:24,837 --> 00:08:26,506
On ne se dispute même plus.
130
00:08:28,007 --> 00:08:29,342
Quoi ?
131
00:08:29,425 --> 00:08:30,927
Quand une femme est calme
et joyeuse,
132
00:08:31,010 --> 00:08:33,262
ça veut dire qu'elle va partir en vrille.
133
00:08:33,346 --> 00:08:34,597
Réfléchis, Homer.
134
00:08:34,680 --> 00:08:36,933
Quand as-tu réalisé
que Marge était aussi matée
135
00:08:37,016 --> 00:08:39,685
qu'un livre de Harry Potter
à la bibliothèque ?
136
00:08:39,769 --> 00:08:42,563
Réfléchis, réfléchis, réfléchis...
137
00:08:45,775 --> 00:08:47,610
Mais non, pas si loin !
138
00:08:50,279 --> 00:08:53,533
Homer, la soirée pour ma mère
va commencer, active-toi.
139
00:08:56,452 --> 00:08:58,246
Moe, mes beaux-parents arrivent.
140
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Il me faut un truc assez fort
pour oublier que je les hais
141
00:09:01,082 --> 00:09:03,793
mais pas trop, pour ne pas leur dire
que je les aime.
142
00:09:03,876 --> 00:09:06,379
Désolé, Homer,
je ne sers pas d'alcool.
143
00:09:06,462 --> 00:09:08,631
{\an8}Juste de la bière sans alcool.
144
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Marge, c'est une folie !
145
00:09:10,716 --> 00:09:14,929
Ce sont les 80 ans de ma mère,
et tu ne vas pas tout gâcher.
146
00:09:15,346 --> 00:09:19,141
Oh, tu vas bien t'amuser.
J'ai invité un de tes amis.
147
00:09:19,225 --> 00:09:21,310
- Coucou-ri-cou !
- Flanders !
148
00:09:21,394 --> 00:09:24,522
Marge m'a invité pour que je sois l'ange
sur ton épaule
149
00:09:24,605 --> 00:09:26,816
et que t'écoutes pas
les 400 diables sur l'autre.
150
00:09:26,899 --> 00:09:27,900
D'oh !
151
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
Hé, le trapu avec les jambonneaux !
152
00:09:38,286 --> 00:09:39,370
Prends-nous en photo.
153
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
D'accord.
154
00:09:41,747 --> 00:09:43,165
- Je souriais pas.
- Mais...
155
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
- J'ai un truc dans les dents.
- Bon sang !
156
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
- J'avais les yeux fermés.
- Nase...
157
00:09:48,504 --> 00:09:49,755
Mon pull est à l'envers.
158
00:09:50,673 --> 00:09:52,091
Il fait jamais rien de bien.
159
00:09:52,174 --> 00:09:55,011
Sauf déclencher les alarmes
de son pas lourd.
160
00:09:55,094 --> 00:09:56,262
Retirez cette remarque !
161
00:10:02,810 --> 00:10:07,189
Allez enlaidir une autre maison,
diablesses coupeuses de pénis !
162
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
T'as gagné.
163
00:10:08,357 --> 00:10:10,109
On reste pas
si on n'est pas les bienvenues !
164
00:10:10,192 --> 00:10:12,987
Dès que j'organise un truc
qui compte un peu pour moi,
165
00:10:13,070 --> 00:10:14,697
tu te débrouilles pour tout gâcher.
166
00:10:21,537 --> 00:10:23,456
Il me faut de l'argent, mec.
167
00:10:24,332 --> 00:10:26,334
{\an8}DISEUSE DE BONNE AVENTURE
168
00:10:26,834 --> 00:10:28,628
"Tu perdras tout ton argent."
169
00:10:29,253 --> 00:10:30,796
On va bien voir !
170
00:10:40,890 --> 00:10:41,932
Un, s'il vous plaît.
171
00:10:42,975 --> 00:10:44,644
T'avais cette cicatrice avant, OK ?
172
00:10:44,727 --> 00:10:46,979
- Quelle cicatrice ?
- Tu vas voir.
173
00:10:48,564 --> 00:10:50,983
J'aime bien me souvenir
de ce que je fais bien.
174
00:10:51,067 --> 00:10:53,027
Ouah, je fais de la bonne soupe.
175
00:10:53,110 --> 00:10:54,820
Mon Dieu, de la vraie bonne soupe.
176
00:10:55,363 --> 00:10:57,114
Oh, je suis fichu !
177
00:10:57,198 --> 00:11:00,910
Pas sûr que ce soit ta femme.
Ça pourrait être la tienne.
178
00:11:00,993 --> 00:11:03,162
Oh non, monsieur.
Mon mariage est solide.
179
00:11:03,245 --> 00:11:06,082
Manjula ne me tromperait jamais
comme moi, je l'ai...
180
00:11:06,165 --> 00:11:07,833
- En fait...
- Exactement.
181
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
Est-ce qu'à un moment donné,
182
00:11:10,044 --> 00:11:12,421
ta femme aurait pu trouver du réconfort
183
00:11:12,505 --> 00:11:14,507
dans les bras poilus de Moe ?
184
00:11:14,590 --> 00:11:16,217
Réfléchis, Apu.
185
00:11:16,300 --> 00:11:18,344
Réfléchis, Apu...
186
00:11:24,141 --> 00:11:27,269
On peut utiliser les toilettes
pour enlever leurs uniformes ?
187
00:11:27,353 --> 00:11:28,729
La pluie nous a surpris
188
00:11:28,813 --> 00:11:32,441
parce que quelqu'un n'a pas voulu
utiliser les règles abrégées.
189
00:11:32,525 --> 00:11:36,529
Calmez-vous, Pu-Lui et Pu-Elle.
Vous pouvez y aller.
190
00:11:36,612 --> 00:11:38,698
Un jour de congé et c'est la cata.
191
00:11:38,781 --> 00:11:41,200
Ça, c'est mon quotidien.
192
00:11:41,283 --> 00:11:44,870
Regardez, je joue
du plus petit sitar du monde.
193
00:11:52,086 --> 00:11:53,421
Il manque le septième !
194
00:11:53,504 --> 00:11:55,589
On a dû le laisser à ce bar paumé !
195
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
Comment as-tu pu oublier ton enfant ?
196
00:11:57,883 --> 00:11:59,719
Comment as-tu oublié ton enfant ?
197
00:11:59,802 --> 00:12:01,846
Je peux pas croire que je t'aie épousé !
198
00:12:01,929 --> 00:12:04,265
Ce que ton grand-père a vu
dans mon grand-père,
199
00:12:04,348 --> 00:12:05,641
je me le demande bien.
200
00:12:07,727 --> 00:12:08,728
Salut, Pu !
201
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
Juste pour te dire que j'ai un
de tes gosses.
202
00:12:11,355 --> 00:12:13,023
C'est pas un kidnapping,
203
00:12:13,107 --> 00:12:16,193
mais si t'es d'humeur à me verser
un million de dollars, ça me va.
204
00:12:16,277 --> 00:12:19,864
Que le FBI n'interprète pas ça
comme une menace.
205
00:12:19,947 --> 00:12:22,658
Je répète, c'est pas une menace,
mais j'accepte le fric.
206
00:12:22,742 --> 00:12:25,244
L'un de nous doit retourner chez Moe's.
207
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Une bière ou deux,
une partie de billard,
208
00:12:27,997 --> 00:12:29,957
et si je gagne,
j'affronte le challenger.
209
00:12:30,040 --> 00:12:32,251
C'est la coutume au billard.
210
00:12:33,294 --> 00:12:36,589
Quel père fantastique !
Je suis sarcastique, là !
211
00:12:37,339 --> 00:12:40,426
Si je pouvais t'éteindre
en pressant sur ton point du front !
212
00:12:41,427 --> 00:12:43,137
Quand elle est rentrée très tard,
213
00:12:43,220 --> 00:12:46,140
elle sentait la bière, les cornichons.
J'en sais pas plus.
214
00:12:46,223 --> 00:12:49,226
- Euh... moi si.
- Ah bon ? Raconte !
215
00:12:49,310 --> 00:12:51,729
J'étais là quand ta femme
est arrivée chez Moe's.
216
00:12:51,812 --> 00:12:54,732
J'étais aussi dynamique que d'ordinaire.
217
00:12:59,069 --> 00:13:01,864
Oh, merci d'avoir sauvé mon précieux...
218
00:13:03,824 --> 00:13:04,909
Gheet !
219
00:13:05,826 --> 00:13:07,745
La journée a été longue, hein ?
220
00:13:07,828 --> 00:13:09,121
Oh oui !
221
00:13:09,205 --> 00:13:12,666
On dirait que j'ai des sachets
de thé Darjeeling sous les yeux.
222
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
C'est probablement une bonne blague.
223
00:13:15,544 --> 00:13:17,421
J'ai un truc
qui vous remontera le moral.
224
00:13:17,505 --> 00:13:19,590
J'ai acheté ça pour les femmes
qui viennent
225
00:13:19,673 --> 00:13:22,176
et de la boxe "coups bas"
pour les hommes.
226
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
Mes burnes, mes burnes, mes burnes !
227
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Alors, vous voulez péter ?
228
00:13:27,223 --> 00:13:29,975
Péter le tapis.
Oh, pourquoi j'ouvre la bouche ?
229
00:13:36,982 --> 00:13:40,611
Tu devais être rentré à 19 h
pour l'anniversaire de ma mère !
230
00:13:42,488 --> 00:13:44,240
- Et après ?
- Je sais pas.
231
00:13:45,491 --> 00:13:47,910
Une tasse ?
Comment elle est arrivée là-haut ?
232
00:13:47,993 --> 00:13:50,287
Si tu m'interroges, le rutabaga,
233
00:13:50,371 --> 00:13:52,665
je t'arrache l'œil
et j'en fais de la soupe.
234
00:13:52,748 --> 00:13:54,500
Es-tu bien sûr
que c'est pas ta femme
235
00:13:54,583 --> 00:13:56,168
la glaise dans les mains du barman ?
236
00:13:56,252 --> 00:14:00,089
Oui, Padre. Tes flash-back
sont-ils si inoffensifs ?
237
00:14:00,172 --> 00:14:02,216
Eh bien, euh...
238
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
Le ferry revient dans dix minutes.
239
00:14:07,054 --> 00:14:10,766
Il nous ramènera chez nous
pour découvrir la vérité.
240
00:14:10,850 --> 00:14:12,560
- La vérité.
- La charité.
241
00:14:17,064 --> 00:14:19,441
Je suis encore fâchée pour hier soir.
242
00:14:19,525 --> 00:14:22,570
On est le premier du mois
donc c'était le mois dernier,
243
00:14:22,653 --> 00:14:24,446
ce qui veut dire
que tu es ridicule, là.
244
00:14:25,364 --> 00:14:27,575
Je suis content
qu'on se dispute jamais comme ça.
245
00:14:27,658 --> 00:14:31,370
Pour se disputer,
il faut déjà s'adresser la parole.
246
00:14:31,453 --> 00:14:33,789
Voilà comment pourrir
la conversation, Helen.
247
00:14:35,708 --> 00:14:36,709
Oh, Tim !
248
00:14:36,792 --> 00:14:38,627
Je suis ton conseiller spirituel
249
00:14:38,711 --> 00:14:42,089
et je crains fort que vous ayez
un gros gros gros problème.
250
00:14:42,172 --> 00:14:43,465
Helen et moi ?
251
00:14:43,549 --> 00:14:47,428
Aussi heureux qu'Adam et Ève
avant qu'Ève nous envoie en enfer.
252
00:14:49,054 --> 00:14:52,683
Je vais t'enseigner un truc
que j'ai appris à l'école Divinité.
253
00:14:52,766 --> 00:14:54,268
Regarde bien Helen.
254
00:14:54,351 --> 00:14:56,520
Elle a l'air contente comme tout, non ?
255
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Vraiment contente.
256
00:14:58,105 --> 00:15:01,817
Elle ne manque vraiment de rien.
257
00:15:01,901 --> 00:15:04,403
Arrête de plaisanter, Tim.
258
00:15:04,486 --> 00:15:07,281
Mets ton pouce sur sa bouche.
259
00:15:12,870 --> 00:15:16,707
Tu vois ? On dirait que le volcan
est sur le point d'exploser.
260
00:15:16,790 --> 00:15:19,376
Le Krakatoa, à l'est de Java
261
00:15:19,460 --> 00:15:21,587
N'a jamais craché
Une lave aussi chaude
262
00:15:21,670 --> 00:15:25,257
Que le mont Sainte Helen
Qui en a assez de toi
263
00:15:25,341 --> 00:15:27,927
Takalatoué ou tu paieras
264
00:15:34,850 --> 00:15:38,312
Le révérend est là ?
Je dois confesser quelque chose.
265
00:15:38,395 --> 00:15:42,066
C'est plus pour le commérage que
pour l'épouse du révérend.
266
00:15:42,149 --> 00:15:43,484
Je vous écoute.
267
00:15:44,526 --> 00:15:48,781
Eh bien, j'ai des sentiments
pour une femme mariée.
268
00:15:48,864 --> 00:15:51,533
Et son mari ne voit pas
qu'elle lui en veut énormément.
269
00:15:51,617 --> 00:15:55,496
- Est-ce que je la connais ?
- J'en suis certain.
270
00:15:57,957 --> 00:16:00,000
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? Enfin...
271
00:16:04,546 --> 00:16:08,050
C'est exact.
Elle a mis sa main sur son genou.
272
00:16:08,133 --> 00:16:09,969
Son genou.
273
00:16:10,552 --> 00:16:13,347
Papa, je vais avoir besoin d'aide
pour sortir de là.
274
00:16:22,481 --> 00:16:24,858
Otto, faut que tu nous ramènes en ville.
275
00:16:25,567 --> 00:16:28,195
Personne m'a dit
que je devais faire le retour.
276
00:16:29,029 --> 00:16:30,864
J'ai pas pris les substances
au bon moment.
277
00:16:37,079 --> 00:16:38,330
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
278
00:16:38,414 --> 00:16:40,666
Le voilà arrivé, le moment de vérité.
279
00:16:45,129 --> 00:16:46,839
Elle fait ses valises !
280
00:16:46,922 --> 00:16:49,008
Ah, donc c'est toi, Homer.
281
00:16:49,091 --> 00:16:50,134
Mais franchement,
282
00:16:50,217 --> 00:16:52,720
une femme de son âge mariée
à un homme de...
283
00:16:52,803 --> 00:16:54,888
Quel âge as-tu ? 65 ans ?
284
00:16:54,972 --> 00:16:56,223
Trente-neuf ans.
285
00:16:56,306 --> 00:16:59,268
Cette journée est de plus en plus
déstabilisante !
286
00:17:02,771 --> 00:17:04,606
Marge ! Non ! Ne fais pas tes...
287
00:17:04,690 --> 00:17:07,401
- ta boîte de peinture ?
- Grand-mère ?
288
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
Qu'en pensez-vous ?
289
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
Tu ne me quittes pas ?
290
00:17:11,655 --> 00:17:13,032
Ma mère m'a expliqué
291
00:17:13,115 --> 00:17:15,409
que l'autre jour, à la fête,
c'était pas ta faute.
292
00:17:15,492 --> 00:17:19,163
C'est Patty et Selma.
Elles sont un peu mauvaises.
293
00:17:19,246 --> 00:17:21,498
Elles fumaient quand j'étais enceinte.
294
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Tu ne t'enfuis pas avec Moe,
295
00:17:23,667 --> 00:17:27,546
c'est la plus belle chose
qui me soit arrivée.
296
00:17:29,256 --> 00:17:31,508
Bon, révérend, vous êtes le suivant.
297
00:17:31,592 --> 00:17:33,719
Milhouse et moi, on est les suivants.
298
00:17:34,303 --> 00:17:37,639
Zéro suspense chez vous.
Même moi, je me la suis faite.
299
00:17:37,723 --> 00:17:41,351
- Pardon, petit.
- T'étais mon oncle préféré, Otto !
300
00:17:43,729 --> 00:17:45,314
RAMÈNE TES FESSES, TIM
301
00:17:52,446 --> 00:17:54,907
Deux billets pour Istanbul ?
302
00:17:54,990 --> 00:17:56,033
C'est exact, Tim.
303
00:17:56,116 --> 00:17:58,744
Je vais prendre ces valises
et passer cette porte.
304
00:17:58,827 --> 00:18:02,498
Toi, tu branches l'alarme
et tu me rejoins dans le taxi.
305
00:18:02,581 --> 00:18:05,000
Tu t'en vas... avec moi ?
306
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Tu voudrais que j'en emmène un autre
307
00:18:07,169 --> 00:18:10,130
dans le train
le plus romantique du monde ?
308
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Oh, Helen.
309
00:18:14,426 --> 00:18:17,554
C'est un train dans ta poche
ou t'es content de me voir ?
310
00:18:17,638 --> 00:18:18,639
Les deux.
311
00:18:20,641 --> 00:18:22,184
C'est donc moi.
312
00:18:35,197 --> 00:18:38,242
J'ai mal à la tête comme si
j'avais avalé 1 000 glaçons.
313
00:18:43,497 --> 00:18:45,499
Mes pires inquiétudes se confirment.
314
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
Apu, cet homme est venu
me convaincre de faire
315
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
ce que je ne comptais pas faire :
316
00:18:50,003 --> 00:18:51,255
rester avec toi.
317
00:18:51,839 --> 00:18:53,340
Tu ne me quittes pas pour lui ?
318
00:18:54,174 --> 00:18:57,511
Franchement !
Je suis aveugle et sans odorat ?
319
00:18:57,594 --> 00:19:00,681
- Hé, je suis juste à côté.
- Croyez-moi, je le sais.
320
00:19:00,764 --> 00:19:03,308
Apu, notre mariage
ne sera jamais facile.
321
00:19:03,392 --> 00:19:05,811
Mais ce qui vaut la peine
n'est jamais facile.
322
00:19:05,894 --> 00:19:06,895
C'est vrai.
323
00:19:06,979 --> 00:19:09,731
La meilleure glace
est la plus dure à servir.
324
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
Mais si tu mets
un peu de chaleur autour...
325
00:19:13,402 --> 00:19:16,280
Très bien.
Tout est bien qui finit bien.
326
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
Oui, sauf que...
327
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
pourquoi cette horrible lettre ?
328
00:19:19,825 --> 00:19:22,744
Quand j'ai vu que
vos mariages battaient de l'aile...
329
00:19:24,079 --> 00:19:26,039
je savais que je devais agir vite.
330
00:19:26,832 --> 00:19:28,834
J'ai dit à la mère de Marge
d'aller chez sa fille,
331
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
j'ai convaincu Helen de prendre
le train romantique avec le Padre,
332
00:19:32,087 --> 00:19:34,590
puis j'ai mangé un épi de maïs
sur le bord de la route,
333
00:19:34,673 --> 00:19:37,593
un grain s'est coincé dans ma dent,
j'ai utilisé du fil,
334
00:19:37,676 --> 00:19:39,845
puis je suis allé parler à Manjula.
335
00:19:39,928 --> 00:19:42,973
J'ai écrit la lettre pour que
vous réalisiez, bande de crétins,
336
00:19:43,056 --> 00:19:46,268
que vous ne les avez pas traitées
comme elles le méritent.
337
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
C'est une piqûre de rappel
338
00:19:48,020 --> 00:19:50,606
de la part d'un homme
qui n'a qu'une poupée gonflable.
339
00:19:50,689 --> 00:19:53,817
Et même elle m'a quitté.
L'hélium, c'est pas une bonne idée.
340
00:19:53,901 --> 00:19:57,446
Moe, je sais pas si t'embrasser
ou te mettre un coup de poing.
341
00:19:57,529 --> 00:19:58,989
Je vais faire les deux.
342
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
Beurk !
343
00:20:01,200 --> 00:20:03,118
Je m'adresse à vous, bande d'abrutis :
344
00:20:03,202 --> 00:20:06,413
appréciez à sa juste valeur
la femme que vous aimez.
345
00:20:06,496 --> 00:20:09,541
Oh, et c'est la fête des Mères,
appelez votre maman.
346
00:20:09,625 --> 00:20:12,044
Emmenez-la à la cafète
du grand magasin.
347
00:20:12,127 --> 00:20:14,046
Offrez-lui du rôti de boeuf.
348
00:20:14,630 --> 00:20:18,008
Et n'oubliez pas la salade de fruits.
Elle la mérite.
349
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
{\an8}JOYEUSE FÊTE DES MÈRES
350
00:20:21,220 --> 00:20:23,805
J'aimerai toujours ma maman
351
00:20:23,889 --> 00:20:26,558
C'est la fille que je préfère
352
00:20:29,186 --> 00:20:31,980
J'aimerai toujours ma maman
353
00:20:32,064 --> 00:20:34,566
Elle m'a mise au monde
354
00:20:36,318 --> 00:20:39,696
Parfois je culpabilise
355
00:20:39,780 --> 00:20:43,867
Quand je pense à ce que je faisais
356
00:20:43,951 --> 00:20:47,913
Maman faisait des ménages
Chez les autres
357
00:20:47,996 --> 00:20:51,625
Juste pour m'acheter
Une nouvelle paire de chaussures
358
00:20:51,708 --> 00:20:55,837
J'ai jamais compris
Comment elle tenait toute la semaine
359
00:20:55,921 --> 00:20:59,633
Alors qu'elle n'avait jamais
Une bonne nuit de sommeil
360
00:20:59,716 --> 00:21:01,426
Je parle de ma maman
361
00:21:01,510 --> 00:21:03,720
Elle est unique
362
00:21:03,804 --> 00:21:05,013
Je parle de ma maman
363
00:21:05,097 --> 00:21:07,557
Tu as la tienne
Et j'ai la mienne
364
00:21:07,641 --> 00:21:10,269
Je parle de ma maman
Ma maman
365
00:21:10,352 --> 00:21:15,816
Hé, maman !
Mon coeur t'appartient
366
00:21:17,150 --> 00:21:21,613
J'aimerai toujours ma maman
C'est la fille que je préfère
367
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres : Marie-Hélène Tribot