1 00:00:12,470 --> 00:00:14,389 DES PLACES LIBRES À CHAQUE GRIPPE 2 00:00:15,765 --> 00:00:18,518 BATMAN N'EST PAS "RIEN SANS SA CEINTURE" 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,817 TROIS JOURS SANS UN SEUL ACCIDENT 4 00:01:16,034 --> 00:01:17,077 Dessine une bière. 5 00:01:30,298 --> 00:01:31,549 Chers concitoyens, 6 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 {\an8}cette ville traverse la pire récession de son histoire. 7 00:01:35,011 --> 00:01:37,806 {\an8}Fini les comptes et les chiffres adoucis. 8 00:01:39,933 --> 00:01:42,227 C'est sérieux, fais attention. 9 00:01:49,651 --> 00:01:53,238 {\an8}J'ai le regret de vous annoncer les restrictions suivantes : 10 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 l'arrêt du ramassage des animaux morts. 11 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 VILLE DE SPRINGFIELD 12 00:02:04,666 --> 00:02:07,836 {\an8}Des coupes sombres dans le budget de l'éducation. 13 00:02:07,919 --> 00:02:09,420 {\an8}ÉCOLE PRIMAIRE 14 00:02:09,504 --> 00:02:13,174 {\an8}Bonjour. Aujourd'hui commencent les horaires allégés. 15 00:02:13,258 --> 00:02:15,718 {\an8}- Allégés comment ? - Ramenez-les chez eux. 16 00:02:17,345 --> 00:02:21,015 Et la libération de prison de tous les petits délinquants. 17 00:02:26,020 --> 00:02:27,313 {\an8}LE STADE DES ISOTOPES 18 00:02:27,397 --> 00:02:32,068 INTERDICTION DE JOUER AU PEPPER 19 00:02:37,198 --> 00:02:39,576 Recrachez ce raisin où vous l'avez pris. 20 00:02:43,580 --> 00:02:45,623 {\an8}Ralentis, Homer. 21 00:02:45,707 --> 00:02:47,667 {\an8}Pourquoi ? La ville est fauchée. 22 00:02:47,750 --> 00:02:50,545 {\an8}Ils n'ont plus les moyens d'appliquer leurs lois. 23 00:02:53,590 --> 00:02:54,716 VITESSE LIMITÉ À 50 24 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 À combien il était ? 25 00:02:56,092 --> 00:02:58,636 {\an8}Aucune idée. On n'a pas de pistolet radar. 26 00:02:58,720 --> 00:03:01,764 On a qu'un thermos monté sur un pistolet d'arrosage. 27 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 C'est déjà mieux que mon flingue. 28 00:03:03,850 --> 00:03:04,976 LE PAN PAN DE PAPA 29 00:03:06,019 --> 00:03:08,104 {\an8}Ralph est un artiste en herbe. 30 00:03:08,188 --> 00:03:09,105 {\an8}Je l'ai dessiné. 31 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 {\an8}PAR CLANCY, 43 ANS 32 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 À VENDRE 33 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 VISITES LIBRES 34 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 MAISON À VENDRE 35 00:03:21,951 --> 00:03:23,453 DÉMÉNAGEURS 36 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 {\an8}Une autre famille de Springfield déménage à Détroit 37 00:03:27,290 --> 00:03:29,042 {\an8}pour mener une vie meilleure. 38 00:03:29,125 --> 00:03:31,711 {\an8}Je me demande qui va acheter leur maison. 39 00:03:31,794 --> 00:03:35,757 {\an8}Et si on se retrouvait avec deux Bart ? Ou quatre Bart adolescents ? 40 00:03:38,509 --> 00:03:40,929 Au moins, ils apprennent leurs fractions. 41 00:03:42,347 --> 00:03:44,557 À VENDRE - PRIX RÉDUIT 42 00:03:50,939 --> 00:03:53,983 {\an8}- D'où vient cette délicieuse odeur ? - Des cookies ! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,904 {\an8}Arrêtez, c'est pas pour vous. 44 00:03:57,987 --> 00:04:00,698 {\an8}Ils font en sorte que la maison sente le cookie 45 00:04:00,782 --> 00:04:03,576 {\an8}pour qu'on veuille l'acheter inconsciemment. 46 00:04:03,660 --> 00:04:06,955 {\an8}Sérieusement ? Quel genre de gros abruti serait prêt à... 47 00:04:07,372 --> 00:04:10,250 {\an8}Des cookies ! Si délicieux. Dois acheter maison. 48 00:04:10,333 --> 00:04:11,584 Non, Homer ! 49 00:04:11,668 --> 00:04:13,753 Marge, un crédit automatique, 50 00:04:13,836 --> 00:04:17,423 {\an8}offre plus que le prix demandé et renonce à l'état des lieux. 51 00:04:17,507 --> 00:04:20,093 J'approuve la déclaration de radon 52 00:04:20,176 --> 00:04:21,177 et c'est terminé. 53 00:04:21,761 --> 00:04:23,680 Désolée, la maison est vendue. 54 00:04:23,763 --> 00:04:27,350 {\an8}Mais le crédit est déjà vendu aux banques, fonds spéculatifs 55 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 {\an8}et municipalités à travers le monde. 56 00:04:29,852 --> 00:04:30,937 {\an8}BANQUE D'ISLANDE 57 00:04:31,020 --> 00:04:32,438 FERMÉE 58 00:04:32,522 --> 00:04:33,856 À COURT D'ARGENT 59 00:04:34,565 --> 00:04:35,692 Mort à Homer ! 60 00:04:35,775 --> 00:04:38,903 - Au moins, il nous reste Beowulf. - C'est pas à nous. 61 00:04:40,697 --> 00:04:41,990 VENDUE 62 00:04:42,073 --> 00:04:43,241 {\an8}Une crédence. 63 00:04:44,617 --> 00:04:46,077 {\an8}Une autre crédence. 64 00:04:47,620 --> 00:04:49,122 {\an8}Une commode ? 65 00:04:49,205 --> 00:04:51,624 Un buffet ? Un portemanteau ? 66 00:04:51,708 --> 00:04:54,836 {\an8}Maman, c'est si superficiel de juger le nouveau voisin 67 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 d'après ses meubles. 68 00:04:57,547 --> 00:04:59,132 Il conduit une hybride ! 69 00:04:59,674 --> 00:05:01,050 Et il a des koïs ! 70 00:05:02,593 --> 00:05:05,680 Et qui dit poisson exotique, 71 00:05:05,763 --> 00:05:07,598 - dit aquarium. - Dit aquarium. 72 00:05:07,682 --> 00:05:08,516 Les femmes... 73 00:05:09,058 --> 00:05:12,437 Je vais aller me présenter façon Bart Simpson. 74 00:05:14,147 --> 00:05:15,315 Salut, Bart Simpson. 75 00:05:15,398 --> 00:05:18,985 On parle de moi dans la section "nuisances" de votre bail. 76 00:05:19,068 --> 00:05:20,153 Bonjour, Bart. 77 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Répétez pour voir. 78 00:05:21,571 --> 00:05:22,739 Bonjour, Bart. 79 00:05:23,573 --> 00:05:24,449 Bonjour, Bart. 80 00:05:24,532 --> 00:05:25,491 Bonjour, Bart. 81 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 Bonjour, Bart ! 82 00:05:27,410 --> 00:05:29,120 Bonjour, Bart. 83 00:05:29,620 --> 00:05:30,788 Bonjour, Bart. 84 00:05:32,373 --> 00:05:33,791 Tahiti Bob ! 85 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 Tahiti quoi ? 86 00:05:44,719 --> 00:05:47,138 T'es un sacré bricoleur, quand tu veux. 87 00:05:47,221 --> 00:05:49,307 Pourquoi penses-tu que cet homme 88 00:05:49,390 --> 00:05:51,559 aussi gentil est Tahiti Bob ? 89 00:05:51,642 --> 00:05:53,061 Il ne lui ressemble pas, 90 00:05:53,144 --> 00:05:55,146 mais il a exactement la même voix. 91 00:05:55,480 --> 00:05:58,608 Beaucoup de personnes ont la même voix que Tahiti Bob. 92 00:05:58,691 --> 00:06:00,651 Comme Frasier dans Cheers. 93 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 Et Frasier dans Frasier. 94 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 Ou capitaine Tom Dodge dans Touche pas à mon périscope. 95 00:06:05,573 --> 00:06:08,034 Peu importe qui il prétend être, 96 00:06:08,117 --> 00:06:09,994 je sais que c'est Tahiti Bob. 97 00:06:10,661 --> 00:06:14,457 Il s'appelle Walt Warren et c'est un homme adorable. 98 00:06:14,540 --> 00:06:18,127 Il m'a empêchée de partir avec mon café sur le toit de l'auto. 99 00:06:19,545 --> 00:06:20,421 Vraiment ? 100 00:06:21,506 --> 00:06:22,423 Peut-être que... 101 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 Tahiti Bob ! 102 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 L'idiot, dupé par une silhouette. 103 00:06:41,025 --> 00:06:41,859 De la glace ? 104 00:06:41,943 --> 00:06:43,027 YAOURT ALLÉGÉ 105 00:06:43,778 --> 00:06:46,447 Il n'y a jamais de nichons ni de glaces. 106 00:06:50,618 --> 00:06:52,286 Je suis pas fou, tu verras. 107 00:06:52,370 --> 00:06:56,207 Tahiti Bob ne résistait pas aux opérettes de Gilbert et Sullivan. 108 00:06:56,290 --> 00:06:57,625 Quel est mon rôle ? 109 00:06:57,708 --> 00:06:59,168 Yum-Yum. Et moi, Peep-Bo. 110 00:07:00,795 --> 00:07:03,005 Maman, Papa, j'ai le premier rôle ! 111 00:07:03,756 --> 00:07:05,425 Et un, et deux, et... 112 00:07:13,307 --> 00:07:17,311 Mais qui va chanter le prochain vers, Bart ? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,230 Il faut qu'on soit trois. 114 00:07:19,313 --> 00:07:22,191 Peut-être que quelqu'un pourrait nous aider. 115 00:07:32,326 --> 00:07:36,038 Désolé, messieurs, ce n'est pas mon genre de musique. 116 00:07:36,122 --> 00:07:39,834 Ma radio reste branchée sur 89.4, "l'éperon". 117 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 Une bonne station, Bart. 118 00:07:41,669 --> 00:07:45,339 Le matin, il y a le Cattle Drive et Mike le Tatou l'après-midi. 119 00:07:45,423 --> 00:07:50,136 Et rien ne me tient mieux informé que le journal de Rodéo Rick. 120 00:07:50,219 --> 00:07:52,763 - Toutes les heures sur... - La ferme. 121 00:07:53,514 --> 00:07:56,934 Je voudrais vous dire qu'en plus de nouveaux voisins, 122 00:07:57,018 --> 00:07:58,895 j'ai aussi de nouveaux amis. 123 00:07:58,978 --> 00:08:03,608 Et désormais, j'offre le Wi-Fi à tout le quartier. 124 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 Mon livre sera livré en retard. 125 00:08:12,617 --> 00:08:15,828 Alors, Walt Warren, voyons qui tu es vraiment. 126 00:08:16,287 --> 00:08:18,664 Un monde paisible, Les bonnes manières, 127 00:08:18,748 --> 00:08:21,459 Pas Mad magazine, Les amateurs de sieste, 128 00:08:21,542 --> 00:08:24,629 Calme, Confortable, Le calendrier des chiots ? 129 00:08:25,171 --> 00:08:27,673 Oh, ce chiot est coincé dans une citrouille. 130 00:08:28,633 --> 00:08:30,051 Il doit y avoir un truc. 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,512 Quelque chose. 132 00:08:33,179 --> 00:08:34,096 - Bart ? - Non ! 133 00:08:34,180 --> 00:08:36,933 Que fais-tu ici, ? La fête a lieu à l'extérieur. 134 00:08:37,016 --> 00:08:40,061 Walt est Tahiti Bob et je le prouverai. 135 00:08:40,144 --> 00:08:42,271 Regarde. Ce couteau est énorme ! 136 00:08:42,355 --> 00:08:44,815 Probablement pour dénuder les os. 137 00:08:45,775 --> 00:08:46,609 Dénuder. 138 00:08:47,235 --> 00:08:48,736 J'ai peur, maman. 139 00:08:49,445 --> 00:08:53,366 Il n'y a qu'un moyen de régler ça une bonne fois pour toutes. 140 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 PRISON DE SPRINGFIELD 141 00:08:56,369 --> 00:08:59,622 La cellule de Tahiti Bob se trouve tout au fond, madame. 142 00:08:59,705 --> 00:09:02,458 Marchez rapidement sans attirer l'attention. 143 00:09:02,542 --> 00:09:05,711 Il y a une jolie femme avec une robe sans bretelles ! 144 00:09:08,256 --> 00:09:10,383 On serait mariés, je te tuerais pas. 145 00:09:10,466 --> 00:09:12,218 Merci, c'est très gentil. 146 00:09:12,301 --> 00:09:16,347 Rien ne retient sa robe à part ses nichons ! 147 00:09:17,014 --> 00:09:18,015 On y est. 148 00:09:19,058 --> 00:09:19,892 Tahiti Bob. 149 00:09:21,227 --> 00:09:22,728 BART SIMPSON VA MOURIR 150 00:09:23,896 --> 00:09:24,855 Je vois rien. 151 00:09:25,398 --> 00:09:26,357 Et voilà. 152 00:09:28,067 --> 00:09:29,235 C'est Bob. 153 00:09:29,569 --> 00:09:30,778 J'ai dû me tromper. 154 00:09:34,490 --> 00:09:35,825 On devrait y aller. 155 00:09:35,908 --> 00:09:37,827 La jolie femme repasse ! 156 00:09:41,581 --> 00:09:44,250 Je suis mariée, messieurs. 157 00:09:44,333 --> 00:09:45,710 Je m'excuse. 158 00:10:35,843 --> 00:10:38,387 Quelle belle journée pour être vivant. 159 00:10:39,680 --> 00:10:42,016 - Le journal est là. - Bonjour, Marge. 160 00:10:42,808 --> 00:10:44,852 J'espère ne pas vous interrompre. 161 00:10:44,935 --> 00:10:48,105 Je regrette d'être parti du mauvais pied avec Bart. 162 00:10:48,189 --> 00:10:50,524 J'ai deux billets pour le baseball. 163 00:10:50,608 --> 00:10:52,401 Tu veux m'accompagner, Bart ? 164 00:10:52,485 --> 00:10:54,362 Ils affrontent Spokane. 165 00:10:54,445 --> 00:10:58,449 Les Cascades ? Ils nous ont volé la coupe fédérale l'année passée. 166 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Je peux y aller ? 167 00:10:59,617 --> 00:11:01,452 - Ta chambre est rangée ? - Non. 168 00:11:01,535 --> 00:11:04,372 Tant mieux. Je m'occuperai pendant ton absence. 169 00:11:10,753 --> 00:11:13,798 La balance est encore défectueuse, Marge. 170 00:11:20,179 --> 00:11:21,013 OK, mon pote. 171 00:11:21,097 --> 00:11:24,725 Je vais te faire ce que t'aurais dû faire à mon fils. 172 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 Je ne suis pas Tahiti Bob. 173 00:11:26,727 --> 00:11:28,813 Je suis le véritable Walt Warren. 174 00:11:29,313 --> 00:11:30,981 Mais c'est impossible. 175 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Si vous êtes Walt Warren, 176 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 qui emmène Bart au match de baseball ? 177 00:11:37,530 --> 00:11:39,824 Vous avez loupé la sortie, M. Warren. 178 00:11:39,907 --> 00:11:42,243 Tu n'as plus à m'appeler M. Warren. 179 00:11:42,326 --> 00:11:44,620 Tu avais raison depuis le début, Bart. 180 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 Je suis Tahiti Bob. 181 00:11:52,336 --> 00:11:55,464 Désormais, je peux enfin chanter 182 00:11:55,548 --> 00:11:58,759 toutes les chansons de Gilbert et Sullivan que je veux. 183 00:12:19,196 --> 00:12:21,115 Je vais vous le prouver. 184 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Bob a d'immenses pieds. Regardez. 185 00:12:25,369 --> 00:12:26,245 Vous voyez ? 186 00:12:27,204 --> 00:12:29,999 Il a les pieds d'une impératrice chinoise. 187 00:12:30,082 --> 00:12:32,418 J'étais le compagnon de cellule de Bob. 188 00:12:32,501 --> 00:12:36,922 Mon compagnon de cellule, Walt Warren, était le candidat rêvé pour mon plan. 189 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Nous avons le même gabarit. 190 00:12:38,674 --> 00:12:41,427 Sans mon port altier et ma grâce léonine. 191 00:12:43,596 --> 00:12:48,142 En tant que petit délinquant, il allait bientôt être libéré. 192 00:12:49,685 --> 00:12:51,604 CHIRURGIE ESTHÉTIQUE DE POINTE 193 00:12:54,648 --> 00:12:58,194 Pourquoi mesures-tu mon visage, Bob ? 194 00:12:58,277 --> 00:12:59,987 Pour m'occuper, camarade. 195 00:13:00,446 --> 00:13:03,365 T'es encore plus étrange que mon ancien codétenu. 196 00:13:03,866 --> 00:13:05,743 Bon, bonne nuit. 197 00:13:05,826 --> 00:13:07,912 Bonne nuit à toi aussi. 198 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Je commençai par ôter son visage. 199 00:13:22,009 --> 00:13:22,968 Ça va encore. 200 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 Ce fut facile. 201 00:13:24,720 --> 00:13:27,556 Mais je devais encore ôter mon propre visage. 202 00:13:27,640 --> 00:13:31,727 Par chance, Krusty m'avait lancé tellement de tartes au visage 203 00:13:31,811 --> 00:13:34,188 que celui-ci était devenu insensible. 204 00:13:35,272 --> 00:13:36,315 Enfin, en théorie. 205 00:13:45,449 --> 00:13:48,452 Me greffer le visage de Walt fut la simplicité même. 206 00:13:48,786 --> 00:13:49,829 Enfin, en théorie. 207 00:13:54,124 --> 00:13:55,960 Ils me rendirent ses affaires. 208 00:13:56,293 --> 00:13:59,839 Des clés, un téléphone portable et 143 000 dollars. 209 00:14:01,340 --> 00:14:04,927 C'était 27 000 à la base, mais on les a bien placés. 210 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 - Une commission ? - Interdit ! 211 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 Et je sortis libre comme l'air. 212 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 J'ai acheté à côté de chez toi, et voilà. 213 00:14:17,731 --> 00:14:20,734 Je n'ai plus qu'à te tuer et à vendre la maison. 214 00:14:20,818 --> 00:14:22,820 Même si ce serait un crime. 215 00:14:22,903 --> 00:14:25,698 Tu peux la louer en attendant une embellie. 216 00:14:25,781 --> 00:14:27,241 Mais ça n'arrivera pas. 217 00:14:32,037 --> 00:14:33,664 Walt, pourquoi n'avoir 218 00:14:33,747 --> 00:14:34,957 rien dit aux gardes ? 219 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 J'ai essayé, mais j'avais du mal 220 00:14:37,418 --> 00:14:39,920 avec mes nouvelles lèvres. Je balbutiais, 221 00:14:40,004 --> 00:14:43,424 ils m'ont pris pour fou et mis dans une cellule capitonnée. 222 00:14:44,383 --> 00:14:48,262 J'ai tenté de vous prévenir en écrivant "Bart Simpson va mourir", 223 00:14:48,345 --> 00:14:49,889 mais vous m'avez ignoré. 224 00:14:49,972 --> 00:14:53,100 Vous devez reconnaître que "Bart Simpson va mourir" 225 00:14:53,183 --> 00:14:55,311 prête plutôt à confusion. 226 00:14:55,394 --> 00:14:58,856 - Je ne suis pas écrivain. - Et je suis pas serrurier. 227 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 MEURT 228 00:15:04,069 --> 00:15:05,154 {\an8}KRUSTY AUSSI 229 00:15:05,237 --> 00:15:06,322 {\an8}ACHETER DU LAIT 230 00:15:07,573 --> 00:15:10,701 Mince, ce type a vraiment une dent contre Bart. 231 00:15:11,285 --> 00:15:13,162 Je sais où Bob emmène Bart. 232 00:15:13,245 --> 00:15:15,789 LES CINQ COINS : CINQ ÉTATS SE REJOIGNENT 233 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 TUER ICI 234 00:15:17,917 --> 00:15:20,377 {\an8}DERNIÈRE STATION AVANT LES CINQ COINS 235 00:15:23,797 --> 00:15:26,967 Un autre café, beau gosse ? C'est la maison qui régale. 236 00:15:27,051 --> 00:15:29,762 C'est gentil, Joyce, mais ça me rend nerveux 237 00:15:29,845 --> 00:15:32,932 et je dois garder la main ferme. 238 00:15:33,015 --> 00:15:36,644 Oh, j'aime les hommes qui ont la main ferme. 239 00:15:36,977 --> 00:15:39,855 Il y a un fil qui dépasse de votre col. 240 00:15:39,939 --> 00:15:40,856 Non ! 241 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Mon visage ! Mon superbe visage emprunté. 242 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 Reviens ! 243 00:15:51,116 --> 00:15:53,118 Tant pis si t'as pas de visage. 244 00:15:53,202 --> 00:15:55,955 Je veux juste câliner un truc chaud la nuit. 245 00:15:56,038 --> 00:15:58,624 Excusez-moi, vous avez vu cet homme ? 246 00:15:59,792 --> 00:16:03,879 Oui, je l'ai vu. Il se rendait au Mexique. 247 00:16:03,963 --> 00:16:04,797 Au Mexique ? 248 00:16:06,840 --> 00:16:08,133 Je ne la crois pas. 249 00:16:08,217 --> 00:16:12,721 Elle est tombée amoureuse de mon visage et tente de nous induire en erreur. 250 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Walt, vous avez un joli visage, 251 00:16:15,557 --> 00:16:19,228 mais une serveuse professionnelle ne mentirait pas pour autant. 252 00:16:19,311 --> 00:16:22,564 Très bien. Allez au Mexique, je vais aux Cinq Coins. 253 00:16:25,192 --> 00:16:27,903 Salut, beau gosse. Un fil dépasse de votre col. 254 00:16:33,033 --> 00:16:36,954 Tous les mecs bien sont gays ou n'ont pas de visage. 255 00:16:39,373 --> 00:16:41,041 Bienvenue aux Cinq Coins. 256 00:16:41,125 --> 00:16:44,795 Le seul endroit du pays où cinq États rejoignent. 257 00:16:44,878 --> 00:16:47,548 Et où tu rejoindras ton créateur. 258 00:16:47,923 --> 00:16:50,217 Pas besoin de me tuer, Bob. 259 00:16:50,300 --> 00:16:53,721 Je me tuerai bientôt moi-même à force de faire des bêtises. 260 00:16:54,096 --> 00:16:55,889 Oh non, j'ai avalé ma langue ! 261 00:17:00,269 --> 00:17:03,564 Te tuer serait de la folie, sauf si je le faisais ici, 262 00:17:03,647 --> 00:17:06,066 où je ne pourrai jamais être poursuivi. 263 00:17:08,110 --> 00:17:10,863 Les bons tuent sans donner d'explications. 264 00:17:10,946 --> 00:17:13,449 Je peux être dans un État, tirer du 2e, 265 00:17:13,532 --> 00:17:16,201 la balle passe le 3e, elle te touche au 4e 266 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 et tu meurs dans le 5e. 267 00:17:18,120 --> 00:17:20,122 Aucun de ces actes n'est illégal, 268 00:17:20,205 --> 00:17:23,083 mais leur somme constitue le plus grand meurtre 269 00:17:23,167 --> 00:17:25,878 depuis que Rogue a tué Dumbledore. 270 00:17:25,961 --> 00:17:27,963 J'étais pas encore arrivé là. 271 00:17:28,047 --> 00:17:31,216 - Ce livre a déjà quatre ans. - Je lis lentement. 272 00:17:31,300 --> 00:17:32,718 Une belle épitaphe. 273 00:17:35,137 --> 00:17:38,182 - Écrit sur ta tombe. - Vous parlez ou vous tuez ? 274 00:17:40,851 --> 00:17:42,728 Mais qu'est-ce que tu fais ? 275 00:17:42,811 --> 00:17:45,856 Je ruine ton plan. Si tu me tues dans le même État, 276 00:17:45,939 --> 00:17:46,982 t'iras en prison. 277 00:17:54,323 --> 00:17:55,991 Très bien, je vais te tuer 278 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 et raconterai ma version. 279 00:18:00,621 --> 00:18:02,331 Pas si vite, Bob. 280 00:18:02,414 --> 00:18:04,750 Même toi t'es pas content de te voir. 281 00:18:04,833 --> 00:18:09,922 Ôte doucement mon visage et envoie-le par ici, Bob. 282 00:18:11,673 --> 00:18:13,884 Il y a une abeille sous ma joue ! 283 00:18:18,514 --> 00:18:22,101 Aidez-nous, pour l'amour de Dieu ! Que quelqu'un nous aide ! 284 00:18:22,184 --> 00:18:23,811 - Si ? - Je voudrais un... 285 00:18:24,436 --> 00:18:26,522 Comment on dit "taco" en mexicain ? 286 00:18:26,605 --> 00:18:29,525 - Taco. - C'est le mot que je veux traduire. 287 00:18:29,608 --> 00:18:31,985 - Taco. - Nous devons trouver Bart. 288 00:18:32,069 --> 00:18:32,945 Ah oui. 289 00:18:33,028 --> 00:18:35,531 Filez-moi une galette fourrée à la viande. 290 00:18:35,614 --> 00:18:36,448 Taco ? 291 00:18:42,204 --> 00:18:44,206 Parce que j'aime ton visage, Walt, 292 00:18:44,289 --> 00:18:46,625 je te laisse choisir l'État où mourir. 293 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 D'accord. Hawaï. 294 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 Proposition annulée. 295 00:18:50,671 --> 00:18:53,715 Plus un geste, l'Homme aux 1 000 visages. 296 00:18:53,799 --> 00:18:55,425 L'Homme aux 1 000 visages ? 297 00:18:55,509 --> 00:18:59,054 Je laisse libre cours à ma créativité. 298 00:18:59,138 --> 00:19:01,890 Fichu Wiggum ! Comment nous avez-vous trouvés ? 299 00:19:01,974 --> 00:19:04,977 Bart n'a jamais vraiment cru que t'étais Walt, Bob. 300 00:19:05,811 --> 00:19:09,398 Avant de partir pour le match, il nous a demandé de te suivre. 301 00:19:09,815 --> 00:19:10,899 Ce qu'on a fait 302 00:19:10,983 --> 00:19:12,568 grâce à ta voiture 303 00:19:12,651 --> 00:19:16,155 que le gouvernement surveille, ainsi que toutes les hybrides. 304 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 Bravo, Chef, ou plutôt "Clancy" ? 305 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Une seconde. Pourquoi cette familiarité ? 306 00:19:22,327 --> 00:19:25,664 Car je crains que vous n'ayez aucun pouvoir dans cet État. 307 00:19:27,916 --> 00:19:30,586 Bienvenue dans ma juridiction. 308 00:19:32,171 --> 00:19:35,090 Plus un geste et les mains en l'air, monsieur. 309 00:19:37,551 --> 00:19:40,721 Hé là-bas, t'as le droit de garder le silence. 310 00:19:44,850 --> 00:19:48,478 On t'emmène. Mais avant, on fait un arrêt sur la côte, 311 00:19:48,562 --> 00:19:50,898 jouer aux boules et manger des beignets. 312 00:19:54,943 --> 00:19:58,572 Bart, je suis si contente que tout soit rentré dans l'ordre. 313 00:19:58,655 --> 00:20:00,282 Pas tout, en fait. 314 00:20:00,699 --> 00:20:03,619 Apparemment, on a changé ton visage par des fesses. 315 00:20:07,456 --> 00:20:08,540 VENDUE 316 00:20:11,293 --> 00:20:15,714 Qui que ce soit, ça ne peut pas être pire qu'un voisin assassin. 317 00:20:17,382 --> 00:20:19,301 Sali-salut, chers voisinous. 318 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 Salut, cousin Ted. 319 00:20:20,886 --> 00:20:23,555 Salut, cousin Ned. Et Roddy et Toddy, alors ? 320 00:20:23,639 --> 00:20:26,225 Flan-tastiquement bien. Et Connie et Bonnie ? 321 00:20:26,308 --> 00:20:28,477 Ça va, ça va ti, en bon Flandy. 322 00:20:28,560 --> 00:20:30,646 Ravi de l'entendre, grâce à Dieu. 323 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 Et moi de le dire. À vous les filles. 324 00:20:33,273 --> 00:20:35,943 - Sala-sali-salut ! - Arrêtez ! 325 00:21:27,995 --> 00:21:29,997 {\an8}Sous-titres : Pierre Braun