1
00:00:12,470 --> 00:00:14,389
DES PLACES LIBRES À CHAQUE GRIPPE
2
00:00:15,765 --> 00:00:18,518
BATMAN N'EST PAS "RIEN SANS SA CEINTURE"
3
00:00:22,981 --> 00:00:25,817
TROIS JOURS SANS UN SEUL ACCIDENT
4
00:01:16,034 --> 00:01:17,077
Dessine une bière.
5
00:01:30,298 --> 00:01:31,549
Chers concitoyens,
6
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
{\an8}cette ville traverse
la pire récession de son histoire.
7
00:01:35,011 --> 00:01:37,806
{\an8}Fini les comptes et les chiffres adoucis.
8
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
C'est sérieux, fais attention.
9
00:01:49,651 --> 00:01:53,238
{\an8}J'ai le regret de vous annoncer
les restrictions suivantes :
10
00:01:53,321 --> 00:01:55,615
l'arrêt du ramassage des animaux morts.
11
00:01:55,698 --> 00:01:57,367
VILLE DE SPRINGFIELD
12
00:02:04,666 --> 00:02:07,836
{\an8}Des coupes sombres
dans le budget de l'éducation.
13
00:02:07,919 --> 00:02:09,420
{\an8}ÉCOLE PRIMAIRE
14
00:02:09,504 --> 00:02:13,174
{\an8}Bonjour. Aujourd'hui commencent
les horaires allégés.
15
00:02:13,258 --> 00:02:15,718
{\an8}- Allégés comment ?
- Ramenez-les chez eux.
16
00:02:17,345 --> 00:02:21,015
Et la libération de prison
de tous les petits délinquants.
17
00:02:26,020 --> 00:02:27,313
{\an8}LE STADE DES ISOTOPES
18
00:02:27,397 --> 00:02:32,068
INTERDICTION DE JOUER AU PEPPER
19
00:02:37,198 --> 00:02:39,576
Recrachez ce raisin où vous l'avez pris.
20
00:02:43,580 --> 00:02:45,623
{\an8}Ralentis, Homer.
21
00:02:45,707 --> 00:02:47,667
{\an8}Pourquoi ? La ville est fauchée.
22
00:02:47,750 --> 00:02:50,545
{\an8}Ils n'ont plus les moyens d'appliquer
leurs lois.
23
00:02:53,590 --> 00:02:54,716
VITESSE LIMITÉ À 50
24
00:02:54,799 --> 00:02:56,009
À combien il était ?
25
00:02:56,092 --> 00:02:58,636
{\an8}Aucune idée. On n'a pas de pistolet radar.
26
00:02:58,720 --> 00:03:01,764
On a qu'un thermos monté
sur un pistolet d'arrosage.
27
00:03:01,848 --> 00:03:03,766
C'est déjà mieux que mon flingue.
28
00:03:03,850 --> 00:03:04,976
LE PAN PAN DE PAPA
29
00:03:06,019 --> 00:03:08,104
{\an8}Ralph est un artiste en herbe.
30
00:03:08,188 --> 00:03:09,105
{\an8}Je l'ai dessiné.
31
00:03:09,814 --> 00:03:11,524
{\an8}PAR CLANCY, 43 ANS
32
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
À VENDRE
33
00:03:14,277 --> 00:03:15,695
VISITES LIBRES
34
00:03:16,571 --> 00:03:17,488
MAISON À VENDRE
35
00:03:21,951 --> 00:03:23,453
DÉMÉNAGEURS
36
00:03:24,078 --> 00:03:27,207
{\an8}Une autre famille de Springfield déménage
à Détroit
37
00:03:27,290 --> 00:03:29,042
{\an8}pour mener une vie meilleure.
38
00:03:29,125 --> 00:03:31,711
{\an8}Je me demande qui va acheter leur maison.
39
00:03:31,794 --> 00:03:35,757
{\an8}Et si on se retrouvait avec deux Bart ?
Ou quatre Bart adolescents ?
40
00:03:38,509 --> 00:03:40,929
Au moins, ils apprennent leurs fractions.
41
00:03:42,347 --> 00:03:44,557
À VENDRE - PRIX RÉDUIT
42
00:03:50,939 --> 00:03:53,983
{\an8}- D'où vient cette délicieuse odeur ?
- Des cookies !
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,904
{\an8}Arrêtez, c'est pas pour vous.
44
00:03:57,987 --> 00:04:00,698
{\an8}Ils font en sorte
que la maison sente le cookie
45
00:04:00,782 --> 00:04:03,576
{\an8}pour qu'on veuille l'acheter
inconsciemment.
46
00:04:03,660 --> 00:04:06,955
{\an8}Sérieusement ?
Quel genre de gros abruti serait prêt à...
47
00:04:07,372 --> 00:04:10,250
{\an8}Des cookies ! Si délicieux.
Dois acheter maison.
48
00:04:10,333 --> 00:04:11,584
Non, Homer !
49
00:04:11,668 --> 00:04:13,753
Marge, un crédit automatique,
50
00:04:13,836 --> 00:04:17,423
{\an8}offre plus que le prix demandé
et renonce à l'état des lieux.
51
00:04:17,507 --> 00:04:20,093
J'approuve la déclaration de radon
52
00:04:20,176 --> 00:04:21,177
et c'est terminé.
53
00:04:21,761 --> 00:04:23,680
Désolée, la maison est vendue.
54
00:04:23,763 --> 00:04:27,350
{\an8}Mais le crédit est déjà vendu
aux banques, fonds spéculatifs
55
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
{\an8}et municipalités à travers le monde.
56
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
{\an8}BANQUE D'ISLANDE
57
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
FERMÉE
58
00:04:32,522 --> 00:04:33,856
À COURT D'ARGENT
59
00:04:34,565 --> 00:04:35,692
Mort à Homer !
60
00:04:35,775 --> 00:04:38,903
- Au moins, il nous reste Beowulf.
- C'est pas à nous.
61
00:04:40,697 --> 00:04:41,990
VENDUE
62
00:04:42,073 --> 00:04:43,241
{\an8}Une crédence.
63
00:04:44,617 --> 00:04:46,077
{\an8}Une autre crédence.
64
00:04:47,620 --> 00:04:49,122
{\an8}Une commode ?
65
00:04:49,205 --> 00:04:51,624
Un buffet ? Un portemanteau ?
66
00:04:51,708 --> 00:04:54,836
{\an8}Maman, c'est si superficiel
de juger le nouveau voisin
67
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
d'après ses meubles.
68
00:04:57,547 --> 00:04:59,132
Il conduit une hybride !
69
00:04:59,674 --> 00:05:01,050
Et il a des koïs !
70
00:05:02,593 --> 00:05:05,680
Et qui dit poisson exotique,
71
00:05:05,763 --> 00:05:07,598
- dit aquarium.
- Dit aquarium.
72
00:05:07,682 --> 00:05:08,516
Les femmes...
73
00:05:09,058 --> 00:05:12,437
Je vais aller me présenter
façon Bart Simpson.
74
00:05:14,147 --> 00:05:15,315
Salut, Bart Simpson.
75
00:05:15,398 --> 00:05:18,985
On parle de moi
dans la section "nuisances" de votre bail.
76
00:05:19,068 --> 00:05:20,153
Bonjour, Bart.
77
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Répétez pour voir.
78
00:05:21,571 --> 00:05:22,739
Bonjour, Bart.
79
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
Bonjour, Bart.
80
00:05:24,532 --> 00:05:25,491
Bonjour, Bart.
81
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
Bonjour, Bart !
82
00:05:27,410 --> 00:05:29,120
Bonjour, Bart.
83
00:05:29,620 --> 00:05:30,788
Bonjour, Bart.
84
00:05:32,373 --> 00:05:33,791
Tahiti Bob !
85
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
Tahiti quoi ?
86
00:05:44,719 --> 00:05:47,138
T'es un sacré bricoleur, quand tu veux.
87
00:05:47,221 --> 00:05:49,307
Pourquoi penses-tu que cet homme
88
00:05:49,390 --> 00:05:51,559
aussi gentil est Tahiti Bob ?
89
00:05:51,642 --> 00:05:53,061
Il ne lui ressemble pas,
90
00:05:53,144 --> 00:05:55,146
mais il a exactement la même voix.
91
00:05:55,480 --> 00:05:58,608
Beaucoup de personnes
ont la même voix que Tahiti Bob.
92
00:05:58,691 --> 00:06:00,651
Comme Frasier dans Cheers.
93
00:06:00,735 --> 00:06:02,153
Et Frasier dans Frasier.
94
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Ou capitaine Tom Dodge
dans Touche pas à mon périscope.
95
00:06:05,573 --> 00:06:08,034
Peu importe qui il prétend être,
96
00:06:08,117 --> 00:06:09,994
je sais que c'est Tahiti Bob.
97
00:06:10,661 --> 00:06:14,457
Il s'appelle Walt Warren
et c'est un homme adorable.
98
00:06:14,540 --> 00:06:18,127
Il m'a empêchée de partir
avec mon café sur le toit de l'auto.
99
00:06:19,545 --> 00:06:20,421
Vraiment ?
100
00:06:21,506 --> 00:06:22,423
Peut-être que...
101
00:06:23,466 --> 00:06:24,801
Tahiti Bob !
102
00:06:31,516 --> 00:06:33,768
L'idiot, dupé par une silhouette.
103
00:06:41,025 --> 00:06:41,859
De la glace ?
104
00:06:41,943 --> 00:06:43,027
YAOURT ALLÉGÉ
105
00:06:43,778 --> 00:06:46,447
Il n'y a jamais de nichons ni de glaces.
106
00:06:50,618 --> 00:06:52,286
Je suis pas fou, tu verras.
107
00:06:52,370 --> 00:06:56,207
Tahiti Bob ne résistait pas
aux opérettes de Gilbert et Sullivan.
108
00:06:56,290 --> 00:06:57,625
Quel est mon rôle ?
109
00:06:57,708 --> 00:06:59,168
Yum-Yum. Et moi, Peep-Bo.
110
00:07:00,795 --> 00:07:03,005
Maman, Papa, j'ai le premier rôle !
111
00:07:03,756 --> 00:07:05,425
Et un, et deux, et...
112
00:07:13,307 --> 00:07:17,311
Mais qui va chanter
le prochain vers, Bart ?
113
00:07:17,395 --> 00:07:19,230
Il faut qu'on soit trois.
114
00:07:19,313 --> 00:07:22,191
Peut-être
que quelqu'un pourrait nous aider.
115
00:07:32,326 --> 00:07:36,038
Désolé, messieurs,
ce n'est pas mon genre de musique.
116
00:07:36,122 --> 00:07:39,834
Ma radio reste branchée
sur 89.4, "l'éperon".
117
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
Une bonne station, Bart.
118
00:07:41,669 --> 00:07:45,339
Le matin, il y a le Cattle Drive
et Mike le Tatou l'après-midi.
119
00:07:45,423 --> 00:07:50,136
Et rien ne me tient mieux informé
que le journal de Rodéo Rick.
120
00:07:50,219 --> 00:07:52,763
- Toutes les heures sur...
- La ferme.
121
00:07:53,514 --> 00:07:56,934
Je voudrais vous dire
qu'en plus de nouveaux voisins,
122
00:07:57,018 --> 00:07:58,895
j'ai aussi de nouveaux amis.
123
00:07:58,978 --> 00:08:03,608
Et désormais,
j'offre le Wi-Fi à tout le quartier.
124
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
Mon livre sera livré en retard.
125
00:08:12,617 --> 00:08:15,828
Alors, Walt Warren,
voyons qui tu es vraiment.
126
00:08:16,287 --> 00:08:18,664
Un monde paisible, Les bonnes manières,
127
00:08:18,748 --> 00:08:21,459
Pas Mad magazine, Les amateurs de sieste,
128
00:08:21,542 --> 00:08:24,629
Calme, Confortable,
Le calendrier des chiots ?
129
00:08:25,171 --> 00:08:27,673
Oh, ce chiot est coincé
dans une citrouille.
130
00:08:28,633 --> 00:08:30,051
Il doit y avoir un truc.
131
00:08:30,426 --> 00:08:32,512
Quelque chose.
132
00:08:33,179 --> 00:08:34,096
- Bart ?
- Non !
133
00:08:34,180 --> 00:08:36,933
Que fais-tu ici, ?
La fête a lieu à l'extérieur.
134
00:08:37,016 --> 00:08:40,061
Walt est Tahiti Bob et je le prouverai.
135
00:08:40,144 --> 00:08:42,271
Regarde. Ce couteau est énorme !
136
00:08:42,355 --> 00:08:44,815
Probablement pour dénuder les os.
137
00:08:45,775 --> 00:08:46,609
Dénuder.
138
00:08:47,235 --> 00:08:48,736
J'ai peur, maman.
139
00:08:49,445 --> 00:08:53,366
Il n'y a qu'un moyen de régler ça
une bonne fois pour toutes.
140
00:08:53,866 --> 00:08:55,660
PRISON DE SPRINGFIELD
141
00:08:56,369 --> 00:08:59,622
La cellule de Tahiti Bob se trouve
tout au fond, madame.
142
00:08:59,705 --> 00:09:02,458
Marchez rapidement
sans attirer l'attention.
143
00:09:02,542 --> 00:09:05,711
Il y a une jolie femme
avec une robe sans bretelles !
144
00:09:08,256 --> 00:09:10,383
On serait mariés, je te tuerais pas.
145
00:09:10,466 --> 00:09:12,218
Merci, c'est très gentil.
146
00:09:12,301 --> 00:09:16,347
Rien ne retient sa robe
à part ses nichons !
147
00:09:17,014 --> 00:09:18,015
On y est.
148
00:09:19,058 --> 00:09:19,892
Tahiti Bob.
149
00:09:21,227 --> 00:09:22,728
BART SIMPSON VA MOURIR
150
00:09:23,896 --> 00:09:24,855
Je vois rien.
151
00:09:25,398 --> 00:09:26,357
Et voilà.
152
00:09:28,067 --> 00:09:29,235
C'est Bob.
153
00:09:29,569 --> 00:09:30,778
J'ai dû me tromper.
154
00:09:34,490 --> 00:09:35,825
On devrait y aller.
155
00:09:35,908 --> 00:09:37,827
La jolie femme repasse !
156
00:09:41,581 --> 00:09:44,250
Je suis mariée, messieurs.
157
00:09:44,333 --> 00:09:45,710
Je m'excuse.
158
00:10:35,843 --> 00:10:38,387
Quelle belle journée pour être vivant.
159
00:10:39,680 --> 00:10:42,016
- Le journal est là.
- Bonjour, Marge.
160
00:10:42,808 --> 00:10:44,852
J'espère ne pas vous interrompre.
161
00:10:44,935 --> 00:10:48,105
Je regrette d'être parti
du mauvais pied avec Bart.
162
00:10:48,189 --> 00:10:50,524
J'ai deux billets pour le baseball.
163
00:10:50,608 --> 00:10:52,401
Tu veux m'accompagner, Bart ?
164
00:10:52,485 --> 00:10:54,362
Ils affrontent Spokane.
165
00:10:54,445 --> 00:10:58,449
Les Cascades ? Ils nous ont volé
la coupe fédérale l'année passée.
166
00:10:58,532 --> 00:10:59,533
Je peux y aller ?
167
00:10:59,617 --> 00:11:01,452
- Ta chambre est rangée ?
- Non.
168
00:11:01,535 --> 00:11:04,372
Tant mieux.
Je m'occuperai pendant ton absence.
169
00:11:10,753 --> 00:11:13,798
La balance est encore défectueuse, Marge.
170
00:11:20,179 --> 00:11:21,013
OK, mon pote.
171
00:11:21,097 --> 00:11:24,725
Je vais te faire
ce que t'aurais dû faire à mon fils.
172
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
Je ne suis pas Tahiti Bob.
173
00:11:26,727 --> 00:11:28,813
Je suis le véritable Walt Warren.
174
00:11:29,313 --> 00:11:30,981
Mais c'est impossible.
175
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Si vous êtes Walt Warren,
176
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
qui emmène Bart au match de baseball ?
177
00:11:37,530 --> 00:11:39,824
Vous avez loupé la sortie, M. Warren.
178
00:11:39,907 --> 00:11:42,243
Tu n'as plus à m'appeler M. Warren.
179
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
Tu avais raison depuis le début, Bart.
180
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
Je suis Tahiti Bob.
181
00:11:52,336 --> 00:11:55,464
Désormais, je peux enfin chanter
182
00:11:55,548 --> 00:11:58,759
toutes les chansons de Gilbert et Sullivan
que je veux.
183
00:12:19,196 --> 00:12:21,115
Je vais vous le prouver.
184
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Bob a d'immenses pieds. Regardez.
185
00:12:25,369 --> 00:12:26,245
Vous voyez ?
186
00:12:27,204 --> 00:12:29,999
Il a les pieds d'une impératrice chinoise.
187
00:12:30,082 --> 00:12:32,418
J'étais le compagnon de cellule de Bob.
188
00:12:32,501 --> 00:12:36,922
Mon compagnon de cellule, Walt Warren,
était le candidat rêvé pour mon plan.
189
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Nous avons le même gabarit.
190
00:12:38,674 --> 00:12:41,427
Sans mon port altier et ma grâce léonine.
191
00:12:43,596 --> 00:12:48,142
En tant que petit délinquant,
il allait bientôt être libéré.
192
00:12:49,685 --> 00:12:51,604
CHIRURGIE ESTHÉTIQUE DE POINTE
193
00:12:54,648 --> 00:12:58,194
Pourquoi mesures-tu mon visage, Bob ?
194
00:12:58,277 --> 00:12:59,987
Pour m'occuper, camarade.
195
00:13:00,446 --> 00:13:03,365
T'es encore plus étrange
que mon ancien codétenu.
196
00:13:03,866 --> 00:13:05,743
Bon, bonne nuit.
197
00:13:05,826 --> 00:13:07,912
Bonne nuit à toi aussi.
198
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Je commençai par ôter son visage.
199
00:13:22,009 --> 00:13:22,968
Ça va encore.
200
00:13:23,052 --> 00:13:24,303
Ce fut facile.
201
00:13:24,720 --> 00:13:27,556
Mais je devais encore ôter
mon propre visage.
202
00:13:27,640 --> 00:13:31,727
Par chance, Krusty m'avait lancé
tellement de tartes au visage
203
00:13:31,811 --> 00:13:34,188
que celui-ci était devenu insensible.
204
00:13:35,272 --> 00:13:36,315
Enfin, en théorie.
205
00:13:45,449 --> 00:13:48,452
Me greffer le visage de Walt
fut la simplicité même.
206
00:13:48,786 --> 00:13:49,829
Enfin, en théorie.
207
00:13:54,124 --> 00:13:55,960
Ils me rendirent ses affaires.
208
00:13:56,293 --> 00:13:59,839
Des clés, un téléphone portable
et 143 000 dollars.
209
00:14:01,340 --> 00:14:04,927
C'était 27 000 à la base,
mais on les a bien placés.
210
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
- Une commission ?
- Interdit !
211
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
Et je sortis libre comme l'air.
212
00:14:14,937 --> 00:14:17,648
J'ai acheté à côté de chez toi, et voilà.
213
00:14:17,731 --> 00:14:20,734
Je n'ai plus qu'à te tuer
et à vendre la maison.
214
00:14:20,818 --> 00:14:22,820
Même si ce serait un crime.
215
00:14:22,903 --> 00:14:25,698
Tu peux la louer
en attendant une embellie.
216
00:14:25,781 --> 00:14:27,241
Mais ça n'arrivera pas.
217
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
Walt, pourquoi n'avoir
218
00:14:33,747 --> 00:14:34,957
rien dit aux gardes ?
219
00:14:35,040 --> 00:14:37,334
J'ai essayé, mais j'avais du mal
220
00:14:37,418 --> 00:14:39,920
avec mes nouvelles lèvres. Je balbutiais,
221
00:14:40,004 --> 00:14:43,424
ils m'ont pris pour fou
et mis dans une cellule capitonnée.
222
00:14:44,383 --> 00:14:48,262
J'ai tenté de vous prévenir
en écrivant "Bart Simpson va mourir",
223
00:14:48,345 --> 00:14:49,889
mais vous m'avez ignoré.
224
00:14:49,972 --> 00:14:53,100
Vous devez reconnaître
que "Bart Simpson va mourir"
225
00:14:53,183 --> 00:14:55,311
prête plutôt à confusion.
226
00:14:55,394 --> 00:14:58,856
- Je ne suis pas écrivain.
- Et je suis pas serrurier.
227
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
MEURT
228
00:15:04,069 --> 00:15:05,154
{\an8}KRUSTY AUSSI
229
00:15:05,237 --> 00:15:06,322
{\an8}ACHETER DU LAIT
230
00:15:07,573 --> 00:15:10,701
Mince, ce type a
vraiment une dent contre Bart.
231
00:15:11,285 --> 00:15:13,162
Je sais où Bob emmène Bart.
232
00:15:13,245 --> 00:15:15,789
LES CINQ COINS : CINQ ÉTATS SE REJOIGNENT
233
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
TUER ICI
234
00:15:17,917 --> 00:15:20,377
{\an8}DERNIÈRE STATION AVANT LES CINQ COINS
235
00:15:23,797 --> 00:15:26,967
Un autre café, beau gosse ?
C'est la maison qui régale.
236
00:15:27,051 --> 00:15:29,762
C'est gentil, Joyce,
mais ça me rend nerveux
237
00:15:29,845 --> 00:15:32,932
et je dois garder la main ferme.
238
00:15:33,015 --> 00:15:36,644
Oh, j'aime les hommes
qui ont la main ferme.
239
00:15:36,977 --> 00:15:39,855
Il y a un fil qui dépasse de votre col.
240
00:15:39,939 --> 00:15:40,856
Non !
241
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Mon visage ! Mon superbe visage emprunté.
242
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
Reviens !
243
00:15:51,116 --> 00:15:53,118
Tant pis si t'as pas de visage.
244
00:15:53,202 --> 00:15:55,955
Je veux juste câliner
un truc chaud la nuit.
245
00:15:56,038 --> 00:15:58,624
Excusez-moi, vous avez vu cet homme ?
246
00:15:59,792 --> 00:16:03,879
Oui, je l'ai vu. Il se rendait au Mexique.
247
00:16:03,963 --> 00:16:04,797
Au Mexique ?
248
00:16:06,840 --> 00:16:08,133
Je ne la crois pas.
249
00:16:08,217 --> 00:16:12,721
Elle est tombée amoureuse de mon visage
et tente de nous induire en erreur.
250
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Walt, vous avez un joli visage,
251
00:16:15,557 --> 00:16:19,228
mais une serveuse professionnelle
ne mentirait pas pour autant.
252
00:16:19,311 --> 00:16:22,564
Très bien. Allez au Mexique,
je vais aux Cinq Coins.
253
00:16:25,192 --> 00:16:27,903
Salut, beau gosse.
Un fil dépasse de votre col.
254
00:16:33,033 --> 00:16:36,954
Tous les mecs bien sont gays
ou n'ont pas de visage.
255
00:16:39,373 --> 00:16:41,041
Bienvenue aux Cinq Coins.
256
00:16:41,125 --> 00:16:44,795
Le seul endroit du pays
où cinq États rejoignent.
257
00:16:44,878 --> 00:16:47,548
Et où tu rejoindras ton créateur.
258
00:16:47,923 --> 00:16:50,217
Pas besoin de me tuer, Bob.
259
00:16:50,300 --> 00:16:53,721
Je me tuerai bientôt moi-même
à force de faire des bêtises.
260
00:16:54,096 --> 00:16:55,889
Oh non, j'ai avalé ma langue !
261
00:17:00,269 --> 00:17:03,564
Te tuer serait de la folie,
sauf si je le faisais ici,
262
00:17:03,647 --> 00:17:06,066
où je ne pourrai jamais être poursuivi.
263
00:17:08,110 --> 00:17:10,863
Les bons tuent sans donner d'explications.
264
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
Je peux être dans un État, tirer du 2e,
265
00:17:13,532 --> 00:17:16,201
la balle passe le 3e, elle te touche au 4e
266
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
et tu meurs dans le 5e.
267
00:17:18,120 --> 00:17:20,122
Aucun de ces actes n'est illégal,
268
00:17:20,205 --> 00:17:23,083
mais leur somme constitue
le plus grand meurtre
269
00:17:23,167 --> 00:17:25,878
depuis que Rogue a tué Dumbledore.
270
00:17:25,961 --> 00:17:27,963
J'étais pas encore arrivé là.
271
00:17:28,047 --> 00:17:31,216
- Ce livre a déjà quatre ans.
- Je lis lentement.
272
00:17:31,300 --> 00:17:32,718
Une belle épitaphe.
273
00:17:35,137 --> 00:17:38,182
- Écrit sur ta tombe.
- Vous parlez ou vous tuez ?
274
00:17:40,851 --> 00:17:42,728
Mais qu'est-ce que tu fais ?
275
00:17:42,811 --> 00:17:45,856
Je ruine ton plan.
Si tu me tues dans le même État,
276
00:17:45,939 --> 00:17:46,982
t'iras en prison.
277
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
Très bien, je vais te tuer
278
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
et raconterai ma version.
279
00:18:00,621 --> 00:18:02,331
Pas si vite, Bob.
280
00:18:02,414 --> 00:18:04,750
Même toi t'es pas content de te voir.
281
00:18:04,833 --> 00:18:09,922
Ôte doucement mon visage
et envoie-le par ici, Bob.
282
00:18:11,673 --> 00:18:13,884
Il y a une abeille sous ma joue !
283
00:18:18,514 --> 00:18:22,101
Aidez-nous, pour l'amour de Dieu !
Que quelqu'un nous aide !
284
00:18:22,184 --> 00:18:23,811
- Si ?
- Je voudrais un...
285
00:18:24,436 --> 00:18:26,522
Comment on dit "taco" en mexicain ?
286
00:18:26,605 --> 00:18:29,525
- Taco.
- C'est le mot que je veux traduire.
287
00:18:29,608 --> 00:18:31,985
- Taco.
- Nous devons trouver Bart.
288
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
Ah oui.
289
00:18:33,028 --> 00:18:35,531
Filez-moi une galette fourrée à la viande.
290
00:18:35,614 --> 00:18:36,448
Taco ?
291
00:18:42,204 --> 00:18:44,206
Parce que j'aime ton visage, Walt,
292
00:18:44,289 --> 00:18:46,625
je te laisse choisir l'État où mourir.
293
00:18:46,708 --> 00:18:48,710
D'accord. Hawaï.
294
00:18:48,794 --> 00:18:50,087
Proposition annulée.
295
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Plus un geste, l'Homme aux 1 000 visages.
296
00:18:53,799 --> 00:18:55,425
L'Homme aux 1 000 visages ?
297
00:18:55,509 --> 00:18:59,054
Je laisse libre cours à ma créativité.
298
00:18:59,138 --> 00:19:01,890
Fichu Wiggum !
Comment nous avez-vous trouvés ?
299
00:19:01,974 --> 00:19:04,977
Bart n'a jamais vraiment cru
que t'étais Walt, Bob.
300
00:19:05,811 --> 00:19:09,398
Avant de partir pour le match,
il nous a demandé de te suivre.
301
00:19:09,815 --> 00:19:10,899
Ce qu'on a fait
302
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
grâce à ta voiture
303
00:19:12,651 --> 00:19:16,155
que le gouvernement surveille,
ainsi que toutes les hybrides.
304
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
Bravo, Chef, ou plutôt "Clancy" ?
305
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
Une seconde. Pourquoi cette familiarité ?
306
00:19:22,327 --> 00:19:25,664
Car je crains que vous n'ayez
aucun pouvoir dans cet État.
307
00:19:27,916 --> 00:19:30,586
Bienvenue dans ma juridiction.
308
00:19:32,171 --> 00:19:35,090
Plus un geste et les mains en l'air,
monsieur.
309
00:19:37,551 --> 00:19:40,721
Hé là-bas,
t'as le droit de garder le silence.
310
00:19:44,850 --> 00:19:48,478
On t'emmène. Mais avant,
on fait un arrêt sur la côte,
311
00:19:48,562 --> 00:19:50,898
jouer aux boules et manger des beignets.
312
00:19:54,943 --> 00:19:58,572
Bart, je suis si contente
que tout soit rentré dans l'ordre.
313
00:19:58,655 --> 00:20:00,282
Pas tout, en fait.
314
00:20:00,699 --> 00:20:03,619
Apparemment, on a changé ton visage
par des fesses.
315
00:20:07,456 --> 00:20:08,540
VENDUE
316
00:20:11,293 --> 00:20:15,714
Qui que ce soit, ça ne peut pas être pire
qu'un voisin assassin.
317
00:20:17,382 --> 00:20:19,301
Sali-salut, chers voisinous.
318
00:20:19,718 --> 00:20:20,802
Salut, cousin Ted.
319
00:20:20,886 --> 00:20:23,555
Salut, cousin Ned.
Et Roddy et Toddy, alors ?
320
00:20:23,639 --> 00:20:26,225
Flan-tastiquement bien.
Et Connie et Bonnie ?
321
00:20:26,308 --> 00:20:28,477
Ça va, ça va ti, en bon Flandy.
322
00:20:28,560 --> 00:20:30,646
Ravi de l'entendre, grâce à Dieu.
323
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Et moi de le dire. À vous les filles.
324
00:20:33,273 --> 00:20:35,943
- Sala-sali-salut !
- Arrêtez !
325
00:21:27,995 --> 00:21:29,997
{\an8}Sous-titres : Pierre Braun