1 00:00:03,545 --> 00:00:05,672 LOS SIMPSON 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,309 FINAL DE LOST: TODO ERA UN SUEÑO DEL PERRO. MÍRENNOS 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,025 DÍAS SIN ACCIDENTES 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,594 - ¡Hola, muchacho! - Oye... 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,526 ¡Eso es horrible! 7 00:01:08,610 --> 00:01:10,695 Espera. Esta parte sigue viéndose bien. 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,407 ¿Tenemos un ganador? 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,035 CONCURSO DE PERROS FEOS 10 00:01:17,118 --> 00:01:18,787 {\an8}No es lo suficiente feo. 11 00:01:18,870 --> 00:01:20,622 {\an8}Quiero algo que se vea como esto... 12 00:01:20,705 --> 00:01:22,082 ¡Ay, caramba! 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,583 ...si tuviera un bebé con esto, 14 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 y se le hubiese sentado encima esto. 15 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 Creo que ya tengo la respuesta. 16 00:01:29,881 --> 00:01:32,842 {\an8}¡Ay, Dios mío! 17 00:01:32,926 --> 00:01:36,262 Nunca fallas en darme náuseas, hijo. 18 00:01:37,138 --> 00:01:39,432 Solo llámame "Bartsura Simpson". 19 00:01:39,516 --> 00:01:42,936 Es lo que quería, pero tu madre dijo que los otros niños te molestarían. 20 00:01:43,019 --> 00:01:44,270 FERIA DE MASCOTAS DE SPRINGFIELD 21 00:01:44,854 --> 00:01:46,397 CONOZCA AL PERRO DISECADO DE "FRASIER" 22 00:01:50,527 --> 00:01:52,821 Solo media hora para la función, señor fealdad. 23 00:01:52,904 --> 00:01:55,615 Papá, ¿te diste cuenta de que pusimos más tiempo en esto 24 00:01:55,698 --> 00:01:57,200 que en todas mis tareas de la escuela? 25 00:01:57,283 --> 00:02:00,578 Pero si ganamos, te daremos un certificado de regalo. 26 00:02:00,662 --> 00:02:01,704 ¿Para qué? 27 00:02:02,539 --> 00:02:03,832 Eso no importa. 28 00:02:03,915 --> 00:02:05,625 CONCURSO ANUAL DE PERROS FEOS 29 00:02:05,708 --> 00:02:07,335 ALISE A SU MASCOTA HEDIONDA 30 00:02:07,418 --> 00:02:08,878 SOCIALICE A SU CANGREJO ERMITAÑO 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 GOLPEE A UN TOPO DE VERDAD 32 00:02:10,672 --> 00:02:12,090 REMATE DE GRANJAS DE HORMIGAS 33 00:02:12,173 --> 00:02:13,633 TERAPIA PARA COBRAS Y MANGOSTAS 34 00:02:13,716 --> 00:02:15,677 PAÑALES PARA CHIMPANCÉS 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,678 {\an8}¿Qué tal? 36 00:02:16,761 --> 00:02:19,931 {\an8}Necesito un pañal para mi chimpancé que no dañe el estómago de mi tigre, 37 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 {\an8}si se come al chimpancé. 38 00:02:21,391 --> 00:02:22,267 {\an8}No tema. 39 00:02:22,350 --> 00:02:27,522 {\an8}Nuestros pañales tienen ese sabor de nuez y canela que aman los tigres. 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,278 {\an8}Qué buen momento para ser un tigre. 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,779 PECES DE JESÚS 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,325 {\an8}Señor Flanders, ¿cómo hizo esos maravillosos peces? 43 00:02:40,118 --> 00:02:42,370 {\an8}De hecho, Dios hizo a algunos peces que eran muy parecidos 44 00:02:42,453 --> 00:02:45,039 {\an8}y los seleccionamos de forma natural para reproducirlos. 45 00:02:45,123 --> 00:02:49,544 {\an8}¿O sea que esa selección natural fue el origen de esta especie? 46 00:02:49,627 --> 00:02:51,087 {\an8}Sí, tal cual... 47 00:02:52,297 --> 00:02:53,673 Casi me atrapas. 48 00:02:57,051 --> 00:02:58,970 ¡Ni lo intentes! 49 00:02:59,554 --> 00:03:02,056 CONCURSO ANUAL DE PERROS FEOS 50 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 {\an8}¿Está ocupado? 51 00:03:11,900 --> 00:03:15,653 {\an8}Sí, lo reservé para este sobre de salsa. 52 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Ya sabes que eres un perdedor 53 00:03:17,280 --> 00:03:19,532 cuando ya ni se esfuerzan en sus excusas. 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,367 Bien, me sentaré aquí. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,456 Muchas gracias a todos. 56 00:03:26,539 --> 00:03:27,749 Muéranse. 57 00:03:29,834 --> 00:03:30,668 Aquí vamos. 58 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Ni lo sueñes. 59 00:03:38,343 --> 00:03:39,552 {\an8}JUEZ 60 00:03:42,263 --> 00:03:43,598 Ese perro es tan feo 61 00:03:43,681 --> 00:03:46,100 {\an8}que me recuerda a mi exesposa. 62 00:03:49,896 --> 00:03:51,814 Este me recuerda a su abogado. 63 00:03:53,066 --> 00:03:53,983 Congreso. 64 00:03:54,067 --> 00:03:55,568 Conductores de ancianos. 65 00:03:55,652 --> 00:03:57,070 Comerciales. 66 00:03:57,153 --> 00:03:58,655 Bella Abzug... 67 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 ¡Oye, payaso, ya escuchamos tus chistes! 68 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 {\an8}¡Queremos escuchar tu silencio! 69 00:04:04,827 --> 00:04:06,913 {\an8}Ahora todos son comediantes. 70 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 {\an8}¡Menos tú! 71 00:04:09,582 --> 00:04:12,502 {\an8}¿Por qué no subes aquí y los diviertes tú? 72 00:04:12,585 --> 00:04:15,338 - ¡Hazlo, Moe! ¡Vamos! - ¡Diviértenos! 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,298 Tal vez podría. 74 00:04:17,382 --> 00:04:18,591 Al menos tendría un asiento. 75 00:04:20,885 --> 00:04:22,387 {\an8}JUEZ 76 00:04:24,013 --> 00:04:24,847 {\an8}Miren eso. 77 00:04:24,931 --> 00:04:27,392 {\an8}Dos choques de trenes conectados por un pedazo de cuero. 78 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 No quiero decir que es feo, 79 00:04:31,646 --> 00:04:34,274 pero llamaron de PETA, y quieren que lo matemos. 80 00:04:36,276 --> 00:04:40,071 {\an8}Y ahora, el perro de una de las familias más feas de Springfield... 81 00:04:40,154 --> 00:04:42,156 {\an8}¡Ayudante de Satán! 82 00:04:46,744 --> 00:04:48,788 ¡Ni los coreanos se atreverían a tocarlo! 83 00:04:50,790 --> 00:04:52,208 {\an8}¡CREEN QUE SOY FEO! 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 ¡Tenemos un ganador! 85 00:05:02,093 --> 00:05:04,637 {\an8}¡Se están acercando a felicitarnos! 86 00:05:04,721 --> 00:05:06,681 ¡Pongan cara de humildes, niños! 87 00:05:06,764 --> 00:05:07,974 ¡Más humildes! 88 00:05:08,057 --> 00:05:09,392 Lisa, no tanto. 89 00:05:13,730 --> 00:05:15,898 {\an8}- ¡Eres muy cómico! - ¡Juzga a mi bebé! 90 00:05:15,982 --> 00:05:17,275 {\an8}¡Dime algo cruel! 91 00:05:17,358 --> 00:05:19,402 {\an8}¿Podrías animar el cumpleaños de mi hijo? 92 00:05:19,485 --> 00:05:21,654 {\an8}- ¡Moe! - ¡Moe! 93 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 {\an8}Me adoran por mi humor ácido. 94 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 {\an8}¡Y mi hígado está lleno! 95 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 ¡Hola! 96 00:05:30,246 --> 00:05:33,166 No. No necesito tu falsa amistad... 97 00:05:34,751 --> 00:05:36,794 ¡Es lo que diré por la mañana! 98 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 TABERNA DE MOE 99 00:05:41,841 --> 00:05:43,676 Oye, salvaste ese concurso de perros. 100 00:05:43,760 --> 00:05:45,511 Estuviste muy cómico. 101 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 Solo hacía lo que me sale natural: 102 00:05:47,805 --> 00:05:49,140 ser malo con los animales. 103 00:05:50,600 --> 00:05:52,560 Discúlpeme, señor. 104 00:05:52,643 --> 00:05:54,312 Me preguntaba si quisiera ser juez 105 00:05:54,395 --> 00:05:57,648 en un concurso de barbas raras esta noche. 106 00:05:57,732 --> 00:06:01,152 Bueno, cualquiera puede reírse a costa de un perro feo, 107 00:06:01,235 --> 00:06:02,528 pero ¿de barbas locas? 108 00:06:02,612 --> 00:06:03,988 Eso es para profesionales. 109 00:06:04,072 --> 00:06:05,573 - ¡Tienes el don! - Vamos, Moe. 110 00:06:05,656 --> 00:06:07,658 ¿Podrían hacerlo sonar como si fuesen chicas? 111 00:06:07,742 --> 00:06:10,578 - ¡Hazlo, por favor, Moe! - Por favor, Moe, ¿sí? 112 00:06:10,661 --> 00:06:13,498 De acuerdo, damas locas, ¡lo haré! 113 00:06:15,166 --> 00:06:17,752 Lo que significa que este antro cerrará esta noche. 114 00:06:17,835 --> 00:06:19,337 - ¡No seas así! - ¿Estás bromeando? 115 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 ¡No puedes cerrar! 116 00:06:20,713 --> 00:06:23,091 Tendré que ir a casa y beber mejor cerveza, 117 00:06:23,174 --> 00:06:25,968 ¡a mitad de precio y con luz natural! 118 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 No quería hacer esto. 119 00:06:32,266 --> 00:06:34,519 ¡Sí, eso es! ¡Huyan como cucarachas! 120 00:06:34,602 --> 00:06:37,480 Señor Szyslak, ¿le gustaría comprar unos dulces? 121 00:06:38,189 --> 00:06:40,566 - No funciona conmigo. - Ah, ¿no? 122 00:06:40,650 --> 00:06:42,276 ¿Qué tal este rostro espeluznante? 123 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 Puedo ver que en el fondo hay un hombre decente. 124 00:06:47,865 --> 00:06:48,741 Bien. 125 00:06:56,040 --> 00:06:57,083 ¡Has vuelto temprano! 126 00:06:57,166 --> 00:06:59,627 ¿No puedo volver temprano del trabajo para ver a mi hermosa...? 127 00:06:59,710 --> 00:07:02,130 - La taberna cerró, ¿no? - Sí. 128 00:07:02,213 --> 00:07:04,590 ¿Qué se supone que deba hacer? 129 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 - Podemos disfrutar la compañía mutua. - De acuerdo. 130 00:07:09,929 --> 00:07:11,889 ¿Aún quieres ir a la taberna de Moe? 131 00:07:11,973 --> 00:07:14,142 Tiene razón, Homero. Eres más feliz allí. 132 00:07:14,225 --> 00:07:16,644 Señor Szyslak, ¿le gustaría comprar unos dulces? 133 00:07:16,727 --> 00:07:19,272 ¿Hasta en la nube de pensamiento debo comprarte dulces? 134 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 CONCURSO DE BARBAS Y BIGOTES 135 00:07:22,483 --> 00:07:25,736 ¡Parece que comiste un rastafari y lo estás eructando! 136 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 Escuche. 137 00:07:29,115 --> 00:07:32,285 No soy juez de talentos, pero sí soy juez de jueces. 138 00:07:32,368 --> 00:07:36,080 Y en mi juicio de juez, usted tiene talento para juzgar talentos. 139 00:07:36,164 --> 00:07:38,249 Habla como si mi trasero tocara la armónica. 140 00:07:39,709 --> 00:07:43,463 ¡Debería compartir su cómico odio con todos! 141 00:07:43,546 --> 00:07:45,673 CONCURSO ANUAL DE AUTOS CLÁSICOS 142 00:07:49,552 --> 00:07:50,636 CONCURSO DE ÁRBOLES BONSÁI 143 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 CONCURSO DE BRAVUCONES 144 00:08:08,404 --> 00:08:09,655 No te vi entrar. 145 00:08:09,739 --> 00:08:12,742 Como la taberna sigue cerrada, creí que podía ayudarte con la cena. 146 00:08:12,825 --> 00:08:16,704 No necesito mucha ayuda, pero puedes acompañarme. 147 00:08:20,208 --> 00:08:22,668 ¿Sabes qué? Lo haré más tarde. 148 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 ¿Qué estamos viendo? 149 00:08:28,257 --> 00:08:29,800 Iré a leer un libro. 150 00:08:32,929 --> 00:08:34,847 {\an8}¿QUÉ ESTÁS LEYENDO, MARGE? POR HOMERO SIMPSON 151 00:08:34,931 --> 00:08:37,517 {\an8}Luego del título, siguen las memorias de Bob Dole. 152 00:08:37,600 --> 00:08:38,851 {\an8}FACULTAD DE MEDICINA DE SPRINGFIELD 153 00:08:39,435 --> 00:08:40,353 ¡Esto es terrible! 154 00:08:40,436 --> 00:08:42,939 ¡He visto mejores puntadas en un guante de béisbol! 155 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 ¿Me traen otro cadáver? 156 00:08:44,857 --> 00:08:46,692 Esos no eran cadáveres. 157 00:08:51,280 --> 00:08:52,114 ¿Moe Szyslak? 158 00:08:52,198 --> 00:08:54,575 Soy de la A. A. S. C., la Agencia de Artistas Sin Creatividad. 159 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 Representamos a famosos de la televisión. 160 00:08:56,702 --> 00:08:58,663 ¿Televisión? ¿Sigue esa basura? 161 00:08:58,746 --> 00:09:00,414 Sí, señor. Más basura que nunca. 162 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 Moe, los reality shows están buscando jueces, 163 00:09:02,917 --> 00:09:05,294 y tú eres esa criatura mitológica que creímos que no existía: 164 00:09:05,378 --> 00:09:07,713 eres malvado pero gracioso, ¡y no eres británico! 165 00:09:07,797 --> 00:09:09,090 Para nada británico. 166 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 No deje engañarse por este rostro pálido y la dentadura rara. 167 00:09:11,884 --> 00:09:12,718 ¡Perfecto! 168 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 ¿De qué clase de programas estamos hablando? 169 00:09:15,555 --> 00:09:16,847 Algunos ejemplos: 170 00:09:16,931 --> 00:09:19,308 Las bananas más feas del país, Crees que puedes juzgar, 171 00:09:19,392 --> 00:09:21,686 ¿Quién quiere ser un soldador?, Caniche contra elefante, 172 00:09:21,769 --> 00:09:23,854 Cambio de piernas, Ancianos intentan usar computadoras, 173 00:09:23,938 --> 00:09:26,023 American Idol, Bailando con los autos de las estrellas, 174 00:09:26,107 --> 00:09:28,568 El anónimo más alcohólico del país, Hagamos una ternera... 175 00:09:28,651 --> 00:09:30,778 - Amo ese programa. - Aprendiz de pirata somalí. 176 00:09:30,861 --> 00:09:32,238 Cierto, con esos muchachos. 177 00:09:32,321 --> 00:09:34,156 - Imita a Andy Dick. - Ya era hora. 178 00:09:34,240 --> 00:09:36,409 El peor chef, Mi vida con Kathy Griffin, 179 00:09:36,492 --> 00:09:38,619 Enchúlame la cripta, ¿Eres más gordo que un niño? 180 00:09:38,703 --> 00:09:40,204 y Robatumbas del condado de Orange. 181 00:09:40,288 --> 00:09:42,164 Rayos, es una lista inmensa. 182 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 Momento, recibí un mensaje. 183 00:09:43,583 --> 00:09:45,918 Cancelaron a todos, menos a American Idol. 184 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 ¿Acabas de decir Armenian Idol? 185 00:09:47,503 --> 00:09:50,256 - ¡Porque es mi programa favorito! - No, American Idol. 186 00:09:50,339 --> 00:09:51,507 Ah, sí. 187 00:09:51,591 --> 00:09:53,092 ¿Quién es su juez principal? 188 00:09:53,175 --> 00:09:54,176 Randy Jackson. 189 00:09:54,552 --> 00:09:55,678 No está mal. 190 00:09:59,307 --> 00:10:02,268 {\an8}AEROLÍNEAS SPRINGFIELD 191 00:10:05,021 --> 00:10:09,025 Conductor, ¿podría poner una canción sobre California o Los Ángeles? 192 00:10:09,108 --> 00:10:10,276 Todas apestan. 193 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 ¡Pero hay una genial sobre Alabama! 194 00:10:21,037 --> 00:10:22,955 COLISEO MEMORIAL DE LOS ÁNGELES 195 00:10:23,039 --> 00:10:25,541 ENTRADA AL CENTRO DE CIRUGÍA PLÁSTICA 196 00:10:26,125 --> 00:10:28,461 SALIDA 197 00:10:28,544 --> 00:10:31,797 NARANJAS A 3 DÓLARES, GUIONES A 2 DÓLARES 198 00:10:31,881 --> 00:10:34,008 FOX, DOMINACIÓN Y ANIMACIÓN 199 00:10:34,091 --> 00:10:35,718 RENDICIÓN DE ACCIÓN EN VIVO 200 00:10:37,261 --> 00:10:38,763 Ahora que tengo todo este tiempo libre, 201 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 creí que podría hacerte un gran favor. 202 00:10:40,806 --> 00:10:42,058 Qué bueno. 203 00:10:42,141 --> 00:10:43,476 ¿Qué clase de favor? 204 00:10:43,559 --> 00:10:45,311 Ordené la cocina. 205 00:10:45,394 --> 00:10:47,813 Etiqueté todo con una etiquetadora... 206 00:10:48,397 --> 00:10:52,985 ¡Y mezclé todas las especias en una única superespecia! 207 00:10:58,658 --> 00:11:00,034 ¿Qué clase de ventilación es esa? 208 00:11:00,117 --> 00:11:01,077 ¡Hiperventilación! 209 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 CERRADO, ESTA VEZ POR VOLUNTAD 210 00:11:05,164 --> 00:11:07,917 LA PARRILLA, UN LUGAR PARA INTOXICARSE 211 00:11:09,835 --> 00:11:13,089 Marge, es increíble que me lleves a un bar deportivo. 212 00:11:13,172 --> 00:11:17,134 Bueno, es que fue una bendición tan grande tenerte en casa. 213 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 Hiciste mi vida más fácil, como tú dices. 214 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Creí que merecías una recompensa. 215 00:11:23,766 --> 00:11:27,978 UN LUGAR PARA INTOXICARSE 216 00:11:31,607 --> 00:11:32,858 Conque mirando hockey. 217 00:11:32,942 --> 00:11:35,027 Mira cómo pasan ese disco. 218 00:11:35,111 --> 00:11:37,196 - Ah, sí. - Lacrosse, idiota. 219 00:11:39,615 --> 00:11:41,117 Oye, ¿quieres hacer una apuesta? 220 00:11:41,200 --> 00:11:44,787 ¿Cuál fue el equipo más grande de la XFL que nunca ganó un campeonato? 221 00:11:46,038 --> 00:11:47,915 ¿Los tés helados de Long Island? 222 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Creo que deberías ir al bar gay de allí en frente. 223 00:11:54,922 --> 00:11:57,883 Como niña estadounidense de ocho años, del siglo XXI, 224 00:11:57,967 --> 00:12:00,970 sé lo que se siente sentirse insegura de tu apariencia. 225 00:12:01,053 --> 00:12:03,305 Pero tienes tantas cosas buenas. 226 00:12:03,389 --> 00:12:05,307 Mataría por tener tu olfato. 227 00:12:05,391 --> 00:12:07,143 Das buenos apretones de mano. 228 00:12:07,226 --> 00:12:10,771 Y cuando mueves la cola, se ilumina todo el lugar. 229 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 Arrastrémonos juntos. 230 00:12:21,282 --> 00:12:22,491 No puedo creer que estoy aquí. 231 00:12:22,575 --> 00:12:24,535 El lugar donde sucede toda la magia. 232 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 Realmente agradezco que me acompañes, Simon. 233 00:12:29,165 --> 00:12:30,916 Me gusta ayudar a los nuevos. 234 00:12:31,000 --> 00:12:33,627 - ¿Te gusta Los Ángeles? - Es una gran ciudad. 235 00:12:33,711 --> 00:12:37,381 Es como si alguien pisara a Nueva York y se sacudiera en la playa. 236 00:12:37,465 --> 00:12:39,133 Inteligente. Sutilmente sucio. 237 00:12:39,216 --> 00:12:40,342 Sorprendente. 238 00:12:40,426 --> 00:12:42,428 No digo esto muy seguido, Moe, 239 00:12:42,511 --> 00:12:44,722 pero de veras creo que eres muy bueno en esto. 240 00:12:47,224 --> 00:12:48,142 Bueno... 241 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 Rayos, ahí vienen los paparazzi. 242 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 {\an8}SIMON COWELL CON LA CRIATURA DE "EL LABERINTO DEL FAUNO" 243 00:13:01,447 --> 00:13:04,283 Homero, creí que estabas en el bar deportivo. 244 00:13:04,366 --> 00:13:07,286 Ese lugar era para los más aficionados del deporte. 245 00:13:07,369 --> 00:13:08,829 No para hombres como yo, 246 00:13:08,913 --> 00:13:11,457 que solo son aficionados de su equipo cuando juegan las finales. 247 00:13:11,540 --> 00:13:14,502 Así que decidí destruir la lavadora 248 00:13:14,585 --> 00:13:16,921 para ver dónde fue la moneda que quedó en mis pantalones. 249 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Me alegra que pases más tiempo con nosotros, 250 00:13:19,924 --> 00:13:22,593 pero tal vez deberías llamar a un plomero para que te ayude. 251 00:13:22,676 --> 00:13:24,512 Son unos delincuentes. 252 00:13:24,595 --> 00:13:27,014 ¿Te cobran por reparaciones y trabajo? 253 00:13:27,097 --> 00:13:28,265 Elige uno y ya. 254 00:13:28,349 --> 00:13:30,601 Puedo hacerlo por mi cuenta. 255 00:13:32,686 --> 00:13:34,146 No te preocupes, ya lo tengo. 256 00:13:45,533 --> 00:13:48,285 Debe ser un infierno tener a tu esposo aquí todo el tiempo, ¿no? 257 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 Al menos en el infierno sí funciona la calefacción. 258 00:13:51,121 --> 00:13:55,167 Sé de algo que podría ocupar su tiempo. 259 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Mucho de su tiempo. 260 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Vi que funcionó en muchos hombres de mi edad. 261 00:13:59,755 --> 00:14:03,050 Lo único malo es que tal vez no regrese. 262 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 ¿Qué es? 263 00:14:04,301 --> 00:14:06,136 El golf. 264 00:14:08,973 --> 00:14:10,140 Hola, vecino. 265 00:14:10,224 --> 00:14:12,601 Te ves inflado como un pavo real en... 266 00:14:18,524 --> 00:14:19,900 Será el golf. 267 00:14:19,984 --> 00:14:21,151 El golf, ¿qué? 268 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 ¿Querías verme, Simon? 269 00:14:25,906 --> 00:14:26,907 Moe, como ya sabes, 270 00:14:26,991 --> 00:14:29,535 me has estado cayendo bien en los últimos días. 271 00:14:29,618 --> 00:14:31,787 No puedo creer que me diste el teléfono de tu casa. 272 00:14:31,871 --> 00:14:33,205 No es el número de mi casa. 273 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 Es el teléfono de trabajo de mi asistente. 274 00:14:35,791 --> 00:14:38,043 Ahora bien, Moe, quiero darte una grata advertencia. 275 00:14:38,127 --> 00:14:39,753 No hagas lo que yo hice. 276 00:14:39,837 --> 00:14:42,214 No te vuelvas el juez malvado. 277 00:14:42,298 --> 00:14:44,633 Pero eso te dio todo lo que un hombre podría querer. 278 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 Seguro tiras los platos desechables 279 00:14:46,343 --> 00:14:48,554 en vez de usarlos de vuelta hasta que traspase la comida. 280 00:14:48,637 --> 00:14:50,639 Es cierto. Todo lo que dijiste es cierto. 281 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Pero hay un costo. 282 00:14:51,640 --> 00:14:52,725 Estoy solo, Moe. 283 00:14:52,808 --> 00:14:56,061 Nadie se atreve a ser mi amigo, temen que diga algo malo de ellos. 284 00:14:56,145 --> 00:14:58,606 Pero solo estamos bromeando, ¿no? 285 00:14:58,689 --> 00:15:00,441 - La gente lo sabe. - ¿Sí? 286 00:15:00,524 --> 00:15:02,151 Están preparando una biografía tuya 287 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 con entrevistas de personas que juzgaste. 288 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 Echemos un vistazo. 289 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Es el hombre más malo de la ciudad. 290 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 Asqueroso. 291 00:15:08,657 --> 00:15:09,909 Grosero. 292 00:15:09,992 --> 00:15:11,577 Te odiamos. 293 00:15:11,660 --> 00:15:13,120 También Disco Stu. 294 00:15:13,203 --> 00:15:15,748 Edita eso para que rime con algo. 295 00:15:15,831 --> 00:15:16,707 Es un... 296 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 No puedo creerlo, Simon. 297 00:15:23,505 --> 00:15:24,423 ¿Simon? 298 00:15:25,215 --> 00:15:27,760 ¿De veras estuvo aquí o fue solo mi imaginación? 299 00:15:27,843 --> 00:15:28,969 Estoy aquí. 300 00:15:29,053 --> 00:15:31,263 Mi remera negra hace que me funda con la sombra. 301 00:15:31,347 --> 00:15:33,015 Estoy aquí, ahora no. 302 00:15:33,098 --> 00:15:36,352 Estoy aquí, ahora no. 303 00:15:36,435 --> 00:15:38,854 - Estoy aquí. - Ya lo entendí. Es tu talento. 304 00:15:42,942 --> 00:15:49,198 {\an8}Feliz cumpleaños a... 305 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 ...ti 306 00:15:55,537 --> 00:15:56,372 Llegó el momento, Moe. 307 00:15:56,455 --> 00:15:59,333 Todo el país sabrá qué clase de hombre eres. 308 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Muy bien, Randy, ¿qué piensas de esta actuación? 309 00:16:03,128 --> 00:16:04,546 Muy bien, ¿sabes qué? 310 00:16:04,630 --> 00:16:05,839 De veras me emocionó, hombre. 311 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 "Feliz" salió muy bien, ¿no? 312 00:16:07,466 --> 00:16:09,385 Pero "cumple" estaba un poco fuera de tono. 313 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Pero debo decirte que lo resolviste en "años", hombre. 314 00:16:12,137 --> 00:16:15,224 Y luego cuando llegaste al "a ti", hombre, eso fue una bomba. 315 00:16:15,307 --> 00:16:17,184 Apagaste todas las velas, nena. 316 00:16:17,267 --> 00:16:19,728 Si crees que esa respuesta fue un sí, 317 00:16:19,812 --> 00:16:21,563 {\an8}envía un mensaje al número en pantalla. 318 00:16:21,647 --> 00:16:23,983 {\an8}Tal vez tenga un gran recargo secreto. ¿Kara? 319 00:16:24,066 --> 00:16:26,902 Debo admitir que no creí que regresarías luego de tu versión 320 00:16:26,986 --> 00:16:28,153 de "Brown Sugar" 321 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 que hizo que Mick Jagger renunciara al canto para siempre. 322 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 Pero estuviste fenomenal. 323 00:16:32,074 --> 00:16:34,159 Ellen, ¿cuál es tu "divague" para esto? 324 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Ryan, ya no divago más. 325 00:16:35,953 --> 00:16:38,747 Aunque amo esa canción, "Divagando" de Los Hermanos Allman. 326 00:16:38,831 --> 00:16:40,749 Solía pensar que eran "Los Hermanos Almendra", 327 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 lo cual era bueno, porque amo las almendras. 328 00:16:42,584 --> 00:16:45,629 Excepto las avellanas, lo cual es raro, porque amo a Dilbert, 329 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 porque cuando estás encerrado en un cubículo, 330 00:16:47,548 --> 00:16:49,758 a veces solo tienes que bailar. 331 00:16:57,683 --> 00:16:58,851 ¡VOTEN A LEE, LO DICE DEWYZE! 332 00:16:58,934 --> 00:17:02,271 Y ahora escuchemos al nuevo juez, Moe Szyslak. 333 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Bueno, veamos... 334 00:17:09,445 --> 00:17:11,864 No te vuelvas el juez malvado. 335 00:17:11,947 --> 00:17:14,783 Señor Cowell, ¿le gustaría comprar unos dulces? 336 00:17:14,867 --> 00:17:15,826 Seguridad. 337 00:17:20,164 --> 00:17:23,292 Me temo que estás desperdiciando tu tiempo en este escenario, 338 00:17:26,128 --> 00:17:30,174 porque deberías estar en Broadway cobrando cien dólares el boleto. 339 00:17:30,257 --> 00:17:31,717 Eres un talento natural. 340 00:17:32,968 --> 00:17:34,303 Estoy emocionado 341 00:17:34,386 --> 00:17:37,056 porque tu voz abrió esa pequeña parte de mí 342 00:17:37,139 --> 00:17:40,142 que creí que estaba cerrada a la verdad y la belleza por siempre. 343 00:17:40,225 --> 00:17:42,686 Si hay un Dios, espero que en este momento 344 00:17:42,770 --> 00:17:45,439 te esté votando en la línea telefónica. 345 00:17:45,522 --> 00:17:47,191 Fue realmente hermoso. 346 00:17:47,274 --> 00:17:48,317 De veras, gracias. 347 00:17:49,568 --> 00:17:51,862 Bueno, eso fue cuatro pulgares arriba. 348 00:17:51,945 --> 00:17:54,907 Y finalmente, como este programa ahora tiene más jueces 349 00:17:54,990 --> 00:17:57,242 que la Corte Suprema, Simon, ¿qué dices? 350 00:17:57,326 --> 00:17:59,953 Bueno, fue una versión notable del "Feliz Cumpleaños". 351 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Porque cuando terminó, 352 00:18:01,121 --> 00:18:03,874 sentí que había perdido un año de mi vida. 353 00:18:06,293 --> 00:18:10,422 Pero lo más inaceptable fueron los comentarios insípidos de Moe, 354 00:18:10,506 --> 00:18:15,427 una súplica desesperada de afecto, que fue tan plana como mi cabello. 355 00:18:19,598 --> 00:18:20,766 ¿Me estás tomando el pelo? 356 00:18:20,849 --> 00:18:22,392 Estoy haciendo lo que me dijiste. 357 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Déjame pensar. 358 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 ¿Por qué trataría de sabotear a un nuevo juez 359 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 que podría hacer lo que yo hago por 48 millones de dólares menos? 360 00:18:30,442 --> 00:18:31,860 Me acabas de traicionar. 361 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 Eres muy listo, ¿no? 362 00:18:33,278 --> 00:18:36,490 Veamos qué tan listo eres con tus cuerdas vocales hacia afuera. 363 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Etiqueta a la cámara. 364 00:18:39,535 --> 00:18:41,453 ¿Qué? Ah, lo siento. 365 00:18:41,537 --> 00:18:43,205 ¡Muere, bastardo! 366 00:18:43,622 --> 00:18:44,873 CAMPO MUNICIPAL DE GOLF 367 00:18:44,957 --> 00:18:47,292 Tees, tarjeta de puntuación, lápiz pequeño y grueso. 368 00:18:47,376 --> 00:18:48,627 Ya está preparado. 369 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Diviértete, Homero. 370 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 Parece que Jimmy está empezando con un palo de hierro tres. 371 00:18:53,549 --> 00:18:55,634 Mi primer tiro fue con un hierro tres. 372 00:18:55,717 --> 00:18:57,761 Un tiro, y me atrapó toda la vida. 373 00:18:57,845 --> 00:18:59,805 Apenas volví a ver a mi familia. 374 00:18:59,888 --> 00:19:03,225 Cumpleaños, aniversarios, me los perdí todos. 375 00:19:06,103 --> 00:19:08,230 Ahora me estoy perdiendo la boda de mi hija. 376 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 Con un buen muchacho, según me dijeron. 377 00:19:10,816 --> 00:19:12,067 Un tiro. 378 00:19:12,151 --> 00:19:14,236 Me atrapó toda la vida. 379 00:19:19,491 --> 00:19:21,910 Marge, arruinaste mi tiro. 380 00:19:21,994 --> 00:19:25,289 Puedes hacer otro, en 40 años. 381 00:19:28,750 --> 00:19:30,335 Eso fue asombroso. 382 00:19:30,419 --> 00:19:32,921 Me sentí como el Tiger Woods del sexo. 383 00:19:33,380 --> 00:19:35,716 ¿Estás de ánimo para otra ronda? 384 00:19:38,510 --> 00:19:40,429 GRAN REAPERTURA TRAGOS A PRECIO NORMAL 385 00:19:40,512 --> 00:19:43,849 No le saqué las cuerdas vocales, pero sí le estiré la remera. 386 00:19:43,932 --> 00:19:46,602 Luego me dijeron que no podía regresar jamás a California 387 00:19:46,685 --> 00:19:49,271 y que no puedo juzgar más nada. 388 00:19:49,354 --> 00:19:52,274 Oye, Moe, ¿crees que conduzco bien? 389 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 Legalmente, no puedo decirlo. 390 00:19:53,901 --> 00:19:56,612 Para un ebrio, eso es un sí. 391 00:20:04,161 --> 00:20:05,495 Parece que está bien. 392 00:20:05,579 --> 00:20:06,788 Pero hay algo bueno: 393 00:20:06,872 --> 00:20:09,541 también me prohibieron ver Fox. 394 00:20:09,625 --> 00:20:11,293 ¿Ni siquiera puedes ponerlo aquí? 395 00:20:11,376 --> 00:20:14,213 Así es, y nunca le fue mejor al negocio. 396 00:20:19,468 --> 00:20:21,470 ¿Cómo le va, señor Murdoch? 397 00:20:21,553 --> 00:20:24,056 Todo está bien, pon The Jay Leno Show. 398 00:20:24,556 --> 00:20:25,849 ¿Han visto eso? 399 00:20:25,933 --> 00:20:28,227 El presidente dijo que Irán ahora tiene posesión 400 00:20:28,310 --> 00:20:30,395 de una de las armas más peligrosas que se conoce: 401 00:20:30,479 --> 00:20:31,730 un pozo de petróleo británico. 402 00:20:31,813 --> 00:20:33,148 Así es, damas y caballeros. 403 00:20:33,232 --> 00:20:35,025 Pero yo sé cómo hacerlo desaparecer: 404 00:20:35,108 --> 00:20:36,235 pónganlo en la NBC. 405 00:21:29,204 --> 00:21:31,415 {\an8}Subtítulos: Damián Ferreyra