1
00:00:03,545 --> 00:00:05,672
LOS SIMPSON
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,678
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,309
FINAL DE LOST: TODO ERA
UN SUEÑO DEL PERRO. MÍRENNOS
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
DÍAS SIN ACCIDENTES
5
00:00:51,051 --> 00:00:52,594
- ¡Hola, muchacho!
- Oye...
6
00:01:06,649 --> 00:01:08,526
¡Eso es horrible!
7
00:01:08,610 --> 00:01:10,695
Espera. Esta parte sigue viéndose bien.
8
00:01:13,156 --> 00:01:14,407
¿Tenemos un ganador?
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,035
CONCURSO DE PERROS FEOS
10
00:01:17,118 --> 00:01:18,787
{\an8}No es lo suficiente feo.
11
00:01:18,870 --> 00:01:20,622
{\an8}Quiero algo que se vea como esto...
12
00:01:20,705 --> 00:01:22,082
¡Ay, caramba!
13
00:01:22,165 --> 00:01:23,583
...si tuviera un bebé con esto,
14
00:01:23,666 --> 00:01:25,919
y se le hubiese sentado encima esto.
15
00:01:26,002 --> 00:01:28,671
Creo que ya tengo la respuesta.
16
00:01:29,881 --> 00:01:32,842
{\an8}¡Ay, Dios mío!
17
00:01:32,926 --> 00:01:36,262
Nunca fallas en darme náuseas, hijo.
18
00:01:37,138 --> 00:01:39,432
Solo llámame "Bartsura Simpson".
19
00:01:39,516 --> 00:01:42,936
Es lo que quería, pero tu madre
dijo que los otros niños te molestarían.
20
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
FERIA DE MASCOTAS DE SPRINGFIELD
21
00:01:44,854 --> 00:01:46,397
CONOZCA AL PERRO DISECADO DE "FRASIER"
22
00:01:50,527 --> 00:01:52,821
Solo media hora
para la función, señor fealdad.
23
00:01:52,904 --> 00:01:55,615
Papá, ¿te diste cuenta
de que pusimos más tiempo en esto
24
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
que en todas mis tareas de la escuela?
25
00:01:57,283 --> 00:02:00,578
Pero si ganamos,
te daremos un certificado de regalo.
26
00:02:00,662 --> 00:02:01,704
¿Para qué?
27
00:02:02,539 --> 00:02:03,832
Eso no importa.
28
00:02:03,915 --> 00:02:05,625
CONCURSO ANUAL DE PERROS FEOS
29
00:02:05,708 --> 00:02:07,335
ALISE A SU MASCOTA HEDIONDA
30
00:02:07,418 --> 00:02:08,878
SOCIALICE A SU CANGREJO ERMITAÑO
31
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
GOLPEE A UN TOPO DE VERDAD
32
00:02:10,672 --> 00:02:12,090
REMATE DE GRANJAS DE HORMIGAS
33
00:02:12,173 --> 00:02:13,633
TERAPIA PARA COBRAS Y MANGOSTAS
34
00:02:13,716 --> 00:02:15,677
PAÑALES PARA CHIMPANCÉS
35
00:02:15,760 --> 00:02:16,678
{\an8}¿Qué tal?
36
00:02:16,761 --> 00:02:19,931
{\an8}Necesito un pañal para mi chimpancé
que no dañe el estómago de mi tigre,
37
00:02:20,014 --> 00:02:21,307
{\an8}si se come al chimpancé.
38
00:02:21,391 --> 00:02:22,267
{\an8}No tema.
39
00:02:22,350 --> 00:02:27,522
{\an8}Nuestros pañales tienen ese sabor
de nuez y canela que aman los tigres.
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,278
{\an8}Qué buen momento para ser un tigre.
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,779
PECES DE JESÚS
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,325
{\an8}Señor Flanders,
¿cómo hizo esos maravillosos peces?
43
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
{\an8}De hecho, Dios hizo a algunos peces
que eran muy parecidos
44
00:02:42,453 --> 00:02:45,039
{\an8}y los seleccionamos de forma natural
para reproducirlos.
45
00:02:45,123 --> 00:02:49,544
{\an8}¿O sea que esa selección natural
fue el origen de esta especie?
46
00:02:49,627 --> 00:02:51,087
{\an8}Sí, tal cual...
47
00:02:52,297 --> 00:02:53,673
Casi me atrapas.
48
00:02:57,051 --> 00:02:58,970
¡Ni lo intentes!
49
00:02:59,554 --> 00:03:02,056
CONCURSO ANUAL DE PERROS FEOS
50
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
{\an8}¿Está ocupado?
51
00:03:11,900 --> 00:03:15,653
{\an8}Sí, lo reservé para este sobre de salsa.
52
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Ya sabes que eres un perdedor
53
00:03:17,280 --> 00:03:19,532
cuando ya ni se esfuerzan en sus excusas.
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,367
Bien, me sentaré aquí.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,456
Muchas gracias a todos.
56
00:03:26,539 --> 00:03:27,749
Muéranse.
57
00:03:29,834 --> 00:03:30,668
Aquí vamos.
58
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
Ni lo sueñes.
59
00:03:38,343 --> 00:03:39,552
{\an8}JUEZ
60
00:03:42,263 --> 00:03:43,598
Ese perro es tan feo
61
00:03:43,681 --> 00:03:46,100
{\an8}que me recuerda a mi exesposa.
62
00:03:49,896 --> 00:03:51,814
Este me recuerda a su abogado.
63
00:03:53,066 --> 00:03:53,983
Congreso.
64
00:03:54,067 --> 00:03:55,568
Conductores de ancianos.
65
00:03:55,652 --> 00:03:57,070
Comerciales.
66
00:03:57,153 --> 00:03:58,655
Bella Abzug...
67
00:03:59,530 --> 00:04:01,699
¡Oye, payaso, ya escuchamos tus chistes!
68
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
{\an8}¡Queremos escuchar tu silencio!
69
00:04:04,827 --> 00:04:06,913
{\an8}Ahora todos son comediantes.
70
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
{\an8}¡Menos tú!
71
00:04:09,582 --> 00:04:12,502
{\an8}¿Por qué no subes aquí y los diviertes tú?
72
00:04:12,585 --> 00:04:15,338
- ¡Hazlo, Moe! ¡Vamos!
- ¡Diviértenos!
73
00:04:15,964 --> 00:04:17,298
Tal vez podría.
74
00:04:17,382 --> 00:04:18,591
Al menos tendría un asiento.
75
00:04:20,885 --> 00:04:22,387
{\an8}JUEZ
76
00:04:24,013 --> 00:04:24,847
{\an8}Miren eso.
77
00:04:24,931 --> 00:04:27,392
{\an8}Dos choques de trenes
conectados por un pedazo de cuero.
78
00:04:30,061 --> 00:04:31,562
No quiero decir que es feo,
79
00:04:31,646 --> 00:04:34,274
pero llamaron de PETA,
y quieren que lo matemos.
80
00:04:36,276 --> 00:04:40,071
{\an8}Y ahora, el perro de una
de las familias más feas de Springfield...
81
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
{\an8}¡Ayudante de Satán!
82
00:04:46,744 --> 00:04:48,788
¡Ni los coreanos se atreverían a tocarlo!
83
00:04:50,790 --> 00:04:52,208
{\an8}¡CREEN QUE SOY FEO!
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
¡Tenemos un ganador!
85
00:05:02,093 --> 00:05:04,637
{\an8}¡Se están acercando a felicitarnos!
86
00:05:04,721 --> 00:05:06,681
¡Pongan cara de humildes, niños!
87
00:05:06,764 --> 00:05:07,974
¡Más humildes!
88
00:05:08,057 --> 00:05:09,392
Lisa, no tanto.
89
00:05:13,730 --> 00:05:15,898
{\an8}- ¡Eres muy cómico!
- ¡Juzga a mi bebé!
90
00:05:15,982 --> 00:05:17,275
{\an8}¡Dime algo cruel!
91
00:05:17,358 --> 00:05:19,402
{\an8}¿Podrías animar el cumpleaños de mi hijo?
92
00:05:19,485 --> 00:05:21,654
{\an8}- ¡Moe!
- ¡Moe!
93
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
{\an8}Me adoran por mi humor ácido.
94
00:05:23,823 --> 00:05:25,825
{\an8}¡Y mi hígado está lleno!
95
00:05:25,908 --> 00:05:27,577
¡Hola!
96
00:05:30,246 --> 00:05:33,166
No. No necesito tu falsa amistad...
97
00:05:34,751 --> 00:05:36,794
¡Es lo que diré por la mañana!
98
00:05:40,798 --> 00:05:41,758
TABERNA DE MOE
99
00:05:41,841 --> 00:05:43,676
Oye, salvaste ese concurso de perros.
100
00:05:43,760 --> 00:05:45,511
Estuviste muy cómico.
101
00:05:45,595 --> 00:05:47,722
Solo hacía lo que me sale natural:
102
00:05:47,805 --> 00:05:49,140
ser malo con los animales.
103
00:05:50,600 --> 00:05:52,560
Discúlpeme, señor.
104
00:05:52,643 --> 00:05:54,312
Me preguntaba si quisiera ser juez
105
00:05:54,395 --> 00:05:57,648
en un concurso de barbas raras esta noche.
106
00:05:57,732 --> 00:06:01,152
Bueno, cualquiera puede reírse
a costa de un perro feo,
107
00:06:01,235 --> 00:06:02,528
pero ¿de barbas locas?
108
00:06:02,612 --> 00:06:03,988
Eso es para profesionales.
109
00:06:04,072 --> 00:06:05,573
- ¡Tienes el don!
- Vamos, Moe.
110
00:06:05,656 --> 00:06:07,658
¿Podrían hacerlo sonar
como si fuesen chicas?
111
00:06:07,742 --> 00:06:10,578
- ¡Hazlo, por favor, Moe!
- Por favor, Moe, ¿sí?
112
00:06:10,661 --> 00:06:13,498
De acuerdo, damas locas, ¡lo haré!
113
00:06:15,166 --> 00:06:17,752
Lo que significa que este antro
cerrará esta noche.
114
00:06:17,835 --> 00:06:19,337
- ¡No seas así!
- ¿Estás bromeando?
115
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
¡No puedes cerrar!
116
00:06:20,713 --> 00:06:23,091
Tendré que ir a casa
y beber mejor cerveza,
117
00:06:23,174 --> 00:06:25,968
¡a mitad de precio y con luz natural!
118
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
No quería hacer esto.
119
00:06:32,266 --> 00:06:34,519
¡Sí, eso es! ¡Huyan como cucarachas!
120
00:06:34,602 --> 00:06:37,480
Señor Szyslak,
¿le gustaría comprar unos dulces?
121
00:06:38,189 --> 00:06:40,566
- No funciona conmigo.
- Ah, ¿no?
122
00:06:40,650 --> 00:06:42,276
¿Qué tal este rostro espeluznante?
123
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
Puedo ver que en el fondo
hay un hombre decente.
124
00:06:47,865 --> 00:06:48,741
Bien.
125
00:06:56,040 --> 00:06:57,083
¡Has vuelto temprano!
126
00:06:57,166 --> 00:06:59,627
¿No puedo volver temprano
del trabajo para ver a mi hermosa...?
127
00:06:59,710 --> 00:07:02,130
- La taberna cerró, ¿no?
- Sí.
128
00:07:02,213 --> 00:07:04,590
¿Qué se supone que deba hacer?
129
00:07:04,674 --> 00:07:07,343
- Podemos disfrutar la compañía mutua.
- De acuerdo.
130
00:07:09,929 --> 00:07:11,889
¿Aún quieres ir a la taberna de Moe?
131
00:07:11,973 --> 00:07:14,142
Tiene razón, Homero. Eres más feliz allí.
132
00:07:14,225 --> 00:07:16,644
Señor Szyslak,
¿le gustaría comprar unos dulces?
133
00:07:16,727 --> 00:07:19,272
¿Hasta en la nube de pensamiento
debo comprarte dulces?
134
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
CONCURSO DE BARBAS Y BIGOTES
135
00:07:22,483 --> 00:07:25,736
¡Parece que comiste un rastafari
y lo estás eructando!
136
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Escuche.
137
00:07:29,115 --> 00:07:32,285
No soy juez de talentos,
pero sí soy juez de jueces.
138
00:07:32,368 --> 00:07:36,080
Y en mi juicio de juez,
usted tiene talento para juzgar talentos.
139
00:07:36,164 --> 00:07:38,249
Habla como si mi trasero
tocara la armónica.
140
00:07:39,709 --> 00:07:43,463
¡Debería compartir
su cómico odio con todos!
141
00:07:43,546 --> 00:07:45,673
CONCURSO ANUAL DE AUTOS CLÁSICOS
142
00:07:49,552 --> 00:07:50,636
CONCURSO DE ÁRBOLES BONSÁI
143
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
CONCURSO DE BRAVUCONES
144
00:08:08,404 --> 00:08:09,655
No te vi entrar.
145
00:08:09,739 --> 00:08:12,742
Como la taberna sigue cerrada,
creí que podía ayudarte con la cena.
146
00:08:12,825 --> 00:08:16,704
No necesito mucha ayuda,
pero puedes acompañarme.
147
00:08:20,208 --> 00:08:22,668
¿Sabes qué? Lo haré más tarde.
148
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
¿Qué estamos viendo?
149
00:08:28,257 --> 00:08:29,800
Iré a leer un libro.
150
00:08:32,929 --> 00:08:34,847
{\an8}¿QUÉ ESTÁS LEYENDO, MARGE?
POR HOMERO SIMPSON
151
00:08:34,931 --> 00:08:37,517
{\an8}Luego del título,
siguen las memorias de Bob Dole.
152
00:08:37,600 --> 00:08:38,851
{\an8}FACULTAD DE MEDICINA DE SPRINGFIELD
153
00:08:39,435 --> 00:08:40,353
¡Esto es terrible!
154
00:08:40,436 --> 00:08:42,939
¡He visto mejores puntadas
en un guante de béisbol!
155
00:08:43,022 --> 00:08:44,774
¿Me traen otro cadáver?
156
00:08:44,857 --> 00:08:46,692
Esos no eran cadáveres.
157
00:08:51,280 --> 00:08:52,114
¿Moe Szyslak?
158
00:08:52,198 --> 00:08:54,575
Soy de la A. A. S. C.,
la Agencia de Artistas Sin Creatividad.
159
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
Representamos a famosos de la televisión.
160
00:08:56,702 --> 00:08:58,663
¿Televisión? ¿Sigue esa basura?
161
00:08:58,746 --> 00:09:00,414
Sí, señor. Más basura que nunca.
162
00:09:00,498 --> 00:09:02,833
Moe, los reality shows
están buscando jueces,
163
00:09:02,917 --> 00:09:05,294
y tú eres esa criatura mitológica
que creímos que no existía:
164
00:09:05,378 --> 00:09:07,713
eres malvado pero gracioso,
¡y no eres británico!
165
00:09:07,797 --> 00:09:09,090
Para nada británico.
166
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
No deje engañarse por este rostro pálido
y la dentadura rara.
167
00:09:11,884 --> 00:09:12,718
¡Perfecto!
168
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
¿De qué clase de programas
estamos hablando?
169
00:09:15,555 --> 00:09:16,847
Algunos ejemplos:
170
00:09:16,931 --> 00:09:19,308
Las bananas más feas del país,
Crees que puedes juzgar,
171
00:09:19,392 --> 00:09:21,686
¿Quién quiere ser un soldador?,
Caniche contra elefante,
172
00:09:21,769 --> 00:09:23,854
Cambio de piernas,
Ancianos intentan usar computadoras,
173
00:09:23,938 --> 00:09:26,023
American Idol,
Bailando con los autos de las estrellas,
174
00:09:26,107 --> 00:09:28,568
El anónimo más alcohólico del país,
Hagamos una ternera...
175
00:09:28,651 --> 00:09:30,778
- Amo ese programa.
- Aprendiz de pirata somalí.
176
00:09:30,861 --> 00:09:32,238
Cierto, con esos muchachos.
177
00:09:32,321 --> 00:09:34,156
- Imita a Andy Dick.
- Ya era hora.
178
00:09:34,240 --> 00:09:36,409
El peor chef, Mi vida con Kathy Griffin,
179
00:09:36,492 --> 00:09:38,619
Enchúlame la cripta,
¿Eres más gordo que un niño?
180
00:09:38,703 --> 00:09:40,204
y Robatumbas del condado de Orange.
181
00:09:40,288 --> 00:09:42,164
Rayos, es una lista inmensa.
182
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
Momento, recibí un mensaje.
183
00:09:43,583 --> 00:09:45,918
Cancelaron a todos, menos a American Idol.
184
00:09:46,002 --> 00:09:47,420
¿Acabas de decir Armenian Idol?
185
00:09:47,503 --> 00:09:50,256
- ¡Porque es mi programa favorito!
- No, American Idol.
186
00:09:50,339 --> 00:09:51,507
Ah, sí.
187
00:09:51,591 --> 00:09:53,092
¿Quién es su juez principal?
188
00:09:53,175 --> 00:09:54,176
Randy Jackson.
189
00:09:54,552 --> 00:09:55,678
No está mal.
190
00:09:59,307 --> 00:10:02,268
{\an8}AEROLÍNEAS SPRINGFIELD
191
00:10:05,021 --> 00:10:09,025
Conductor, ¿podría poner una canción
sobre California o Los Ángeles?
192
00:10:09,108 --> 00:10:10,276
Todas apestan.
193
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
¡Pero hay una genial sobre Alabama!
194
00:10:21,037 --> 00:10:22,955
COLISEO MEMORIAL DE LOS ÁNGELES
195
00:10:23,039 --> 00:10:25,541
ENTRADA AL CENTRO DE CIRUGÍA PLÁSTICA
196
00:10:26,125 --> 00:10:28,461
SALIDA
197
00:10:28,544 --> 00:10:31,797
NARANJAS A 3 DÓLARES,
GUIONES A 2 DÓLARES
198
00:10:31,881 --> 00:10:34,008
FOX, DOMINACIÓN Y ANIMACIÓN
199
00:10:34,091 --> 00:10:35,718
RENDICIÓN DE ACCIÓN EN VIVO
200
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
Ahora que tengo todo este tiempo libre,
201
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
creí que podría hacerte un gran favor.
202
00:10:40,806 --> 00:10:42,058
Qué bueno.
203
00:10:42,141 --> 00:10:43,476
¿Qué clase de favor?
204
00:10:43,559 --> 00:10:45,311
Ordené la cocina.
205
00:10:45,394 --> 00:10:47,813
Etiqueté todo con una etiquetadora...
206
00:10:48,397 --> 00:10:52,985
¡Y mezclé todas las especias
en una única superespecia!
207
00:10:58,658 --> 00:11:00,034
¿Qué clase de ventilación es esa?
208
00:11:00,117 --> 00:11:01,077
¡Hiperventilación!
209
00:11:03,913 --> 00:11:05,081
CERRADO, ESTA VEZ POR VOLUNTAD
210
00:11:05,164 --> 00:11:07,917
LA PARRILLA, UN LUGAR PARA INTOXICARSE
211
00:11:09,835 --> 00:11:13,089
Marge, es increíble
que me lleves a un bar deportivo.
212
00:11:13,172 --> 00:11:17,134
Bueno, es que fue una bendición tan grande
tenerte en casa.
213
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
Hiciste mi vida más fácil, como tú dices.
214
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
Creí que merecías una recompensa.
215
00:11:23,766 --> 00:11:27,978
UN LUGAR PARA INTOXICARSE
216
00:11:31,607 --> 00:11:32,858
Conque mirando hockey.
217
00:11:32,942 --> 00:11:35,027
Mira cómo pasan ese disco.
218
00:11:35,111 --> 00:11:37,196
- Ah, sí.
- Lacrosse, idiota.
219
00:11:39,615 --> 00:11:41,117
Oye, ¿quieres hacer una apuesta?
220
00:11:41,200 --> 00:11:44,787
¿Cuál fue el equipo más grande de la XFL
que nunca ganó un campeonato?
221
00:11:46,038 --> 00:11:47,915
¿Los tés helados de Long Island?
222
00:11:47,998 --> 00:11:49,792
Creo que deberías ir
al bar gay de allí en frente.
223
00:11:54,922 --> 00:11:57,883
Como niña estadounidense
de ocho años, del siglo XXI,
224
00:11:57,967 --> 00:12:00,970
sé lo que se siente
sentirse insegura de tu apariencia.
225
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
Pero tienes tantas cosas buenas.
226
00:12:03,389 --> 00:12:05,307
Mataría por tener tu olfato.
227
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
Das buenos apretones de mano.
228
00:12:07,226 --> 00:12:10,771
Y cuando mueves la cola,
se ilumina todo el lugar.
229
00:12:10,855 --> 00:12:12,732
Arrastrémonos juntos.
230
00:12:21,282 --> 00:12:22,491
No puedo creer que estoy aquí.
231
00:12:22,575 --> 00:12:24,535
El lugar donde sucede toda la magia.
232
00:12:26,620 --> 00:12:29,081
Realmente agradezco
que me acompañes, Simon.
233
00:12:29,165 --> 00:12:30,916
Me gusta ayudar a los nuevos.
234
00:12:31,000 --> 00:12:33,627
- ¿Te gusta Los Ángeles?
- Es una gran ciudad.
235
00:12:33,711 --> 00:12:37,381
Es como si alguien pisara a Nueva York
y se sacudiera en la playa.
236
00:12:37,465 --> 00:12:39,133
Inteligente. Sutilmente sucio.
237
00:12:39,216 --> 00:12:40,342
Sorprendente.
238
00:12:40,426 --> 00:12:42,428
No digo esto muy seguido, Moe,
239
00:12:42,511 --> 00:12:44,722
pero de veras creo
que eres muy bueno en esto.
240
00:12:47,224 --> 00:12:48,142
Bueno...
241
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
Rayos, ahí vienen los paparazzi.
242
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
{\an8}SIMON COWELL CON LA CRIATURA
DE "EL LABERINTO DEL FAUNO"
243
00:13:01,447 --> 00:13:04,283
Homero, creí que estabas
en el bar deportivo.
244
00:13:04,366 --> 00:13:07,286
Ese lugar era
para los más aficionados del deporte.
245
00:13:07,369 --> 00:13:08,829
No para hombres como yo,
246
00:13:08,913 --> 00:13:11,457
que solo son aficionados de su equipo
cuando juegan las finales.
247
00:13:11,540 --> 00:13:14,502
Así que decidí destruir la lavadora
248
00:13:14,585 --> 00:13:16,921
para ver dónde fue la moneda
que quedó en mis pantalones.
249
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Me alegra que pases
más tiempo con nosotros,
250
00:13:19,924 --> 00:13:22,593
pero tal vez deberías llamar
a un plomero para que te ayude.
251
00:13:22,676 --> 00:13:24,512
Son unos delincuentes.
252
00:13:24,595 --> 00:13:27,014
¿Te cobran por reparaciones y trabajo?
253
00:13:27,097 --> 00:13:28,265
Elige uno y ya.
254
00:13:28,349 --> 00:13:30,601
Puedo hacerlo por mi cuenta.
255
00:13:32,686 --> 00:13:34,146
No te preocupes, ya lo tengo.
256
00:13:45,533 --> 00:13:48,285
Debe ser un infierno tener
a tu esposo aquí todo el tiempo, ¿no?
257
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
Al menos en el infierno
sí funciona la calefacción.
258
00:13:51,121 --> 00:13:55,167
Sé de algo que podría ocupar su tiempo.
259
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Mucho de su tiempo.
260
00:13:57,169 --> 00:13:59,672
Vi que funcionó
en muchos hombres de mi edad.
261
00:13:59,755 --> 00:14:03,050
Lo único malo es que tal vez no regrese.
262
00:14:03,133 --> 00:14:04,218
¿Qué es?
263
00:14:04,301 --> 00:14:06,136
El golf.
264
00:14:08,973 --> 00:14:10,140
Hola, vecino.
265
00:14:10,224 --> 00:14:12,601
Te ves inflado como un pavo real en...
266
00:14:18,524 --> 00:14:19,900
Será el golf.
267
00:14:19,984 --> 00:14:21,151
El golf, ¿qué?
268
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
¿Querías verme, Simon?
269
00:14:25,906 --> 00:14:26,907
Moe, como ya sabes,
270
00:14:26,991 --> 00:14:29,535
me has estado cayendo bien
en los últimos días.
271
00:14:29,618 --> 00:14:31,787
No puedo creer
que me diste el teléfono de tu casa.
272
00:14:31,871 --> 00:14:33,205
No es el número de mi casa.
273
00:14:33,289 --> 00:14:35,708
Es el teléfono de trabajo de mi asistente.
274
00:14:35,791 --> 00:14:38,043
Ahora bien, Moe, quiero darte
una grata advertencia.
275
00:14:38,127 --> 00:14:39,753
No hagas lo que yo hice.
276
00:14:39,837 --> 00:14:42,214
No te vuelvas el juez malvado.
277
00:14:42,298 --> 00:14:44,633
Pero eso te dio todo
lo que un hombre podría querer.
278
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
Seguro tiras los platos desechables
279
00:14:46,343 --> 00:14:48,554
en vez de usarlos de vuelta
hasta que traspase la comida.
280
00:14:48,637 --> 00:14:50,639
Es cierto. Todo lo que dijiste es cierto.
281
00:14:50,723 --> 00:14:51,557
Pero hay un costo.
282
00:14:51,640 --> 00:14:52,725
Estoy solo, Moe.
283
00:14:52,808 --> 00:14:56,061
Nadie se atreve a ser mi amigo,
temen que diga algo malo de ellos.
284
00:14:56,145 --> 00:14:58,606
Pero solo estamos bromeando, ¿no?
285
00:14:58,689 --> 00:15:00,441
- La gente lo sabe.
- ¿Sí?
286
00:15:00,524 --> 00:15:02,151
Están preparando una biografía tuya
287
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
con entrevistas de personas que juzgaste.
288
00:15:03,986 --> 00:15:05,112
Echemos un vistazo.
289
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Es el hombre más malo de la ciudad.
290
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
Asqueroso.
291
00:15:08,657 --> 00:15:09,909
Grosero.
292
00:15:09,992 --> 00:15:11,577
Te odiamos.
293
00:15:11,660 --> 00:15:13,120
También Disco Stu.
294
00:15:13,203 --> 00:15:15,748
Edita eso para que rime con algo.
295
00:15:15,831 --> 00:15:16,707
Es un...
296
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
No puedo creerlo, Simon.
297
00:15:23,505 --> 00:15:24,423
¿Simon?
298
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
¿De veras estuvo aquí
o fue solo mi imaginación?
299
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
Estoy aquí.
300
00:15:29,053 --> 00:15:31,263
Mi remera negra
hace que me funda con la sombra.
301
00:15:31,347 --> 00:15:33,015
Estoy aquí, ahora no.
302
00:15:33,098 --> 00:15:36,352
Estoy aquí, ahora no.
303
00:15:36,435 --> 00:15:38,854
- Estoy aquí.
- Ya lo entendí. Es tu talento.
304
00:15:42,942 --> 00:15:49,198
{\an8}Feliz cumpleaños a...
305
00:15:49,281 --> 00:15:51,951
...ti
306
00:15:55,537 --> 00:15:56,372
Llegó el momento, Moe.
307
00:15:56,455 --> 00:15:59,333
Todo el país sabrá
qué clase de hombre eres.
308
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Muy bien, Randy,
¿qué piensas de esta actuación?
309
00:16:03,128 --> 00:16:04,546
Muy bien, ¿sabes qué?
310
00:16:04,630 --> 00:16:05,839
De veras me emocionó, hombre.
311
00:16:05,923 --> 00:16:07,383
"Feliz" salió muy bien, ¿no?
312
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
Pero "cumple" estaba
un poco fuera de tono.
313
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Pero debo decirte
que lo resolviste en "años", hombre.
314
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
Y luego cuando llegaste al "a ti",
hombre, eso fue una bomba.
315
00:16:15,307 --> 00:16:17,184
Apagaste todas las velas, nena.
316
00:16:17,267 --> 00:16:19,728
Si crees que esa respuesta fue un sí,
317
00:16:19,812 --> 00:16:21,563
{\an8}envía un mensaje al número en pantalla.
318
00:16:21,647 --> 00:16:23,983
{\an8}Tal vez tenga
un gran recargo secreto. ¿Kara?
319
00:16:24,066 --> 00:16:26,902
Debo admitir que no creí
que regresarías luego de tu versión
320
00:16:26,986 --> 00:16:28,153
de "Brown Sugar"
321
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
que hizo que Mick Jagger
renunciara al canto para siempre.
322
00:16:30,531 --> 00:16:31,991
Pero estuviste fenomenal.
323
00:16:32,074 --> 00:16:34,159
Ellen, ¿cuál es tu "divague" para esto?
324
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Ryan, ya no divago más.
325
00:16:35,953 --> 00:16:38,747
Aunque amo esa canción,
"Divagando" de Los Hermanos Allman.
326
00:16:38,831 --> 00:16:40,749
Solía pensar que eran
"Los Hermanos Almendra",
327
00:16:40,833 --> 00:16:42,501
lo cual era bueno,
porque amo las almendras.
328
00:16:42,584 --> 00:16:45,629
Excepto las avellanas, lo cual es raro,
porque amo a Dilbert,
329
00:16:45,713 --> 00:16:47,464
porque cuando estás encerrado
en un cubículo,
330
00:16:47,548 --> 00:16:49,758
a veces solo tienes que bailar.
331
00:16:57,683 --> 00:16:58,851
¡VOTEN A LEE, LO DICE DEWYZE!
332
00:16:58,934 --> 00:17:02,271
Y ahora escuchemos
al nuevo juez, Moe Szyslak.
333
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Bueno, veamos...
334
00:17:09,445 --> 00:17:11,864
No te vuelvas el juez malvado.
335
00:17:11,947 --> 00:17:14,783
Señor Cowell,
¿le gustaría comprar unos dulces?
336
00:17:14,867 --> 00:17:15,826
Seguridad.
337
00:17:20,164 --> 00:17:23,292
Me temo que estás desperdiciando
tu tiempo en este escenario,
338
00:17:26,128 --> 00:17:30,174
porque deberías estar en Broadway
cobrando cien dólares el boleto.
339
00:17:30,257 --> 00:17:31,717
Eres un talento natural.
340
00:17:32,968 --> 00:17:34,303
Estoy emocionado
341
00:17:34,386 --> 00:17:37,056
porque tu voz abrió
esa pequeña parte de mí
342
00:17:37,139 --> 00:17:40,142
que creí que estaba cerrada
a la verdad y la belleza por siempre.
343
00:17:40,225 --> 00:17:42,686
Si hay un Dios, espero que en este momento
344
00:17:42,770 --> 00:17:45,439
te esté votando en la línea telefónica.
345
00:17:45,522 --> 00:17:47,191
Fue realmente hermoso.
346
00:17:47,274 --> 00:17:48,317
De veras, gracias.
347
00:17:49,568 --> 00:17:51,862
Bueno, eso fue cuatro pulgares arriba.
348
00:17:51,945 --> 00:17:54,907
Y finalmente, como este programa
ahora tiene más jueces
349
00:17:54,990 --> 00:17:57,242
que la Corte Suprema, Simon, ¿qué dices?
350
00:17:57,326 --> 00:17:59,953
Bueno, fue una versión notable
del "Feliz Cumpleaños".
351
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
Porque cuando terminó,
352
00:18:01,121 --> 00:18:03,874
sentí que había perdido un año de mi vida.
353
00:18:06,293 --> 00:18:10,422
Pero lo más inaceptable
fueron los comentarios insípidos de Moe,
354
00:18:10,506 --> 00:18:15,427
una súplica desesperada de afecto,
que fue tan plana como mi cabello.
355
00:18:19,598 --> 00:18:20,766
¿Me estás tomando el pelo?
356
00:18:20,849 --> 00:18:22,392
Estoy haciendo lo que me dijiste.
357
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Déjame pensar.
358
00:18:23,977 --> 00:18:26,313
¿Por qué trataría
de sabotear a un nuevo juez
359
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
que podría hacer lo que yo hago
por 48 millones de dólares menos?
360
00:18:30,442 --> 00:18:31,860
Me acabas de traicionar.
361
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
Eres muy listo, ¿no?
362
00:18:33,278 --> 00:18:36,490
Veamos qué tan listo eres
con tus cuerdas vocales hacia afuera.
363
00:18:37,783 --> 00:18:39,451
Etiqueta a la cámara.
364
00:18:39,535 --> 00:18:41,453
¿Qué? Ah, lo siento.
365
00:18:41,537 --> 00:18:43,205
¡Muere, bastardo!
366
00:18:43,622 --> 00:18:44,873
CAMPO MUNICIPAL DE GOLF
367
00:18:44,957 --> 00:18:47,292
Tees, tarjeta de puntuación,
lápiz pequeño y grueso.
368
00:18:47,376 --> 00:18:48,627
Ya está preparado.
369
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Diviértete, Homero.
370
00:18:50,963 --> 00:18:53,465
Parece que Jimmy está empezando
con un palo de hierro tres.
371
00:18:53,549 --> 00:18:55,634
Mi primer tiro fue con un hierro tres.
372
00:18:55,717 --> 00:18:57,761
Un tiro, y me atrapó toda la vida.
373
00:18:57,845 --> 00:18:59,805
Apenas volví a ver a mi familia.
374
00:18:59,888 --> 00:19:03,225
Cumpleaños, aniversarios,
me los perdí todos.
375
00:19:06,103 --> 00:19:08,230
Ahora me estoy perdiendo
la boda de mi hija.
376
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
Con un buen muchacho, según me dijeron.
377
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
Un tiro.
378
00:19:12,151 --> 00:19:14,236
Me atrapó toda la vida.
379
00:19:19,491 --> 00:19:21,910
Marge, arruinaste mi tiro.
380
00:19:21,994 --> 00:19:25,289
Puedes hacer otro, en 40 años.
381
00:19:28,750 --> 00:19:30,335
Eso fue asombroso.
382
00:19:30,419 --> 00:19:32,921
Me sentí como el Tiger Woods del sexo.
383
00:19:33,380 --> 00:19:35,716
¿Estás de ánimo para otra ronda?
384
00:19:38,510 --> 00:19:40,429
GRAN REAPERTURA
TRAGOS A PRECIO NORMAL
385
00:19:40,512 --> 00:19:43,849
No le saqué las cuerdas vocales,
pero sí le estiré la remera.
386
00:19:43,932 --> 00:19:46,602
Luego me dijeron que no podía
regresar jamás a California
387
00:19:46,685 --> 00:19:49,271
y que no puedo juzgar más nada.
388
00:19:49,354 --> 00:19:52,274
Oye, Moe, ¿crees que conduzco bien?
389
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
Legalmente, no puedo decirlo.
390
00:19:53,901 --> 00:19:56,612
Para un ebrio, eso es un sí.
391
00:20:04,161 --> 00:20:05,495
Parece que está bien.
392
00:20:05,579 --> 00:20:06,788
Pero hay algo bueno:
393
00:20:06,872 --> 00:20:09,541
también me prohibieron ver Fox.
394
00:20:09,625 --> 00:20:11,293
¿Ni siquiera puedes ponerlo aquí?
395
00:20:11,376 --> 00:20:14,213
Así es, y nunca le fue mejor al negocio.
396
00:20:19,468 --> 00:20:21,470
¿Cómo le va, señor Murdoch?
397
00:20:21,553 --> 00:20:24,056
Todo está bien, pon The Jay Leno Show.
398
00:20:24,556 --> 00:20:25,849
¿Han visto eso?
399
00:20:25,933 --> 00:20:28,227
El presidente dijo
que Irán ahora tiene posesión
400
00:20:28,310 --> 00:20:30,395
de una de las armas más peligrosas
que se conoce:
401
00:20:30,479 --> 00:20:31,730
un pozo de petróleo británico.
402
00:20:31,813 --> 00:20:33,148
Así es, damas y caballeros.
403
00:20:33,232 --> 00:20:35,025
Pero yo sé cómo hacerlo desaparecer:
404
00:20:35,108 --> 00:20:36,235
pónganlo en la NBC.
405
00:21:29,204 --> 00:21:31,415
{\an8}Subtítulos: Damián Ferreyra