1
00:00:02,293 --> 00:00:04,963
LOS SIMPSON
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,309
CUANDO ME DORMÍ EN CLASE,
NO ERA PARA AYUDAR A LEO DICAPRIO
4
00:00:50,550 --> 00:00:53,553
VEINTIDÓS TEMPORADAS
FELICITACIONES DE PARTE DE FOX
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,317
{\an8}Son las 4:00 a. m.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,944
{\an8}Deberían estar en la cama
hace media hora, niños.
7
00:01:10,028 --> 00:01:11,863
Estamos viendo los anuncios
del Premio Nobel
8
00:01:11,946 --> 00:01:13,114
en vivo desde Estocolmo.
9
00:01:13,698 --> 00:01:14,574
{\an8}¡Los Nobies!
10
00:01:15,366 --> 00:01:16,701
Para Economía...
11
00:01:17,702 --> 00:01:19,704
Jagdish Bhagwati.
12
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
{\an8}- Lo tengo en mis apuestas.
- Qué afortunado.
13
00:01:23,249 --> 00:01:26,753
{\an8}¡Silencio! Es hora del Premio Nobel
más noble de todos,
14
00:01:26,836 --> 00:01:28,088
{\an8}el premio de la paz.
15
00:01:28,171 --> 00:01:30,256
Mataría por eso.
16
00:01:30,340 --> 00:01:33,259
Y el Premio Nobel de la paz es para...
17
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
¿No es excitante?
18
00:01:34,511 --> 00:01:36,096
Krusty, el payaso.
19
00:01:40,058 --> 00:01:41,935
Y ahora, comentando sobre unirse
a personas como
20
00:01:42,018 --> 00:01:45,355
{\an8}Martin Luther King, Gandhi,
y Desmond Tutu,
21
00:01:45,438 --> 00:01:48,108
{\an8}aquí está el hombre
que siempre estaciona en mi lugar.
22
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
{\an8}¡Krusty, el payaso!
23
00:01:49,484 --> 00:01:50,944
{\an8}Solo quisiera decir
24
00:01:51,027 --> 00:01:54,322
{\an8}que esta cosa
vale casi dos millones de dólares.
25
00:01:54,405 --> 00:01:57,492
{\an8}¿Qué piensan de mí ahora
premios Teen Choice?
26
00:01:57,575 --> 00:02:00,453
{\an8}Kent Brockman, Canal Seis,
y canalseis.com.
27
00:02:00,537 --> 00:02:02,997
{\an8}¿Viajará hasta Noruega
para aceptar este premio?
28
00:02:03,081 --> 00:02:05,458
{\an8}Estoy ansioso
por visitar el Círculo Ártico.
29
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
{\an8}O como yo le digo, ¡el lado de la cama
donde duerme mi esposa!
30
00:02:08,044 --> 00:02:09,796
{\an8}Estoy casado solo para hacer ese chiste.
31
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
{\an8}¡Oye, tú! El que se ríe de mis tonterías.
32
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
Encuéntrame en mi limusina
en cinco minutos.
33
00:02:34,362 --> 00:02:36,573
{\an8}Círculo Ártico, ¡acabo de entender eso!
34
00:02:37,365 --> 00:02:38,950
{\an8}Está bien, cálmate.
35
00:02:39,033 --> 00:02:41,911
{\an8}Homero, eres la persona de risa más fácil
que conozco.
36
00:02:41,995 --> 00:02:44,914
- ¿Qué tan fácil soy?
- ¡Silencio!
37
00:02:44,998 --> 00:02:46,457
{\an8}Te necesito en la audiencia
38
00:02:46,541 --> 00:02:49,085
{\an8}cuando acepte el premio de la paz en Oslo.
39
00:02:49,169 --> 00:02:50,587
{\an8}¿Puede ir mi hijo también?
40
00:02:50,670 --> 00:02:53,006
{\an8}Él sabe qué hacer
cuando me trago la lengua.
41
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
¿Por qué no?
42
00:02:54,257 --> 00:02:56,593
{\an8}AEROPUERTO DE SPRINGFIELD
43
00:02:56,676 --> 00:02:58,928
{\an8}Pelean y muerden y pelean
44
00:02:59,012 --> 00:03:00,180
Pelean, pelean, pelean
45
00:03:00,263 --> 00:03:02,015
Muerden, muerden, muerden
46
00:03:02,098 --> 00:03:07,812
¡El show de Tomy y Daly!
47
00:03:08,438 --> 00:03:10,190
¿Pelean y muerden?
48
00:03:10,273 --> 00:03:12,817
Nunca voy a Europa sin aprender algo.
49
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
Escuchen, necesito que ustedes dos
lleven esto por mí.
50
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
{\an8}Esas drogas me ayudan a dormir.
51
00:03:17,739 --> 00:03:19,073
{\an8}Esas otras me despiertan.
52
00:03:19,157 --> 00:03:21,367
{\an8}Si te pido que me des más, niégate.
53
00:03:21,451 --> 00:03:24,495
{\an8}Si te las pido de nuevo, dámelas.
54
00:03:25,830 --> 00:03:27,415
¿Por qué yo no voy a Oslo?
55
00:03:27,498 --> 00:03:29,876
{\an8}Los Premios Nobel son lo mío.
56
00:03:29,959 --> 00:03:33,671
Pero no, Bart consigue todo
porque él es más viejo y es un niño.
57
00:03:33,755 --> 00:03:35,423
Y Maggie consigue el resto
58
00:03:35,506 --> 00:03:37,550
porque es la más joven y es una bebé.
59
00:03:37,634 --> 00:03:41,763
Y yo solo me quedo parada saludando
a personas que van a lugares mejores.
60
00:03:41,846 --> 00:03:44,807
{\an8}¿Media botella de agua confiscada
te alegraría?
61
00:03:44,891 --> 00:03:46,059
{\an8}No, gracias.
62
00:03:46,392 --> 00:03:48,102
Eres toda una princesita, ¿no?
63
00:03:49,604 --> 00:03:52,690
Solo me relajaré con un poco
de This American Life.
64
00:03:53,274 --> 00:03:55,777
Soy Ira Glass. ¿Recuerdan
cuando tenían cinco años,
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,320
y ponían kétchup a su perro caliente?
66
00:03:57,403 --> 00:03:59,781
Hoy, en cinco actos, condimentos.
67
00:03:59,864 --> 00:04:01,449
Primer acto, mostaza.
68
00:04:01,532 --> 00:04:03,284
Segundo acto, mayonesa.
69
00:04:03,368 --> 00:04:04,786
Tercer acto, salsa de pepinillos.
70
00:04:04,869 --> 00:04:06,788
Cuarto acto, salsa de choclo...
71
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
Mamá, este no es el camino a casa.
72
00:04:09,540 --> 00:04:11,584
Tal vez no estemos yendo a casa.
73
00:04:12,043 --> 00:04:12,961
Entiendo.
74
00:04:13,044 --> 00:04:15,880
Ellos van a Oslo,
nosotras comeremos helado.
75
00:04:15,964 --> 00:04:18,508
Bueno, podrías comer helado,
76
00:04:18,591 --> 00:04:22,428
¡o pasar una semana
en un campamento de artes escénicas!
77
00:04:22,512 --> 00:04:23,346
CAMPAMENTO DE ARTES ESCÉNICAS
78
00:04:23,429 --> 00:04:25,265
Eso no fue a tiempo.
79
00:04:26,015 --> 00:04:28,434
¡Cielo santo, mamá! ¡Gracias!
80
00:04:28,518 --> 00:04:29,936
Solo necesito mi...
81
00:04:30,770 --> 00:04:32,939
¿De verdad pensaste que lo olvidaría?
82
00:04:33,690 --> 00:04:35,900
Diviértete.
83
00:04:35,984 --> 00:04:38,152
¡Victoria para la hija del medio!
84
00:04:39,320 --> 00:04:41,197
¿Crees que me he olvidado de ti?
85
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
Los bebés no deberían
precipitarse a sacar conclusiones.
86
00:04:44,200 --> 00:04:45,118
EL ELEGIDO DE LOS BEBÉS
87
00:04:53,668 --> 00:04:56,087
¿Hola?
88
00:05:00,008 --> 00:05:00,925
Yo...
89
00:05:01,968 --> 00:05:05,096
Adoro las perlas elegantes
Que te gusta usar
90
00:05:05,930 --> 00:05:10,643
Y tu pelo en forma de estrella de mar
91
00:05:12,478 --> 00:05:14,439
Tu lugar
92
00:05:14,522 --> 00:05:18,026
La cabaña número 12 será
93
00:05:18,359 --> 00:05:23,281
Y creemos que te gustará
94
00:05:25,700 --> 00:05:28,536
Te gustará el campamento de artes, Lisa
95
00:05:28,619 --> 00:05:31,539
Marge pagó con su tarjeta VISA
96
00:05:31,622 --> 00:05:35,335
Artes, artes, artes, educación
97
00:05:35,418 --> 00:05:37,795
Te gustará el campamento de artes, Lisa
98
00:05:37,879 --> 00:05:43,343
Artes, artes, artes, educación
99
00:05:44,218 --> 00:05:49,349
Artes, artes, artes, educación
100
00:05:49,432 --> 00:05:52,185
INSCRIPCIÓN
101
00:05:58,232 --> 00:05:59,150
¡Toc, toc!
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,277
Lisa, soy Kurt, él es Ethan.
103
00:06:01,361 --> 00:06:03,696
Somos los consejeros,
directores musicales,
104
00:06:03,780 --> 00:06:06,616
enlace con la comunidad y consejeros.
105
00:06:06,699 --> 00:06:07,992
Dijiste "consejeros" dos veces.
106
00:06:08,076 --> 00:06:09,327
Damos muchos consejos.
107
00:06:09,410 --> 00:06:11,204
Sí, pero no damos tantos consejos.
108
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
Bueno, ¡no me cuestiones
frente a los niños!
109
00:06:13,623 --> 00:06:15,375
No nos escucha, estamos susurrando.
110
00:06:15,458 --> 00:06:17,043
- Los escucho.
- No, no nos escuchas.
111
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Bueno, Lisa, busquemos
tu camiseta del campamento.
112
00:06:20,963 --> 00:06:22,548
Todas nuestras camisetas son talle M
113
00:06:22,632 --> 00:06:24,634
Espero que uses M, nena
114
00:06:24,717 --> 00:06:26,386
Y te buscaremos un plan de alimentación.
115
00:06:26,469 --> 00:06:28,763
Señora del plano de alimentación
116
00:06:28,846 --> 00:06:31,057
Planea mis comidas con pasión
117
00:06:31,432 --> 00:06:32,767
¿Ustedes siempre hacen eso?
118
00:06:32,850 --> 00:06:34,769
¿Qué?
119
00:06:34,852 --> 00:06:37,814
Cantar lo que acaban de cantar
y luego tocar un riff de guitarra.
120
00:06:37,897 --> 00:06:39,232
No, no hacemos eso
121
00:06:39,315 --> 00:06:40,483
Nunca hacemos eso
122
00:06:40,566 --> 00:06:42,235
Bueno, a veces, sí hacemos eso
123
00:06:42,693 --> 00:06:44,987
Pero casi nunca, señorita
124
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
PREMIO DE PAZ UNO
125
00:06:49,242 --> 00:06:50,993
¿Qué me dicen de la comida
de esa aerolínea?
126
00:06:51,494 --> 00:06:54,080
Deberían llamar a eso "asco de pollo".
127
00:06:55,289 --> 00:06:56,541
Otro buen chiste.
128
00:06:58,584 --> 00:07:00,503
Esperen, esto no parece Oslo.
129
00:07:00,586 --> 00:07:02,004
¿Las iglesias medievales de madera?
130
00:07:02,088 --> 00:07:03,840
¿La fortaleza histórica Akershus?
131
00:07:03,923 --> 00:07:05,633
No están en Oslo.
132
00:07:05,716 --> 00:07:08,511
Están en Holanda, específicamente,
La Haya.
133
00:07:08,594 --> 00:07:09,929
¿Dijo "Haya"?
134
00:07:10,012 --> 00:07:11,597
Dije "La Haya".
135
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
¿Qué pasa? ¿Dónde está mi Premio Nobel?
136
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
No hay premio.
137
00:07:15,852 --> 00:07:18,855
Fue solo una treta
para hacerte venir a Europa,
138
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
¡Y juzgarte por los terribles crímenes
139
00:07:21,023 --> 00:07:22,525
que cometiste en este continente!
140
00:07:22,608 --> 00:07:24,360
¡Fue todo una trampa!
141
00:07:24,444 --> 00:07:25,903
¡Debes leerme mis cargos!
142
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
Dejaste caer a un mono
de la torre Eiffel...
143
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
En Grecia, cometiste algo llamado
"ey-ey agravado"...
144
00:07:31,993 --> 00:07:33,077
Me había olvidado de eso.
145
00:07:33,161 --> 00:07:35,246
Y aquí en Holanda robaste todo el acto
146
00:07:35,329 --> 00:07:37,540
de nuestro amado payaso Van Kru sten.
147
00:07:38,124 --> 00:07:40,793
¡Robaste todos mis chistes!
148
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
¡Un minuto!
149
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
Una de las habilidades más importantes
que un intérprete puede aprender
150
00:07:48,801 --> 00:07:50,344
es lidiar con provocadores.
151
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
¡Acción!
152
00:07:51,971 --> 00:07:54,056
Buenos días, oficial Kupke.
153
00:07:54,140 --> 00:07:55,641
¡Tu perro ha muerto!
154
00:07:56,851 --> 00:07:59,228
- Eso no es una provocación.
- Está bien.
155
00:08:00,062 --> 00:08:02,815
¡Vi más vida en el jardín botánico
de Wellington!
156
00:08:02,899 --> 00:08:03,983
Eso es una provocación,
157
00:08:04,066 --> 00:08:06,652
pero si no eres de Nueva Zelanda,
pierde un poco de fuerza.
158
00:08:06,736 --> 00:08:08,029
- ¿Cuánta?
- Bueno, la mayoría.
159
00:08:08,112 --> 00:08:09,655
¿Crees que no entenderán la referencia?
160
00:08:09,739 --> 00:08:11,115
Si de verdad conocen los jardines,
161
00:08:11,199 --> 00:08:13,826
sabrían que están llenos de vida.
162
00:08:15,495 --> 00:08:18,122
¿Qué hacen ustedes
cuando no son consejeros del campamento?
163
00:08:18,206 --> 00:08:19,916
Somos artistas muy exitosos.
164
00:08:19,999 --> 00:08:22,668
Y por eso, vivimos en el vecindario
más artístico de Springfield,
165
00:08:22,752 --> 00:08:23,669
Sprooklyn.
166
00:08:25,671 --> 00:08:27,715
Pasamos nuestros días actuando
y pintando...
167
00:08:27,798 --> 00:08:29,133
Bailando y esculpiendo...
168
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Tocando mi Gibson...
169
00:08:30,301 --> 00:08:31,761
Practicando mi Ibsen.
170
00:08:31,844 --> 00:08:33,346
Porque, verán, jóvenes artistas...
171
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
Los artistas son
Quienes muestran el reflejo
172
00:08:35,515 --> 00:08:38,059
Y hacen que la sociedad
Vea sus errores en el espejo
173
00:08:38,851 --> 00:08:40,353
Muestran la opresión y las guerras
174
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Si acampamos en el exterior
175
00:08:41,771 --> 00:08:43,189
Nuestros bocadillos son lo mejor
176
00:08:43,272 --> 00:08:45,316
Tres capas, madre naturaleza.
177
00:08:45,399 --> 00:08:46,776
Sí.
178
00:08:47,276 --> 00:08:49,278
Los artistas acaban con la pobreza
Con música y danza
179
00:08:49,362 --> 00:08:51,280
Los artistas crean arte
En las playas de Francia
180
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Nunca supe que los artistas
Eran tan maravillosos
181
00:08:53,449 --> 00:08:55,952
Disculpen mientras hablo
Con esta vaca que me mira a los ojos
182
00:08:56,035 --> 00:08:59,747
Doy arte como tú das leche
183
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
{\an8}PERO NO TE ENVASAN LA INTELIGENCIA
184
00:09:01,916 --> 00:09:03,751
Todos escuchan a los artistas en acción
185
00:09:03,834 --> 00:09:05,920
Porque más listos que Stephen Hawking son
186
00:09:06,003 --> 00:09:08,881
Bailen para mí, amigos.
187
00:09:12,260 --> 00:09:14,345
Una breve historia de la rima.
188
00:09:16,180 --> 00:09:18,349
¿Creen que podría ser
Artista en la ciudad?
189
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Espera, Lisa, déjame
Corroborar con el comité
190
00:09:20,685 --> 00:09:21,978
¿Qué piensan ustedes?
191
00:09:22,061 --> 00:09:23,646
- Sí.
- Estoy de acuerdo.
192
00:09:23,980 --> 00:09:25,982
Sí, Lisa, puedes ser una artista
En el mundo
193
00:09:26,065 --> 00:09:28,484
Así que múdate a la ciudad
Cuando seas mayor de edad
194
00:09:28,568 --> 00:09:30,403
A la ciudad cuando seas mayor de edad
195
00:09:30,486 --> 00:09:32,738
La linda ciudad
Para una chica mayor de edad
196
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
{\an8}CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA
197
00:09:35,575 --> 00:09:36,993
{\an8}ANTIGUA CASA INTERNACIONAL
DE PANQUEQUES
198
00:09:37,076 --> 00:09:41,706
Lo siento mucho, pido perdón
por todos los cargos
199
00:09:41,789 --> 00:09:44,000
y por todo lo que aún no saben.
200
00:09:44,083 --> 00:09:47,003
Solo hay una forma
de que ganes tu libertad.
201
00:09:47,086 --> 00:09:49,005
Entiendo.
202
00:09:49,463 --> 00:09:53,259
Todos los molinos necesitan
una nueva hélice a veces, ¿cierto?
203
00:09:53,342 --> 00:09:56,762
¡No! ¡Nuestros molinos
son la envidia del mundo!
204
00:09:58,514 --> 00:10:01,642
Para ganar la exoneración,
debes probar que has hecho
205
00:10:01,726 --> 00:10:04,687
una contribución a la cultura occidental.
206
00:10:04,770 --> 00:10:05,646
¿Occidental?
207
00:10:05,730 --> 00:10:08,149
¿Alguna vez vio mi acto de Wyatt Burp?
208
00:10:08,232 --> 00:10:10,484
Todos en mi nómina dicen que es genial.
209
00:10:10,568 --> 00:10:13,112
No conozco a ese tal Wyatt Burp.
210
00:10:14,405 --> 00:10:16,949
Entonces, déjame hacer mi acto
del horno holandés.
211
00:10:17,033 --> 00:10:18,993
Es sobre otros holandeses, no ustedes.
212
00:10:19,660 --> 00:10:20,578
Ya saben...
213
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
Esas nubes se parecen
a un director que dice:
214
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
"El papel es tuyo".
215
00:10:28,753 --> 00:10:32,757
Esa nube se parece a la legendaria
letrista de Broadway Betty Comden.
216
00:10:32,840 --> 00:10:35,593
Al fin encontré
el lugar al que pertenezco.
217
00:10:35,676 --> 00:10:38,095
Terminó tu semana. ¡Hora de ir a casa!
218
00:10:38,763 --> 00:10:40,431
No puede ser que ya sea sábado.
219
00:10:40,514 --> 00:10:42,016
El lunes fue la orientación.
220
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
El martes actuamos como mimos.
221
00:10:43,934 --> 00:10:45,561
El miércoles hicimos el musical Mame.
222
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
El jueves fuimos atacados por abejas.
223
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
El viernes por la mañana,
Andrew Lloyd Webber y Elaine Stritch
224
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
ayudaron a hacer billeteras.
225
00:10:51,567 --> 00:10:53,903
El viernes por la noche
interpretamos Angels in America.
226
00:10:53,986 --> 00:10:55,780
Una fantasía gay sobre temas nacionales.
227
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Parte uno, Millennium se aproxima.
228
00:10:57,698 --> 00:10:59,700
- Parte dos...
- ¿Perestroika?
229
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
¡Así es!
230
00:11:00,951 --> 00:11:02,536
Huelga en el set, fiesta de pizzas,
231
00:11:02,620 --> 00:11:04,080
sábado por la mañana, y entonces...
232
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
¡No!
233
00:11:06,082 --> 00:11:07,291
Adiós, Lisa.
234
00:11:07,375 --> 00:11:10,961
Te extrañaré mucho,
luego un poco y luego no tanto.
235
00:11:12,880 --> 00:11:14,757
Lisa, ¿debes irte ahora?
236
00:11:14,840 --> 00:11:15,966
No tenemos tiempo.
237
00:11:16,050 --> 00:11:19,220
No quiero quedar atrapada detrás
de los chicos del campamento para gordos.
238
00:11:23,224 --> 00:11:24,892
CAMPAMENTO DE ARTES ESCÉNICAS
239
00:11:24,975 --> 00:11:26,268
No puedo irme a casa.
240
00:11:26,352 --> 00:11:29,355
Esta semana pasó algo
que me cambió completamente.
241
00:11:30,231 --> 00:11:32,817
No viste a un chico perder
su traje de baño, ¿no?
242
00:11:32,900 --> 00:11:36,737
No. Me enamoré del teatro,
la danza y la música.
243
00:11:36,821 --> 00:11:39,031
Tenemos mucha música en el auto.
244
00:11:39,115 --> 00:11:41,742
Del cantante favorito de Maggie, Roofi.
245
00:11:50,084 --> 00:11:51,419
Cerrando las puertas.
246
00:11:51,502 --> 00:11:52,753
TRABAS DE SEGURIDAD
247
00:12:02,096 --> 00:12:03,556
SPRINGFIELD
450 KILÓMETROS
248
00:12:03,639 --> 00:12:06,434
VOTADA LA AUTOPISTA
MÁS MONÓTONA DE LOS ESTADOS UNIDOS
249
00:12:11,731 --> 00:12:12,857
¿Qué te pasa, Lisa?
250
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
Sueles ser la primera en bajarse
de esta trampa mortal.
251
00:12:15,109 --> 00:12:17,862
La combinación entre dejar
el campamento de artes
252
00:12:17,945 --> 00:12:21,532
y tu forma de conducir
me hizo sentir un poco enferma.
253
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
Lo siento. Supongo que no debería
jugar juegos de autos mientras conduzco.
254
00:12:29,707 --> 00:12:31,959
Bueno, quizá no sea tan malo.
255
00:12:32,460 --> 00:12:35,463
Oye, Lisa,
¿qué tal el campamento de descartes?
256
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
"Campamento de descartes", genial.
257
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
El campamento de artes estuvo maravilloso.
258
00:12:39,967 --> 00:12:43,637
¿Hiciste un cuadro en papel higiénico?
259
00:13:02,072 --> 00:13:05,826
Lisa Simpson, por favor, aténgase
a la partitura ilegalmente copiada.
260
00:13:05,910 --> 00:13:09,205
Pero el campamento de artes
nos motivó a desplegar alas y volar.
261
00:13:09,288 --> 00:13:11,290
Lisa, yo también fui a ese campamento.
262
00:13:11,373 --> 00:13:13,167
Y lo único que hace es llenarte la cabeza
263
00:13:13,250 --> 00:13:16,128
con sueños absurdos
que nunca serán verdad.
264
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
¿Cómo lidia con eso?
265
00:13:18,172 --> 00:13:21,550
Con panqueques de vainilla y vino...
y vamos desde el principio.
266
00:13:21,634 --> 00:13:25,471
Mi país no es agradable
267
00:13:25,554 --> 00:13:29,391
Mi trabajo es miserable
268
00:13:29,475 --> 00:13:33,562
Mi vida es desagradable
269
00:13:33,646 --> 00:13:37,566
Tengo 53 años
270
00:13:39,610 --> 00:13:41,195
EL PATIO DEL MUNDO DE MARRIOT
271
00:13:41,278 --> 00:13:45,658
Debemos encontrar un video que pruebe
que Krusty hizo una contribución cultural.
272
00:13:45,741 --> 00:13:46,951
Veamos qué tenemos aquí.
273
00:13:47,034 --> 00:13:48,786
"Krusty borracho en el show nocturno".
274
00:13:48,869 --> 00:13:51,121
"Krusty borracho en el show diurno".
275
00:13:51,705 --> 00:13:55,125
"Krusty confiesa automutilarse
en Match Game P. M".
276
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
"Krusty hace caer al Papa".
277
00:13:56,210 --> 00:13:57,795
"Krusty vomita en carro de bebé".
278
00:13:57,878 --> 00:13:59,797
"Krusty usa un niño de escudo".
279
00:13:59,880 --> 00:14:01,715
"Alboroto de Krusty
en póker de celebridades".
280
00:14:01,799 --> 00:14:03,634
"Nudismo de Krusty en el Supertazón".
281
00:14:04,218 --> 00:14:05,135
Lo tengo.
282
00:14:05,219 --> 00:14:06,720
"Krusty en Electric Company".
283
00:14:06,804 --> 00:14:08,889
De arriba a abajo, izquierda a derecha,
284
00:14:08,973 --> 00:14:11,725
leyendo cosas el tiempo se aprovecha.
285
00:14:11,809 --> 00:14:14,395
Hablando de aprovechar el tiempo,
debes esconderme rápido.
286
00:14:14,478 --> 00:14:16,981
Me acosté con la esposa
del iluminador, y...
287
00:14:33,455 --> 00:14:34,874
¿No tienes hambre, cariño?
288
00:14:34,957 --> 00:14:39,086
La conversación durante la cena
en el campamento era más estimulante.
289
00:14:39,169 --> 00:14:42,548
Una noche hablamos usando
frases de poemas famosos.
290
00:14:42,631 --> 00:14:46,802
Como no podía esperar a la muerte,
ella paró para esperarme gentilmente.
291
00:14:46,886 --> 00:14:47,970
Emily Dickinson.
292
00:14:48,053 --> 00:14:50,139
No, solo estaba describiendo mi día.
293
00:14:51,348 --> 00:14:55,144
Si me necesitan estaré arriba,
despidiéndome de mis sueños.
294
00:14:55,686 --> 00:15:00,316
Mi sueño es poder subir las escaleras
como una niña de ocho años.
295
00:15:08,449 --> 00:15:11,911
Maggie, tu hermana mayor se irá
a vivir una vida más artística.
296
00:15:11,994 --> 00:15:13,370
Te buscaré cuando sea famosa.
297
00:15:13,454 --> 00:15:16,540
Sorprenderemos a toda la ciudad
como las hermanas Bronte.
298
00:15:18,125 --> 00:15:19,209
{\an8}BRONTOSAURIO
299
00:15:20,961 --> 00:15:24,298
Maggie, nunca cumplas dos años.
300
00:15:44,985 --> 00:15:46,612
{\an8}TIENDA DE ACCESORIOS
PARA PELEAS DE GALLOS
301
00:15:46,695 --> 00:15:48,280
{\an8}CENTRO DE PRUEBAS
DE ALARMAS PARA AUTOS
302
00:15:50,866 --> 00:15:53,869
{\an8}OCTAVA AVENIDA 652
SE ALQUILA
303
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
Lisa Simpson. ¿Qué haces aquí?
304
00:16:05,381 --> 00:16:07,132
Vine a compartir la estima
305
00:16:07,216 --> 00:16:09,301
que el mundo le otorga a los artistas.
306
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Sí.
307
00:16:14,348 --> 00:16:17,142
- Sí que hace frío aquí.
- No tenemos calefacción.
308
00:16:17,226 --> 00:16:18,936
Es parte de nuestra arte.
309
00:16:21,480 --> 00:16:22,398
Más arte.
310
00:16:22,481 --> 00:16:24,316
Ethan, mira lo que robé del trabajo.
311
00:16:24,400 --> 00:16:26,610
- ¡Sí!
- ¿Tomates?
312
00:16:26,694 --> 00:16:28,237
¿Qué tipo de artistas son?
313
00:16:28,320 --> 00:16:29,571
Artistas de sándwiches.
314
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Pero podemos comer los sándwiches
que se nos caen al piso.
315
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
Salvo que los dejemos caer a propósito.
316
00:16:33,826 --> 00:16:35,494
Nos filman todo el tiempo.
317
00:16:35,577 --> 00:16:37,746
¿Entonces el campamento de artes
fue una mentira?
318
00:16:37,830 --> 00:16:39,248
Bueno, no la parte del nado.
319
00:16:39,331 --> 00:16:41,500
Mira, Lisa, creo que es hora
de que te cantemos la verdad.
320
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
Los artistas son las personas
Menos importantes del mundo
321
00:16:45,337 --> 00:16:49,842
Así que lo que sea que hagas
No seas una artista, nena
322
00:16:49,925 --> 00:16:53,262
Los artistas se disfrazan
De falafel para sobrevivir
323
00:16:53,345 --> 00:16:54,722
Los artistas lloran
324
00:16:54,805 --> 00:16:56,849
Cuando cosas feas deben oír
325
00:16:56,932 --> 00:16:58,767
¡No eres un falafel!
326
00:17:01,937 --> 00:17:05,024
Los artistas esperan en la cárcel
Con una condena de por vida
327
00:17:05,107 --> 00:17:08,235
Y ser informante será su única salida
328
00:17:10,237 --> 00:17:12,239
¿Por qué canté eso en voz alta?
329
00:17:13,574 --> 00:17:17,161
No entiendo por qué todas las mentiras
330
00:17:17,244 --> 00:17:22,499
Queríamos hacerte creer
Que teníamos vidas.
331
00:17:23,459 --> 00:17:25,502
Bueno, filosóficamente, es así,
332
00:17:25,586 --> 00:17:26,962
en el sentido de que existimos.
333
00:17:27,046 --> 00:17:29,757
No por mucho tiempo,
si no dejamos caer más sándwiches.
334
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Herschel Krustofsky,
335
00:17:31,341 --> 00:17:33,802
es acusado de los delitos más horribles
336
00:17:33,886 --> 00:17:35,012
para un payaso.
337
00:17:35,095 --> 00:17:37,181
¿Tiene algo que decir en su defensa?
338
00:17:37,264 --> 00:17:38,766
Lo siento, Su Señoría.
339
00:17:38,849 --> 00:17:40,392
He vivido una vida sin sentido.
340
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
Ha sido así desde que era un pequeño...
341
00:17:42,478 --> 00:17:43,353
¡Chorrito!
342
00:17:45,189 --> 00:17:48,942
Vamos, pensé que ustedes, euroidiotas,
amaban la comedia sin gracia.
343
00:17:49,026 --> 00:17:51,195
No usamos "euro"
delante de todas las palabras.
344
00:17:51,278 --> 00:17:54,114
¡Euroguardias! Euroespósenlo y llévenselo.
345
00:17:56,200 --> 00:17:57,618
¡Esperen! ¡No tan rápido!
346
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
¡Encontramos algo para salvar a Krusty!
347
00:18:00,204 --> 00:18:02,122
Y está en este DVD.
348
00:18:02,206 --> 00:18:03,874
¿Es región uno o dos?
349
00:18:04,792 --> 00:18:05,959
¿Qué región es América?
350
00:18:06,043 --> 00:18:07,544
Región uno.
351
00:18:07,628 --> 00:18:10,047
¡Nosotros somos la región uno!
352
00:18:10,130 --> 00:18:11,715
Bueno, aquí es región dos,
353
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
así que me temo que su prueba exculpatoria
354
00:18:13,926 --> 00:18:15,803
no producirá nada más
que un mensaje de error
355
00:18:15,886 --> 00:18:17,554
que dirá "imposible de reproducir".
356
00:18:17,638 --> 00:18:21,642
Si le sirve a la corte, mi hermano
tiene un reproductor multirregión.
357
00:18:21,725 --> 00:18:25,813
Solo espero que él no esté
de vacaciones obligatorias por el Estado.
358
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Tráeme esto de vuelta a las 6:00.
359
00:18:37,658 --> 00:18:41,703
Daré una fiesta para ver la temporada dos
de Real Housewives of Atlanta.
360
00:18:43,914 --> 00:18:45,082
{\an8}SUDÁFRICA - 1990
361
00:18:45,165 --> 00:18:47,918
{\an8}Hay patatas fritas normales en mi camarín,
362
00:18:48,001 --> 00:18:52,131
pero mi contrato decía
"mitad normales, mitad espiraladas".
363
00:18:52,214 --> 00:18:54,424
- Krusty, por favor.
- Olvídalo.
364
00:18:54,508 --> 00:18:55,717
¡Se cancela el acto!
365
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
No actuaré en Sun City.
366
00:18:57,678 --> 00:18:59,596
Toquen mientras me voy.
367
00:19:04,685 --> 00:19:08,313
Tres días después,
Sudáfrica liberó a Nelson Mandela.
368
00:19:08,397 --> 00:19:11,817
Krusty el payaso,
su egoísmo salvó al mundo.
369
00:19:11,900 --> 00:19:12,776
Causa desestimada.
370
00:19:13,944 --> 00:19:18,699
Me alegra que todos al fin vieran
el ser humano asombroso que soy.
371
00:19:18,782 --> 00:19:21,869
Ahora, ¿dónde puedo conseguir
hierba para celebrar la victoria?
372
00:19:21,952 --> 00:19:24,246
En la cafetería de la corte.
373
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
Iré enseguida.
374
00:19:25,289 --> 00:19:29,001
Ordéname una crepa de frambuesa
y un ladrillo de hachís.
375
00:19:29,084 --> 00:19:30,169
¿Cómo lo fumas?
376
00:19:30,252 --> 00:19:32,754
Lo derrito y me lo inyecto en el párpado.
377
00:19:32,838 --> 00:19:34,464
Oye, eres un buen tipo.
378
00:19:34,548 --> 00:19:35,966
UN LUGAR CON CAFÉ Y CHARLAS
379
00:19:36,049 --> 00:19:38,886
- Tocando guitarras
- Tocando guitarras
380
00:19:38,969 --> 00:19:41,138
Es difícil cantar mientras tocas
381
00:19:41,805 --> 00:19:44,558
- Guitarras
- Guitarras
382
00:19:45,893 --> 00:19:47,144
¿Qué hace con las manos?
383
00:19:47,227 --> 00:19:48,729
Se llama "aplauso".
384
00:19:48,812 --> 00:19:50,731
No sé si me gusta.
385
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
¿Lisa? ¿Estás aquí dentro?
386
00:19:52,816 --> 00:19:54,693
¡Mamá! ¡Llévame a casa!
387
00:19:59,114 --> 00:20:00,324
Hola. Soy Moe.
388
00:20:00,407 --> 00:20:01,950
Es bueno que esa niña se haya ido,
389
00:20:02,034 --> 00:20:05,162
porque está canción irá
hacia un lugar muy oscuro.
390
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
Adiós, chicos.
391
00:20:13,045 --> 00:20:14,838
Intentaré de nuevo cuando crezca.
392
00:20:14,922 --> 00:20:18,175
Recuérdanos por nuestra exageración,
no nuestra realidad.
393
00:20:18,258 --> 00:20:20,510
Y te preparamos un pequeño regalo
para tu viaje de vuelta.
394
00:20:20,594 --> 00:20:21,762
¿Es su ropa sucia?
395
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Bueno, dos regalos.
396
00:20:22,930 --> 00:20:24,598
{\an8}ROPA SUCIA
397
00:20:25,933 --> 00:20:29,144
En cierta forma, creo que aprendimos más
de ella que ella de nosotros.
398
00:20:29,228 --> 00:20:31,730
Sí, bueno, obviamente,
porque no le enseñamos nada.
399
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
Lisa, ¡mira!
400
00:20:39,071 --> 00:20:39,947
SALIENDO DE SPROOKLYN
401
00:20:40,030 --> 00:20:41,573
FUE Y SERÁ HOGAR
DE LA GRAN LISA SIMPSON
402
00:20:43,408 --> 00:20:44,743
Gracias, chicos.
403
00:20:46,828 --> 00:20:48,205
¿Cómo llegamos aquí arriba?
404
00:20:48,288 --> 00:20:49,498
¿No estábamos allí?
405
00:20:49,581 --> 00:20:50,874
La magia del arte.
406
00:21:00,092 --> 00:21:01,385
Perdón por llegar tarde.
407
00:21:04,972 --> 00:21:05,847
Esa fue buena.
408
00:21:57,149 --> 00:21:59,234
{\an8}Subtítulos: Ignacio Gómez