1
00:00:02,836 --> 00:00:04,504
I SIMPSON
2
00:00:04,587 --> 00:00:05,755
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,636
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,389
ROBOT ASSASSINO/SESSUALE
DEL PROF. FRINK
5
00:00:15,724 --> 00:00:18,226
DORMENDO IN CLASSE,
NON STAVO AIUTANDO LEO DI CAPRIO
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,191
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
7
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
22 STAGIONI
CONGRATULAZIONI DA FOX
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,358
{\an8}Sono le 4:00 del mattino.
9
00:01:07,442 --> 00:01:09,944
{\an8}Voi bambini dovreste essere
a letto già da mezz'ora.
10
00:01:10,028 --> 00:01:11,863
{\an8}Stiamo guardando la cerimonia
dei premi Nobel
11
00:01:11,946 --> 00:01:13,114
{\an8}in diretta da Stoccolma.
12
00:01:13,782 --> 00:01:14,991
{\an8}I Nobelli!
13
00:01:15,575 --> 00:01:16,701
{\an8}Per l'economia...
14
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
{\an8}...Jagdish Bhagwati.
15
00:01:19,996 --> 00:01:22,582
{\an8}Urrà! È uno di quelli su cui ho scommesso.
16
00:01:22,665 --> 00:01:23,917
{\an8}- Fortunato.
- Zitti!
17
00:01:24,000 --> 00:01:26,711
{\an8}È il momento del Nobel
più nobile di tutti:
18
00:01:26,795 --> 00:01:28,088
{\an8}il Nobel per la Pace.
19
00:01:28,505 --> 00:01:30,256
{\an8}Ucciderei per averlo.
20
00:01:30,340 --> 00:01:33,259
E il Nobel per la Pace va a...
21
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
{\an8}Non è emozionante?
22
00:01:34,761 --> 00:01:36,096
{\an8}...Krusty il Clown.
23
00:01:40,058 --> 00:01:43,061
{\an8}E ora, colui che entrerà
nella schiera di Martin Luther King,
24
00:01:43,144 --> 00:01:45,480
{\an8}Ghandi e Desmond Tutu,
25
00:01:45,563 --> 00:01:48,191
{\an8}ecco a voi l'uomo
che parcheggia sempre al mio posto,
26
00:01:48,274 --> 00:01:49,400
{\an8}Krusty il Clown!
27
00:01:49,776 --> 00:01:54,364
{\an8}Vorrei dire solo: questa cosa vale
quasi due milioni di dollari.
28
00:01:54,447 --> 00:01:57,492
{\an8}Ora vi piaccio, Teen Choice Awards?
29
00:01:57,575 --> 00:02:00,495
{\an8}Kent Brockman, Canale 6 e canale6.com.
30
00:02:00,578 --> 00:02:02,997
{\an8}Andrà in Norvegia per ricevere il premio?
31
00:02:03,081 --> 00:02:05,458
{\an8}Non vedo l'ora di visitare
il Circolo Artico,
32
00:02:05,542 --> 00:02:08,044
{\an8}o, come lo chiamo io,
il lato del letto di mia moglie.
33
00:02:08,128 --> 00:02:09,796
{\an8}Ai fini della battuta, sono sposato.
34
00:02:24,978 --> 00:02:27,397
{\an8}Ehi, tu!
Grande Capo della Risata per le Scemenze.
35
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
{\an8}Nella mia limousine tra cinque minuti.
36
00:02:34,487 --> 00:02:36,447
{\an8}Circolo Artico... l'ho appena capita.
37
00:02:37,448 --> 00:02:39,033
{\an8}Ok, calmati.
38
00:02:39,117 --> 00:02:42,120
{\an8}Homer, sei l'uomo con la risata più facile
che conosca.
39
00:02:42,203 --> 00:02:43,496
{\an8}Quanto sono facile?
40
00:02:43,580 --> 00:02:44,914
{\an8}Sta' zitto!
41
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}Mi servirai nel pubblico
42
00:02:46,666 --> 00:02:48,793
{\an8}quando ritirerò il Nobel a Oslo.
43
00:02:49,252 --> 00:02:50,628
{\an8}Posso portare mio figlio?
44
00:02:50,712 --> 00:02:53,006
{\an8}Lui sa cosa fare quando ingoio la lingua.
45
00:02:53,089 --> 00:02:54,174
{\an8}Perché no?
46
00:02:54,257 --> 00:02:55,258
{\an8}AEROPORTO DI SPRINGFIELD
47
00:02:55,341 --> 00:02:56,593
{\an8}Litigano e si mordono
48
00:02:56,926 --> 00:02:58,803
{\an8}Litigano, si mordono e litigano
49
00:02:59,262 --> 00:03:00,305
{\an8}Litiga
50
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
{\an8}Mordi
51
00:03:02,182 --> 00:03:07,687
{\an8}Lo Show di Grattachecca e Fichetto!
52
00:03:08,605 --> 00:03:10,315
{\an8}Litigano e si mordono?
53
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
{\an8}Quando vengo in Europa
imparo sempre qualcosa.
54
00:03:13,026 --> 00:03:16,112
{\an8}Ora ascoltate, ho bisogno
che mi teniate queste.
55
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
{\an8}La tua droga mi fa addormentare.
56
00:03:17,822 --> 00:03:19,157
{\an8}La tua mi sveglia.
57
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
{\an8}Se vi chiedo di darmene di più,
voi mi dite di no.
58
00:03:21,492 --> 00:03:24,245
{\an8}Se ve lo richiedo, me le date.
59
00:03:25,872 --> 00:03:27,415
{\an8}Perché non sto andando io a Oslo?
60
00:03:27,498 --> 00:03:29,918
{\an8}Sono io l'esperta sul Premio Nobel.
61
00:03:30,001 --> 00:03:31,753
{\an8}Ma no, Bart ottiene sempre tutto
62
00:03:31,836 --> 00:03:33,713
perché è il più grande ed è maschio.
63
00:03:33,796 --> 00:03:35,423
E Maggie ha quello che rimane,
64
00:03:35,506 --> 00:03:37,634
perché è la più piccola ed è una neonata.
65
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
Nel frattempo, io sto qui a salutare
66
00:03:40,178 --> 00:03:41,763
chi va a visitare posti migliori.
67
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
{\an8}Mezza bottiglia di acqua confiscata
ti tirerebbe su?
68
00:03:44,974 --> 00:03:46,017
{\an8}No, grazie.
69
00:03:46,100 --> 00:03:48,102
{\an8}Abbiamo una principessina, eh?
70
00:03:49,604 --> 00:03:52,690
Mi rilasserò
con un po' di This American Life.
71
00:03:53,399 --> 00:03:55,860
Sono Ira Glass.
Ricordate quando avevate cinque anni
72
00:03:55,944 --> 00:03:57,153
e mettevate il ketchup sull'hot dog?
73
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
Oggi, in cinque atti: condimenti.
74
00:03:59,948 --> 00:04:01,282
Atto uno, mostarda.
75
00:04:01,616 --> 00:04:03,117
Atto due, maionese.
76
00:04:03,493 --> 00:04:04,786
Atto tre, salsa.
77
00:04:05,245 --> 00:04:06,788
Atto quattro, mais sottaceto...
78
00:04:07,455 --> 00:04:09,540
Mamma, questa non è la strada verso casa.
79
00:04:09,624 --> 00:04:11,584
Forse non stiamo andando subito a casa.
80
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
Oh, capisco.
81
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
Loro vanno a Oslo
e noi a prendere un po' di gelato.
82
00:04:15,964 --> 00:04:19,300
Beh, potresti prendere un gelato o...
83
00:04:19,384 --> 00:04:21,970
...trascorrere una settimana
al campo di arti performative!
84
00:04:22,053 --> 00:04:23,429
ESPRESSIONI
UN CAMPO DI ARTI PERFORMATIVE
85
00:04:23,513 --> 00:04:25,265
L'ho superato troppo velocemente.
86
00:04:26,099 --> 00:04:28,601
Oh, mio Dio! Mamma, grazie!
87
00:04:28,685 --> 00:04:30,228
Mi serve solo...
88
00:04:31,020 --> 00:04:32,689
Pensavi che me ne sarei dimenticata?
89
00:04:33,773 --> 00:04:35,900
Ora divertiti.
90
00:04:36,276 --> 00:04:37,986
Vittoria per la figlia di mezzo!
91
00:04:39,362 --> 00:04:41,197
Credi che mi sia scordata di te?
92
00:04:41,281 --> 00:04:43,866
I bambini non dovrebbero saltare
alle conclusioni.
93
00:04:43,950 --> 00:04:45,118
MIGLIORI MASSAGGIAGENGIVE
94
00:04:54,043 --> 00:04:56,087
Salve?
95
00:05:00,049 --> 00:05:01,342
Io...
96
00:05:02,010 --> 00:05:05,096
Adoro le tue perle eleganti
97
00:05:06,014 --> 00:05:10,601
E i tuoi capelli a forma di stella marina
Sono strabilianti
98
00:05:12,729 --> 00:05:14,564
Tu...
99
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
Starai nella casetta col 12 sull'entrata
100
00:05:18,484 --> 00:05:23,281
E pensiamo
Che lì sarai felice e appagata
101
00:05:25,700 --> 00:05:28,619
Adorerai il campo di arti performative
Lisa
102
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
Marge ha pagato con la sua VISA
103
00:05:31,622 --> 00:05:35,960
Arte, arte, arte, istruzione...
104
00:05:36,044 --> 00:05:37,795
Marge ha pagato con la sua VISA
105
00:05:37,879 --> 00:05:43,509
Arte, arte, arte, istruzione...
106
00:05:44,469 --> 00:05:50,099
Arte, arte, arte, istruzione...
107
00:05:50,183 --> 00:05:51,976
REGISTRAZIONE
108
00:05:58,024 --> 00:05:59,192
Toc, toc!
109
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
Lisa, io sono Kurt e lui è Ethan.
110
00:06:01,402 --> 00:06:03,738
Siamo i consulenti,
barra direttori artistici,
111
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
barra addetti alle relazioni pubbliche,
112
00:06:05,656 --> 00:06:06,741
barra consulenti.
113
00:06:06,824 --> 00:06:08,076
Hai detto due volte consulenti.
114
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Facciamo molte consulenze.
115
00:06:09,577 --> 00:06:11,204
Ma non tante da ripeterlo due volte.
116
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
Non contraddirmi davanti ai bambini!
117
00:06:13,748 --> 00:06:15,458
Non ci sente,
stiamo sussurrando come a teatro.
118
00:06:15,541 --> 00:06:17,085
- Vi sento.
- No, non è vero.
119
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Ok, Lisa,
prendiamo la tua maglietta per il campo.
120
00:06:21,089 --> 00:06:22,632
Abbiamo solo magliette di taglia M
121
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Spero che sia quella che indossi
122
00:06:24,967 --> 00:06:26,511
Ti serve anche un programma dei pasti.
123
00:06:26,594 --> 00:06:28,596
Il programma dei pasti devi fare
124
00:06:29,013 --> 00:06:31,349
Se tu vuoi mangiare...
125
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
Fate sempre così?
126
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
Fare cosa?
127
00:06:34,894 --> 00:06:37,772
Cantare quello che avete appena detto
suonando la chitarra?
128
00:06:37,855 --> 00:06:39,315
No, non lo facciamo
129
00:06:39,399 --> 00:06:40,483
Non lo facciamo mai
130
00:06:40,566 --> 00:06:42,235
O forse a volte
131
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
Ma molto raramente
132
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
NOBEL PER LA PACE UNO
133
00:06:49,450 --> 00:06:51,327
Che mi dite del cibo
della compagnia aerea?
134
00:06:51,411 --> 00:06:53,913
Avrebbero dovuto chiamarlo "cordon bleah".
135
00:06:55,373 --> 00:06:56,541
Anche questa era bella.
136
00:06:58,709 --> 00:07:00,503
Un minuto... Questa non sembra Oslo.
137
00:07:00,586 --> 00:07:02,004
Dove sono le chiese di legno?
138
00:07:02,088 --> 00:07:03,965
La Fortezza di Akershus?
139
00:07:04,048 --> 00:07:05,508
Non siete a Oslo.
140
00:07:05,842 --> 00:07:08,511
Siete in Olanda, nello specifico, a L'Aia.
141
00:07:08,594 --> 00:07:09,929
Ha detto "un'aia"?
142
00:07:10,012 --> 00:07:11,597
Ho detto "L''Aia".
143
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
Che succede? Dov'è il mio Premio Nobel?
144
00:07:14,725 --> 00:07:15,893
Non c'è nessun premio.
145
00:07:15,977 --> 00:07:18,855
Era solo uno stratagemma
per portarla in Europa...
146
00:07:18,938 --> 00:07:19,939
CORTE INTERNAZIONALE
147
00:07:20,022 --> 00:07:21,274
...per processarla per i crimini
148
00:07:21,357 --> 00:07:22,525
che ha commesso qui!
149
00:07:22,900 --> 00:07:24,360
È stata tutta una messinscena!
150
00:07:24,444 --> 00:07:26,070
Deve leggermi le accuse!
151
00:07:26,154 --> 00:07:28,281
Ha gettato una scimmia
dalla Torre Eiffel...
152
00:07:29,157 --> 00:07:30,700
In Grecia, ha commesso
un reato chiamato
153
00:07:30,783 --> 00:07:31,993
"ehi-ehi aggravato..."
154
00:07:32,076 --> 00:07:33,202
L'avevo dimenticato.
155
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
E qui in Olanda,
ha rubato tutto il numero
156
00:07:35,371 --> 00:07:37,540
del nostro amato clown "Van Krusten".
157
00:07:38,082 --> 00:07:40,626
Hai rubato tutti i miei scherzi!
158
00:07:43,171 --> 00:07:44,547
Oh, aspettate un minuto!
159
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
{\an8}Una delle abilità più importanti
160
00:07:47,717 --> 00:07:50,428
{\an8}che deve imparare un artista
è gestire i disturbatori.
161
00:07:50,511 --> 00:07:51,888
{\an8}E... azione!
162
00:07:51,971 --> 00:07:54,140
Buonasera, agente Krupke.
163
00:07:54,223 --> 00:07:55,641
Il tuo cane è morto!
164
00:07:56,934 --> 00:07:58,144
{\an8}Questo non è disturbare.
165
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
{\an8}Sì, giusto.
166
00:08:00,188 --> 00:08:02,815
Ho visto più vita
nei Giardini Botanici di Wellington!
167
00:08:03,191 --> 00:08:05,318
Questo può andare,
ma se non sei della Nuova Zelanda,
168
00:08:05,401 --> 00:08:06,777
perde d'efficacia.
169
00:08:06,861 --> 00:08:08,196
- Quanto?
- Quasi del tutto.
170
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
Per te non conoscono il riferimento?
171
00:08:09,822 --> 00:08:11,199
Se conoscessero i Giardini,
172
00:08:11,282 --> 00:08:13,784
saprebbero che brulicano di vita.
173
00:08:15,578 --> 00:08:18,247
Allora, cosa fate
quando non lavorate nei campi estivi?
174
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
Siamo artisti di grande successo.
175
00:08:19,999 --> 00:08:22,668
Infatti, viviamo nel quartiere
più artistico di Springfield...
176
00:08:22,752 --> 00:08:23,669
Sprooklyn.
177
00:08:25,880 --> 00:08:27,840
Trascorriamo le giornate
recitando e dipingendo.
178
00:08:27,924 --> 00:08:29,300
Ballando e facendo sculture.
179
00:08:29,383 --> 00:08:31,761
{\an8}- Io suono la mia Gibson.
- Io provo il mio Ibsen.
180
00:08:31,844 --> 00:08:33,346
Perché, vedete, giovani artisti...
181
00:08:33,429 --> 00:08:35,723
Gli artisti sono coloro
Che dipingono la società
182
00:08:35,806 --> 00:08:37,934
Gli artisti le mostrano
La sua vera identità
183
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
Gli artisti combattono
Guerre e ingiustizia
184
00:08:40,937 --> 00:08:43,022
E i nostri s'more
Sono una delizia
185
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
Tre strati, Madre Natura.
186
00:08:45,733 --> 00:08:46,901
Sì, sì.
187
00:08:47,276 --> 00:08:49,278
Gli artisti eliminano la povertà
Con musica e danza
188
00:08:49,362 --> 00:08:51,280
Sulle spiagge francesi
Fanno opere in abbondanza
189
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Non sapevo che gli artisti
Fossero così eccezionali
190
00:08:53,449 --> 00:08:55,826
Ora parlo con questa mucca
Perché amo gli animali
191
00:08:56,202 --> 00:08:59,664
Io produco arte come tu produci il latte
192
00:09:00,373 --> 00:09:01,832
{\an8}Ma nessuno imbottiglia il tuo genio.
193
00:09:01,916 --> 00:09:03,876
Un artista che parla
Tutti vogliono ascoltare
194
00:09:03,960 --> 00:09:06,003
Perché nemmeno Stephen Hawking
Ci può superare
195
00:09:06,087 --> 00:09:08,881
Oh, sì
Fatemi vedere cosa sapete fare, fratelli
196
00:09:12,260 --> 00:09:14,345
Una breve storia della rima
197
00:09:16,180 --> 00:09:18,558
Credete che potrei essere
Un'artista in città?
198
00:09:18,641 --> 00:09:20,601
Aspetta, Lisa
Il comitato lo deciderà
199
00:09:20,935 --> 00:09:22,144
Ragazzi, che ne pensate?
200
00:09:22,228 --> 00:09:23,646
- Sì.
- Sono d'accordo.
201
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
Sì, Lisa, puoi diventare
Un'artista mondiale
202
00:09:26,065 --> 00:09:28,484
Torna in città
Quando sarai una ragazza meno banale
203
00:09:28,568 --> 00:09:30,403
Nella cruda città
Una volta vinta la banalità
204
00:09:30,486 --> 00:09:32,738
Non c'è banalità
Nella creatività di un artista di città
205
00:09:34,240 --> 00:09:35,449
{\an8}CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA
206
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
{\an8}EX CASA INTERNAZIONALE DEI PANCAKE
207
00:09:37,410 --> 00:09:39,579
Sono davvero dispiaciuto
208
00:09:39,662 --> 00:09:41,831
per tutte le accuse a mio carico
209
00:09:41,914 --> 00:09:44,000
e tutte le cose di cui ancora non sapete.
210
00:09:44,083 --> 00:09:47,003
Lei ha solo un modo
per riacquistare la sua libertà.
211
00:09:47,336 --> 00:09:48,921
Oh, ho capito.
212
00:09:49,547 --> 00:09:53,259
Tutti i mulini hanno bisogno
di pale nuove di tanto in tanto, vero?
213
00:09:53,676 --> 00:09:56,762
No! Tutto il mondo
ci invidia i nostri mulini!
214
00:09:58,514 --> 00:09:59,932
Per essere assolto,
215
00:10:00,016 --> 00:10:03,394
deve dimostrare di aver dato
almeno un contributo
216
00:10:03,477 --> 00:10:04,687
alla cultura occidentale.
217
00:10:04,770 --> 00:10:05,730
Come i film western?
218
00:10:05,813 --> 00:10:08,274
Ha mai visto il mio numero
di "Wyatt Rutto"?
219
00:10:08,357 --> 00:10:10,484
Tutti i miei dipendenti
lo trovano grandioso.
220
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
Non lo conosco.
221
00:10:13,195 --> 00:10:15,072
Oh... allora...
222
00:10:15,156 --> 00:10:17,074
Le faccio il mio "Olandese Scorreggiante".
223
00:10:17,158 --> 00:10:18,784
Riguarda altri olandesi, non lei.
224
00:10:19,660 --> 00:10:20,995
Sa...
225
00:10:24,373 --> 00:10:26,751
Quelle nuvole sembrano
un direttore dei casting che dice:
226
00:10:26,834 --> 00:10:28,127
"Hai ottenuto la parte".
227
00:10:29,003 --> 00:10:32,757
Quella nuvola sembra
la leggendaria librettista Betty Comden.
228
00:10:33,090 --> 00:10:35,593
Ho finalmente trovato
il posto a cui appartengo.
229
00:10:35,676 --> 00:10:38,095
La tua settimana è finita,
è ora di andare a casa!
230
00:10:38,846 --> 00:10:40,431
Non può essere già sabato!
231
00:10:40,514 --> 00:10:42,016
Lunedì c'è stato l'orientamento.
232
00:10:42,516 --> 00:10:44,018
Martedì, abbiamo fatto i mimi.
233
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Mercoledì, abbiamo fatto Mame.
234
00:10:45,770 --> 00:10:47,813
Giovedì, siamo stati attaccati dalle api.
235
00:10:47,897 --> 00:10:50,274
Venerdì mattina, Andrew Lloyd Webber
ed Elaine Stritch
236
00:10:50,358 --> 00:10:51,651
hanno fatto dei portafogli con noi.
237
00:10:51,734 --> 00:10:52,777
La sera, abbiamo inscenato
238
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
Angeli in America:
una fantasia gay su temi nazionali.
239
00:10:55,988 --> 00:10:57,698
Parte uno: Approcci del millennio.
240
00:10:57,782 --> 00:10:59,700
- Parte due...
- Perestroika?
241
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
Esatto!
242
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Pizza party a set smontato,
243
00:11:02,620 --> 00:11:03,788
sabato mattina e poi...
244
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
No!
245
00:11:06,082 --> 00:11:07,416
Arrivederci, Lisa.
246
00:11:07,500 --> 00:11:10,961
Mi mancherai molto,
poi un po' e infine quasi per niente.
247
00:11:13,047 --> 00:11:14,924
Lisa, devi andartene subito?
248
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Non c'è tempo.
249
00:11:16,175 --> 00:11:19,220
Non voglio finire dietro a quelli
del campo ciccioni che fanno jogging.
250
00:11:25,184 --> 00:11:26,352
Non posso tornare a casa.
251
00:11:26,435 --> 00:11:29,397
Questa settimana è successo qualcosa
che mi ha cambiata.
252
00:11:29,480 --> 00:11:32,817
Non avrai mica visto
un ragazzo perdere il costume da bagno?
253
00:11:33,150 --> 00:11:36,946
No. Mi sono innamorata del teatro,
della danza e della musica.
254
00:11:37,029 --> 00:11:39,115
Abbiamo abbastanza musica in auto,
255
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
è del cantante preferito di Maggie, Roofi.
256
00:11:44,078 --> 00:11:46,414
Lava i denti
Spazzola i capelli
257
00:11:46,914 --> 00:11:49,542
Con una mela o una pera
Diventano tutti più belli...
258
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
C'è la chiusura di sicurezza.
259
00:11:51,502 --> 00:11:52,670
Spazzola i capelli
260
00:11:52,753 --> 00:11:55,256
Con una mela o una pera
Diventano tutti più belli
261
00:11:55,715 --> 00:11:58,134
Lava i denti
Spazzola i capelli
262
00:11:58,592 --> 00:12:01,137
Con una mela o una pera
Diventano tutti più belli
263
00:12:01,512 --> 00:12:03,180
Lava i denti
Spazzola i capelli
264
00:12:03,264 --> 00:12:04,682
SPRINGFIELD
449 CHILOMETRI
265
00:12:04,765 --> 00:12:06,434
Con una mela o una pera...
266
00:12:11,814 --> 00:12:12,940
Che c'è Lisa?
267
00:12:13,023 --> 00:12:15,025
Scendi sempre per prima
da questa trappola.
268
00:12:15,109 --> 00:12:17,945
La combinazione tra l'aver lasciato
il campo delle arti
269
00:12:18,028 --> 00:12:20,030
e la tua guida a zig zag
270
00:12:20,114 --> 00:12:21,532
mi ha fatto sentire un po' male.
271
00:12:21,615 --> 00:12:24,577
Scusa. Forse non dovrei giocare
a questo gioco di guida
272
00:12:24,660 --> 00:12:25,536
mentre guido.
273
00:12:29,707 --> 00:12:31,876
Ok, forse non sarà così male.
274
00:12:32,460 --> 00:12:35,463
Ehi, Lisa, com'era il campo
di arti del peto?
275
00:12:36,297 --> 00:12:37,715
Arti del peto. Buona questa.
276
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
Il campo di arti performative
era bellissimo.
277
00:12:39,967 --> 00:12:43,637
Hai dipinto un quadro
sulla carta igienica?
278
00:13:02,198 --> 00:13:05,826
Lisa Simpson, attieniti
allo spartito illegalmente fotocopiato.
279
00:13:05,910 --> 00:13:09,205
Ma al campo delle arti ci incoraggiavano
a dispiegare le ali e volare.
280
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
Lisa, ci sono stato anch'io.
281
00:13:11,415 --> 00:13:13,083
Non fanno altro che riempirti la zucca
282
00:13:13,167 --> 00:13:16,128
con sogni alla crema di banana
che non si avvereranno mai.
283
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
Come fa a sopportarlo?
284
00:13:18,297 --> 00:13:21,592
Wafer alla vaniglia, liquore alla prugna
e ricominciamo da capo.
285
00:13:21,675 --> 00:13:25,596
Mio Paese, il mio canto va a te
286
00:13:25,679 --> 00:13:29,558
Il mio lavoro non fa per me
287
00:13:29,642 --> 00:13:33,604
La vita mi ha deluso, altroché
288
00:13:33,687 --> 00:13:37,691
Ormai di anni ne ho cinquantatré
289
00:13:39,610 --> 00:13:41,195
HOTEL MARRIOT
CORTE INTERNAZIONALE
290
00:13:41,529 --> 00:13:42,738
Ci serve un filmato che provi
291
00:13:42,822 --> 00:13:45,741
che Krusty abbia dato
un contributo culturale.
292
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Vediamo cos'abbiamo qui.
293
00:13:47,034 --> 00:13:49,245
Krusty ubriaco al The Tonight Show.
294
00:13:49,328 --> 00:13:51,288
Krusty ubriaco al The Today Show.
295
00:13:51,622 --> 00:13:55,125
Krusty confessa l'auto-mutilazione
a Match Game P.M.
296
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Krusty fa lo sgambetto al Papa.
297
00:13:56,585 --> 00:13:58,128
Krusty vomita in un passeggino.
298
00:13:58,212 --> 00:13:59,797
Krusty usa un bambino come scudo.
299
00:14:00,214 --> 00:14:02,132
Krusty dà di matto
al poker delle celebrità.
300
00:14:02,216 --> 00:14:03,634
Krusty mostra i capezzoli al Super Bowl.
301
00:14:03,717 --> 00:14:05,135
Ah, ci siamo...
302
00:14:05,219 --> 00:14:06,720
Krusty al The Electric Company.
303
00:14:06,804 --> 00:14:11,392
Da sinistra a destra, da sopra a sotto,
leggere vi piacerà un botto.
304
00:14:11,851 --> 00:14:14,353
A proposito di botte, devi coprirmi.
305
00:14:14,436 --> 00:14:16,730
Sono stato con la moglie
del direttore delle luci e...
306
00:14:17,356 --> 00:14:19,358
AHI!
307
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
Non hai appetito, tesoro?
308
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
È solo che la conversazione
a tavola al campo delle arti
309
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
era più stimolante.
310
00:14:39,295 --> 00:14:42,256
Una sera, abbiamo parlato usando
solo i versi di poesie famose.
311
00:14:42,631 --> 00:14:44,842
Poiché non potevo fermarmi per la Morte,
312
00:14:44,925 --> 00:14:46,886
lei gentilmente si fermò per me.
313
00:14:46,969 --> 00:14:48,095
Emily Dickinson.
314
00:14:48,178 --> 00:14:50,139
No, stavo solo descrivendo
la mia giornata.
315
00:14:51,390 --> 00:14:55,060
Se avete bisogno di me,
sarò di sopra a dire addio ai miei sogni.
316
00:14:55,686 --> 00:14:58,397
Il mio sogno sarebbe
riuscire a salire di sopra
317
00:14:58,480 --> 00:15:00,232
come una bambina di otto anni.
318
00:15:08,449 --> 00:15:12,036
Maggie, la tua sorella maggiore se ne va
per vivere una vita più artistica.
319
00:15:12,119 --> 00:15:13,495
Tornerò quando sarò famosa.
320
00:15:13,579 --> 00:15:16,540
Conquisteremo la città
come le sorelle Brontë.
321
00:15:18,125 --> 00:15:19,209
{\an8}BRONTOSAURO
322
00:15:20,961 --> 00:15:24,089
Oh, Maggie, non compiere mai due anni.
323
00:15:44,985 --> 00:15:46,612
FORNITURE PER COMBATTIMENTI TRA GALLI
324
00:15:46,695 --> 00:15:48,280
CENTRO TEST ALLARMI AUTO
325
00:15:49,365 --> 00:15:50,824
{\an8}CONTATTI CAMPO ESPRESSIONI
326
00:15:51,450 --> 00:15:53,869
AFFITTASI
327
00:16:03,170 --> 00:16:05,297
Lisa Simpson. Cosa ci fai qui?
328
00:16:05,381 --> 00:16:07,257
Sono venuta per beneficiare della stima
329
00:16:07,341 --> 00:16:09,301
che il mondo deve ai suoi artisti.
330
00:16:10,803 --> 00:16:11,929
Oh, certo.
331
00:16:14,515 --> 00:16:17,101
- Cavolo, fa freddo qui.
- Non abbiamo il riscaldamento.
332
00:16:17,184 --> 00:16:18,852
Fa... parte della nostra arte.
333
00:16:21,563 --> 00:16:22,564
Anche questo.
334
00:16:22,648 --> 00:16:24,108
Ethan, guarda cos'ho rubato al lavoro.
335
00:16:24,566 --> 00:16:25,567
Sì!
336
00:16:25,651 --> 00:16:28,237
Pomodori? Che genere di artisti siete?
337
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Artisti dei panini.
338
00:16:29,780 --> 00:16:32,241
Ma possiamo mangiare
tutti quelli che facciamo cadere.
339
00:16:32,324 --> 00:16:33,784
A meno che non lo facciamo apposta.
340
00:16:33,867 --> 00:16:35,494
Ci controllano con le videocamere.
341
00:16:35,577 --> 00:16:37,746
Quindi il campo delle arti era
tutta una bugia?
342
00:16:37,830 --> 00:16:39,248
Beh, non quando nuotavamo.
343
00:16:39,623 --> 00:16:41,417
Senti, Lisa, è ora
che ti cantiamo la verità.
344
00:16:42,251 --> 00:16:45,295
Gli artisti sono
Le persone meno importanti al mondo
345
00:16:45,379 --> 00:16:49,842
Quindi qualsiasi cosa tu faccia
Non diventare un artista errabondo
346
00:16:49,925 --> 00:16:53,303
Gli artisti si guadagnano da vivere
Vestendosi da alimenti
347
00:16:53,387 --> 00:16:54,805
E lacrimano i loro occhi spenti
348
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Per gli insulti avvilenti
349
00:16:57,057 --> 00:16:58,767
Tu non sei un falafel!
350
00:17:02,104 --> 00:17:05,107
Se sei un artista
Rischi di finire in prigione
351
00:17:05,190 --> 00:17:08,402
E l'unica via d'uscita
È diventare uno spione
352
00:17:09,737 --> 00:17:12,239
Perché ho cantato ad alta voce?
353
00:17:13,824 --> 00:17:15,409
Quello che non capisco qui
354
00:17:15,492 --> 00:17:17,161
È perché mi avete mentito così
355
00:17:17,244 --> 00:17:18,996
Volevamo lasciarti impresso
356
00:17:19,079 --> 00:17:22,249
Che siamo ragazzi di successo
357
00:17:23,500 --> 00:17:25,669
Beh, filosoficamente, noi succediamo,
358
00:17:25,753 --> 00:17:27,087
nel senso che esistiamo.
359
00:17:27,171 --> 00:17:29,423
Non per molto,
se non facciamo cadere più panini.
360
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
Herschel Krustofsky,
361
00:17:31,341 --> 00:17:33,927
lei è accusato
dei crimini più abominevoli conosciuti
362
00:17:34,011 --> 00:17:35,012
nel mondo dei clown.
363
00:17:35,095 --> 00:17:37,181
Ha qualcosa da dire in sua difesa?
364
00:17:37,514 --> 00:17:38,849
Mi dispiace, Vostro Onore.
365
00:17:38,932 --> 00:17:40,434
Ho vissuto una vita senza valore.
366
00:17:40,517 --> 00:17:43,353
Sono così da quando ero uno... schizzo!
367
00:17:45,314 --> 00:17:48,942
Andiamo, pensavo che voi euro-idioti
amaste la commedia che non fa ridere.
368
00:17:49,026 --> 00:17:51,195
Non mettiamo la parola "euro"
davanti a tutto.
369
00:17:51,278 --> 00:17:52,446
Euro-guardie!
370
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Portatelo via in euro-manette.
371
00:17:56,200 --> 00:17:57,618
Aspettate! Non così in fretta!
372
00:17:57,701 --> 00:18:00,329
Abbiamo trovato qualcosa
per salvare Krusty!
373
00:18:00,412 --> 00:18:01,872
Ed è su questo DVD.
374
00:18:02,206 --> 00:18:03,874
È regione uno o regione due?
375
00:18:04,208 --> 00:18:07,002
- Che regione è l'America?
- Regione uno.
376
00:18:07,086 --> 00:18:08,921
Mitico! Siamo la regione uno!
377
00:18:09,004 --> 00:18:10,255
Siamo la regione uno!
378
00:18:10,339 --> 00:18:11,799
Beh, qui siamo nella regione due,
379
00:18:11,882 --> 00:18:13,842
quindi la vostra prova scagionante
380
00:18:13,926 --> 00:18:15,969
non produrrà altro
che un messaggio d'errore
381
00:18:16,053 --> 00:18:17,721
che recita: "Disco illeggibile".
382
00:18:17,805 --> 00:18:19,056
Se alla corte non dispiace,
383
00:18:19,139 --> 00:18:21,642
mio fratello ha
un lettore multi-regionale.
384
00:18:22,017 --> 00:18:24,353
Spero solo che lo Stato
non l'abbia obbligato a partire
385
00:18:24,436 --> 00:18:25,813
per cinque settimane di ferie.
386
00:18:35,447 --> 00:18:37,574
Riportamelo entro le 18:00.
387
00:18:37,658 --> 00:18:41,703
Do una festa. Vedremo la seconda stagione
di Real Housewives of Atlanta.
388
00:18:43,914 --> 00:18:45,082
{\an8}SUD AFRICA - 1990
389
00:18:45,415 --> 00:18:48,085
{\an8}Nel mio camerino
c'erano delle patatine normali,
390
00:18:48,168 --> 00:18:50,462
ma il contratto diceva espressamente
391
00:18:50,546 --> 00:18:52,214
metà normali e metà rustiche!
392
00:18:52,297 --> 00:18:54,800
- Krusty, per favore...
- Lasciamo stare!
393
00:18:54,883 --> 00:18:55,884
Il numero è cancellato!
394
00:18:55,968 --> 00:18:57,678
Io non suonerò a Sun City.
395
00:18:57,761 --> 00:18:59,596
Accompagnate la mia uscita
con le vuvuzela.
396
00:19:04,601 --> 00:19:05,602
Tre giorni dopo,
397
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
il Sud Africa liberò
Nelson Mandela dalla prigionia.
398
00:19:08,564 --> 00:19:11,692
Krusty il Clown,
il suo egoismo ha salvato il mondo.
399
00:19:11,775 --> 00:19:12,776
Il caso è chiuso.
400
00:19:13,944 --> 00:19:16,196
Sono felice
che finalmente abbiate capito tutti
401
00:19:16,280 --> 00:19:18,782
che incredibile essere umano io sia.
402
00:19:18,866 --> 00:19:22,244
Ora, dov'è il posto più vicino
in cui trovare dell'erba per festeggiare?
403
00:19:22,327 --> 00:19:24,454
La caffetteria del tribunale.
404
00:19:24,538 --> 00:19:27,583
Ti raggiungo lì.
Ordinami... una crêpe al lampone
405
00:19:27,666 --> 00:19:29,042
e un pezzo di fumo.
406
00:19:29,126 --> 00:19:30,294
Come fai a fumarlo?
407
00:19:30,377 --> 00:19:32,880
Lo sciolgo e me lo inietto nella palpebra.
408
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Ehi, sei in gamba.
409
00:19:34,548 --> 00:19:35,966
FECCIA
DOVE BERE CAFFÈ E CONVERSARE
410
00:19:36,383 --> 00:19:38,635
- Suonare la chitarra
- Suonare la chitarra
411
00:19:39,094 --> 00:19:41,096
- È difficile cantare mentre si suona
- È difficile cantare mentre si suona
412
00:19:42,055 --> 00:19:44,558
- La chitarra
- La chitarra
413
00:19:45,893 --> 00:19:47,144
Cosa sta facendo con le mani?
414
00:19:47,227 --> 00:19:48,729
Si chiama "applaudire".
415
00:19:48,812 --> 00:19:50,731
Non sono certo che mi piaccia.
416
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
Lisa? Sei qui dentro?
417
00:19:52,941 --> 00:19:54,610
Mamma! Portami a casa!
418
00:19:59,239 --> 00:20:00,490
Ciao. Io sono Boe.
419
00:20:00,574 --> 00:20:02,034
È meglio che la bimba sia andata via,
420
00:20:02,117 --> 00:20:05,162
perché questa canzone ci porterà
in luoghi molto oscuri.
421
00:20:12,002 --> 00:20:13,045
Arrivederci, ragazzi.
422
00:20:13,128 --> 00:20:14,880
Ci riproverò quando sarò più grande.
423
00:20:14,963 --> 00:20:16,924
Ricorda le nostre esagerazioni,
424
00:20:17,007 --> 00:20:18,175
non la nostra realtà.
425
00:20:18,258 --> 00:20:20,510
Vi abbiamo fatto
una sorpresa per il ritorno.
426
00:20:20,594 --> 00:20:21,762
È il vostro bucato?
427
00:20:21,845 --> 00:20:23,055
Ok, due sorprese.
428
00:20:23,138 --> 00:20:24,014
BUCATO
429
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Credo che abbiamo imparato più noi da lei
430
00:20:28,185 --> 00:20:29,311
che lei da noi.
431
00:20:29,394 --> 00:20:31,521
Sì, è ovvio.
Noi non le abbiamo insegnato nulla.
432
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Lisa, guarda!
433
00:20:38,070 --> 00:20:39,613
STATE LASCIANDO SPROOKLYN
434
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
DIMORA PASSATA E FUTURA
DELLA GRANDE LISA SIMPSON
435
00:20:43,408 --> 00:20:44,743
Grazie, ragazzi.
436
00:20:46,995 --> 00:20:48,372
Come siamo arrivati quassù?
437
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
Non eravamo laggiù?
438
00:20:49,790 --> 00:20:50,916
La magia dell'arte.
439
00:21:00,300 --> 00:21:01,426
Scusi, siamo in ritardo.
440
00:21:04,012 --> 00:21:05,514
- Ops.
- Bel lavoro.
441
00:21:06,348 --> 00:21:08,517
- È difficile cantare mentre si suona
- È difficile cantare mentre si suona
442
00:21:08,976 --> 00:21:11,895
- La chitarra
- La chitarra
443
00:21:12,312 --> 00:21:14,356
Gli artisti sono coloro
Che dipingono la società
444
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
Gli artisti le mostrano
La sua vera identità
445
00:21:17,484 --> 00:21:19,486
Gli artisti combattono
Guerre e ingiustizia
446
00:21:19,569 --> 00:21:21,655
E i nostri s'more
Sono una delizia
447
00:21:22,030 --> 00:21:23,824
Tre strati, Madre Natura.
448
00:21:24,366 --> 00:21:25,534
Sì, sì.
449
00:21:25,909 --> 00:21:27,911
Gli artisti eliminano la povertà
Con musica e danza
450
00:21:27,995 --> 00:21:29,913
Sulle spiagge francesi
Fanno opere in abbondanza
451
00:21:29,997 --> 00:21:31,999
Non sapevo che gli artisti
Fossero così eccezionali
452
00:21:32,082 --> 00:21:34,459
Ora parlo con questa mucca
Perché amo gli animali
453
00:21:34,918 --> 00:21:38,297
Io produco arte come tu produci il latte
454
00:21:40,382 --> 00:21:42,759
Credete che potrei essere
Un'artista in città?
455
00:21:42,843 --> 00:21:44,928
Aspetta, Lisa
Il comitato lo deciderà
456
00:21:45,012 --> 00:21:46,930
Sì, Lisa, puoi diventare
Un'artista mondiale
457
00:21:47,014 --> 00:21:49,433
Torna in città
Quando sarai una ragazza meno banale
458
00:21:49,516 --> 00:21:51,643
Non c'è banalità
Nella creatività di un artista di città
459
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
{\an8}Sottotitoli: Letizia Vaglia