1 00:00:03,169 --> 00:00:05,380 LOS SIMPSON 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,928 EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,642 NO VI A MI PROFESORA SOLICITAR AYUDA SOCIAL 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,108 2 DÍAS SIN ACCIDENTES 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,540 Número dos. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,461 {\an8}CENTRO PENITENCIARIO 7 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 {\an8}CATARATAS DE LA PARODIA 8 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 RASCA SRA. RASCA 9 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 CASTILLO DEL JUBILADO 10 00:02:44,247 --> 00:02:46,833 {\an8}Jopé, pensé que íbamos a desayunar. 11 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 {\an8}Vamos a visitar al abuelo. 12 00:02:48,668 --> 00:02:50,753 {\an8}¡Acabamos de ir a la iglesia! 13 00:02:50,837 --> 00:02:52,755 {\an8}Sí, ya hemos escuchado historias 14 00:02:52,839 --> 00:02:55,550 {\an8}de hace miles de años sobre cosas que no han pasado. 15 00:02:56,801 --> 00:02:58,970 {\an8}Tengo una noticia importante. 16 00:02:59,053 --> 00:03:00,638 {\an8}He tenido mucho tiempo para pensar 17 00:03:00,722 --> 00:03:04,893 {\an8}desde que las manos me tiemblan demasiado para jugar a las cartas. 18 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 {\an8}No es culpa tuya, abuelo. 19 00:03:07,604 --> 00:03:09,772 {\an8}Son muy escurridizas, ¿sabes? 20 00:03:15,361 --> 00:03:16,196 {\an8}A la porra. 21 00:03:16,279 --> 00:03:20,450 {\an8}Sea como sea, he decidido daros vuestra herencia ahora. 22 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 {\an8}¿Estás seguro de eso, abuelo? 23 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 {\an8}Quiero ver qué cara ponéis 24 00:03:27,498 --> 00:03:31,002 {\an8}cuando comparta con vosotros los frutos de una vida de trabajo. 25 00:03:35,215 --> 00:03:36,549 {\an8}¿Cincuenta dólares para cada uno? 26 00:03:36,633 --> 00:03:38,384 {\an8}¿Estos son tus ahorros? 27 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 {\an8}No me da ni para los intereses de mi deuda. 28 00:03:42,555 --> 00:03:46,351 {\an8}El resto lo perdí cuando invertí en un musical de Broadway 29 00:03:46,434 --> 00:03:49,103 {\an8}basado en la historia de Eddie Gaedel, 30 00:03:49,187 --> 00:03:51,814 {\an8}el enano que bateó en la liga profesional de béisbol. 31 00:03:51,898 --> 00:03:56,194 {\an8}Compuse una canción para el presidente de la liga, Will Harridge. 32 00:03:58,738 --> 00:04:01,824 {\an8}¿Qué hago con este hombrecito? 33 00:04:01,908 --> 00:04:05,078 {\an8}Su zona de bateo Es como una lata de bonito 34 00:04:10,250 --> 00:04:14,170 {\an8}Su zona de bateo Es como una lata de bonito... 35 00:04:14,587 --> 00:04:16,339 {\an8}Recordad lo que dijo el abuelo: 36 00:04:16,422 --> 00:04:18,925 {\an8}"Podéis gastar el dinero en lo que queráis". 37 00:04:19,884 --> 00:04:24,264 {\an8}Yo le he pagado a uno para que suba todo el día las escaleras mecánicas de bajar. 38 00:04:26,349 --> 00:04:29,018 {\an8}¡Seguro que ya son las once! 39 00:04:29,102 --> 00:04:30,937 {\an8}¿Las nueve y cuarto? 40 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 {\an8}Creo que quiero un bolso nuevo. 41 00:04:37,652 --> 00:04:42,740 {\an8}Hay tantos famosos con su propia marca: Princesa Penélope, Pechuguela, 42 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 {\an8}Amas de casa reales de Ogdenville, hasta Rasca. 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 {\an8}Me pregunto cuánto costará este. 44 00:04:51,124 --> 00:04:53,042 {\an8}Tengo que mirar sin que se note. 45 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 {\an8}¡Sí! 46 00:04:56,963 --> 00:04:59,048 {\an8}Me llevo este bolso. 47 00:04:59,132 --> 00:05:00,466 {\an8}Marge Simpson. 48 00:05:00,550 --> 00:05:03,553 {\an8}¿Te estás comprando un bolso exclusivo de Marc Frederick? 49 00:05:03,636 --> 00:05:04,804 {\an8}¿Y por qué no? 50 00:05:04,887 --> 00:05:07,724 {\an8}Buenos... estos bolsos son bastante caros. 51 00:05:07,807 --> 00:05:11,394 {\an8}Mi marido tienen un buen sueldo y podemos permitírnoslo. 52 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 {\an8}Son 500 $. 53 00:05:15,982 --> 00:05:17,233 {\an8}Vaya, no sabía... 54 00:05:17,317 --> 00:05:18,901 {\an8}¿Qué pasa, Marge? 55 00:05:18,985 --> 00:05:21,112 {\an8}¿Acabas de recordar que tu marido no es médico? 56 00:05:21,612 --> 00:05:23,156 {\an8}Dios mío, qué bochorno. 57 00:05:24,115 --> 00:05:25,158 {\an8}¡Me lo llevo! 58 00:05:27,785 --> 00:05:29,329 {\an8}Bien hecho, Marge. 59 00:05:29,412 --> 00:05:31,831 {\an8}Si buscas un amigo gay, cuenta conmigo. 60 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 JULIO, AMIGO GAY DESCARADO 61 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 {\an8}Pero no me cojas del revés. 62 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 JULIO, ENEMIGO GAY INTRIGANTE 63 00:05:40,256 --> 00:05:41,674 {\an8}¡Quinientos dólares! 64 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 {\an8}¡Eso es como diez abuelos muertos! 65 00:05:44,302 --> 00:05:46,137 {\an8}Algunos nos ceñimos a nuestro límite. 66 00:05:46,220 --> 00:05:49,390 {\an8}Me habría encantado alquilar este limpiador de alfombras otro día. 67 00:05:49,474 --> 00:05:51,434 ¿Está el gato ahí dentro? 68 00:05:51,517 --> 00:05:54,479 Es un gato. No estoy seguro de que sea el gato. 69 00:05:56,272 --> 00:05:58,066 No te preocupes, Homer. 70 00:05:58,149 --> 00:06:01,527 Devolveré el bolso mañana a primera hora. 71 00:06:03,946 --> 00:06:04,989 ¿Sabes qué, cariño? 72 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Que no podamos tener ese bolso 73 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 no quiere decir que no podamos cenar 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,121 en el restaurante más glamuroso de la ciudad. 75 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 ASIA DE CUBA DE SPRINGFIELD 76 00:06:17,210 --> 00:06:18,211 Acompáñenme. 77 00:06:29,639 --> 00:06:32,517 Por lo menos es un buen sitio para ver a famosos. 78 00:06:34,394 --> 00:06:35,395 No es lo que parece. 79 00:06:35,770 --> 00:06:38,189 Me documento para una peli en la que me interpreto. 80 00:06:40,650 --> 00:06:43,694 Un momento. ¿Es un Marc Frederick? 81 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Acaba de quedarse libre una mesa mucho mejor. 82 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Después de Bart, este bolso es el mejor error que hemos cometido. 83 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 Voy a ir a estudiar la carta. 84 00:07:04,173 --> 00:07:08,511 Quiero rendir homenaje al abuelo donando mi herencia a una ONG, 85 00:07:08,928 --> 00:07:10,012 pero ¿a cuál? 86 00:07:10,096 --> 00:07:11,264 LA GENTE DESPUÉS 87 00:07:11,347 --> 00:07:12,640 FOCAS SOBRE RUEDAS 88 00:07:12,723 --> 00:07:13,975 ¿Qué es esto? 89 00:07:14,058 --> 00:07:16,727 MICROFINANCIERA METAMORFOSIS 90 00:07:17,186 --> 00:07:20,648 Los bancos son para los que tienen, no para los que no tienen. 91 00:07:20,731 --> 00:07:24,360 Lo siento, pero no podemos aceptar su aval. 92 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Solo soy una cabra, 93 00:07:26,779 --> 00:07:31,617 pero sé que nadie brindará una oportunidad a una campesina de una economía emergente. 94 00:07:31,701 --> 00:07:33,661 Necesita un microcrédito. 95 00:07:34,078 --> 00:07:38,166 Alguien del primer mundo que se siente culpable presta 50 $ o más 96 00:07:38,249 --> 00:07:40,751 y mi dueña lo usa para financiar su negocio. 97 00:07:40,835 --> 00:07:43,671 Trabajando juntos ayudamos a la gente a ayudarse a sí misma. 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,007 Y ahora, por lo visto, soy chica. 99 00:07:47,008 --> 00:07:51,262 {\an8}MICROCRÉDITOS: PEQUEÑA INVERSIÓN, GRAN IMPACTO 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,349 Vamos a servirnos al bufé. 101 00:07:55,433 --> 00:07:57,435 Ve tú. Yo me quedo aquí. 102 00:07:57,518 --> 00:08:00,771 Si se mancha el bolso, no podré devolverlo. 103 00:08:00,855 --> 00:08:02,982 No te conviene esperar. 104 00:08:03,065 --> 00:08:04,275 ¡Wiggum ya está allí! 105 00:08:07,653 --> 00:08:08,779 Necesito refuerzos, Lou. 106 00:08:08,863 --> 00:08:10,656 Coge dos platos y sígueme. 107 00:08:11,824 --> 00:08:14,368 Ahora no, jefe. Estoy infiltrado. 108 00:08:14,452 --> 00:08:15,912 Esas tenemos, ¿eh? 109 00:08:15,995 --> 00:08:19,290 Cuando vas de infiltrado, me tratas como a un desconocido. 110 00:08:19,373 --> 00:08:22,126 Te traicionará a ti también, Tony el Gordo. 111 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 Supongo que debería cenar algo. 112 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 ¡Gracias a Dios! 113 00:08:45,733 --> 00:08:47,193 Deje que se lo guarde. 114 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 ¡Homer, llévame a casa! 115 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 Vale. 116 00:08:55,451 --> 00:08:57,537 Espera que coja otra gamba. 117 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 Seguro que se habría visto guay a cámara lenta. 118 00:09:08,965 --> 00:09:10,716 A velocidad normal no es lo mismo. 119 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Tengo problemas más graves. 120 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 Estoy enamorado de la hija del capo. 121 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 Pero ¿de qué "yo" está enamorada? 122 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 UNAS PALABRAS DEL NOBEL MUHAMMAD YUNUS 123 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Muchas gracias por hacer clic en mí. 124 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 Soy Muhammad Yunus, fundador del banco Grameen 125 00:09:27,733 --> 00:09:31,153 y, ah, sí, también un galardonado con el Nobel de la Paz. 126 00:09:31,237 --> 00:09:35,950 Si busca un emprendedor al que prestar dinero, haga clic en mi nariz... 127 00:09:36,325 --> 00:09:37,577 Si puede. 128 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 ¡Aquí arriba! ¡Ahora aquí abajo! 129 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 ¡Demasiado despacio! 130 00:09:40,580 --> 00:09:42,415 Vale, me estaré quieto. O no. 131 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 - ¡Te pillé! - ¡Adiós! 132 00:09:45,668 --> 00:09:49,922 Puedo ayudar a una persona de una zona empobrecida de la Tierra. 133 00:09:50,006 --> 00:09:51,966 Bangladesh. Bolivia. 134 00:09:52,466 --> 00:09:54,010 ¿Springfield Este? 135 00:09:58,598 --> 00:10:01,183 Me llamo Nelson Mandela Muntz. 136 00:10:01,267 --> 00:10:02,101 ¿Nelson? 137 00:10:02,184 --> 00:10:06,063 Mi sueño es comercializar bicis personalizadas. 138 00:10:06,147 --> 00:10:08,691 ¡Nelson! Mi sueño es ganar lo suficiente 139 00:10:08,774 --> 00:10:11,277 para quitarme el resto de este tatuaje. 140 00:10:11,360 --> 00:10:12,278 CHICA CARA 141 00:10:13,321 --> 00:10:15,072 Siento haberle hecho perder el tiempo. 142 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 Nadie apostaría por un fracasado como yo. 143 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 Yo sí. Apuesto por ti, Nelson Muntz. 144 00:10:23,331 --> 00:10:24,498 PRÉSTAMO 145 00:10:24,582 --> 00:10:27,752 Nelson, tengo que llevar el ordenador a empeñar 146 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 si queremos cenar en la hamburguesería por tu cumple. 147 00:10:36,927 --> 00:10:40,306 {\an8}Hola, Nelson. Veo que has montado un pequeño negocio. 148 00:10:40,389 --> 00:10:41,265 Sí. 149 00:10:41,349 --> 00:10:43,934 Un donante anónimo me ha enviado 50 pavos. 150 00:10:44,018 --> 00:10:47,021 Seguramente alguien guay como Amadeo Famoseo o Baba Booey, 151 00:10:47,104 --> 00:10:49,273 y voy a justificar su fe en mí. 152 00:10:49,357 --> 00:10:55,446 Bueno, quienquiera que sea tu donante, él o ella está deseando que tengas éxito. 153 00:10:55,529 --> 00:10:56,614 ¡Din don! 154 00:10:56,697 --> 00:10:58,282 ¡Tu primer cliente! 155 00:10:58,366 --> 00:11:00,284 - Sé amable. - Claro. Amable. 156 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Buenos días, Sr. Alientopota. 157 00:11:02,828 --> 00:11:03,913 Lo mismo digo. 158 00:11:03,996 --> 00:11:06,916 Permíteme que sea franco. Todos piensan que eres un moñas. 159 00:11:07,667 --> 00:11:12,838 Así que cambiaré el rosa por el negro, subiré el sillín, porque estiliza, 160 00:11:12,922 --> 00:11:16,050 y cambiaré esta silla de mimbre por ninguna cesta. 161 00:11:16,133 --> 00:11:18,386 - ¿Te gusta? - ¡Me encanta! 162 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 Vaya, mi primer encargo. 163 00:11:23,766 --> 00:11:26,352 Hoy cenaré mantequilla de cacahuete con mermelada. 164 00:11:26,435 --> 00:11:28,771 Se acabaron los sándwiches de una sola cosa. 165 00:11:34,610 --> 00:11:36,904 Tú tranquila, Marge. Tranquila. 166 00:11:39,156 --> 00:11:41,117 Quería devolver este bolso. 167 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 Está sin usar. 168 00:11:42,284 --> 00:11:44,161 ¡Yo creo a esta desconocida! 169 00:11:50,000 --> 00:11:51,127 Bien, aquí tiene un vale. 170 00:11:58,217 --> 00:12:00,136 Jaque y mate. 171 00:12:00,803 --> 00:12:02,221 ¡Gracias a Dios! 172 00:12:02,304 --> 00:12:04,432 No pienso volver a hacerlo. 173 00:12:04,515 --> 00:12:05,725 Un momento, Marge. 174 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 ¿No te das cuenta de lo que acaba de pasar? 175 00:12:08,060 --> 00:12:10,813 ¡Has disfrutado gratis de ese bolso! 176 00:12:10,896 --> 00:12:14,358 Podemos comprarnos cosas inasequibles, tenerlas provisionalmente, 177 00:12:14,442 --> 00:12:17,737 devolverlas indignados y recuperar el dinero. 178 00:12:19,113 --> 00:12:20,656 Puedo esconder un bocata aquí 179 00:12:20,740 --> 00:12:23,075 e ir a trabajar como "Mary Poppins". 180 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 Homie, ya sabes lo que pasa cuando se abusa de la suerte... 181 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 Sí, ¡que dura más! 182 00:12:28,205 --> 00:12:32,084 Gracias a las devoluciones, este será nuestro armario. 183 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 ¡Un mensaje de mi pequeño empresario! 184 00:12:39,258 --> 00:12:41,177 Estimado inversor anónimo: 185 00:12:41,260 --> 00:12:43,929 Deseo ponerle al día de mi empresa. 186 00:12:44,013 --> 00:12:46,056 Estoy ganando dinero por el morro. 187 00:12:46,974 --> 00:12:48,893 ¡Zoquete! ¡Llegas justo a tiempo! 188 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 ¡Impresionante! 189 00:12:51,437 --> 00:12:53,731 No voy a parecer un panoli con esta bici. 190 00:12:55,149 --> 00:12:58,194 Panecillos 191 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Uno un penique, dos un penique 192 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Panecillos 193 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 Y con el dinero que gano, 194 00:13:03,532 --> 00:13:06,118 voy a mimar a mi madre como se lo merece. 195 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Qué sitio tan elegante, Nelson. 196 00:13:08,954 --> 00:13:11,081 Las bolsas de kétchup son de cristal. 197 00:13:13,918 --> 00:13:15,961 Mamá, por favor. No estás en el trabajo. 198 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Pasad. No piséis el felpudo. 199 00:13:25,596 --> 00:13:27,556 Vaya. Mira qué cantidad de cosas. 200 00:13:27,640 --> 00:13:29,683 ¿Encontraste un ratón en la lata de sopa? 201 00:13:29,767 --> 00:13:30,976 Ojalá. 202 00:13:32,394 --> 00:13:33,479 ¡Qué demonios haces! 203 00:13:33,562 --> 00:13:35,189 Con esta lámina de plástico protectora, 204 00:13:35,272 --> 00:13:38,859 no sé si estoy viendo Seinfeld o Las aventuras de Christine. 205 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Vamos a la bañera de hidromasaje. 206 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 HIDROMASAJE 207 00:13:46,367 --> 00:13:47,576 Vamos, adentro. 208 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 El cartón no importa. 209 00:13:51,121 --> 00:13:52,706 Hola, Nelson. 210 00:13:52,790 --> 00:13:54,416 Otra vez tú por aquí, ¿eh? 211 00:13:54,500 --> 00:13:58,546 Supongo que ahora que tengo éxito, te gustaría volver conmigo. 212 00:13:58,629 --> 00:13:59,630 Dolph me avisó. 213 00:14:00,172 --> 00:14:03,384 No, pero hay una cosa que no puedo seguir callando. 214 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Soy la donante de tu microcrédito. 215 00:14:05,594 --> 00:14:08,848 ¿Eres L-Simpson-Chica-Jazz? 216 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Dios mío. 217 00:14:10,015 --> 00:14:11,433 Te lo debo todo. 218 00:14:11,517 --> 00:14:14,603 No lo hice para que me dieras las gracias, pero si quieres hacerlo, 219 00:14:14,687 --> 00:14:17,731 puedo quedarme y escuchar el tiempo que haga falta. 220 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Seguro que sí. 221 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 Lisa, de no ser por ti, 222 00:14:21,151 --> 00:14:23,612 jamás habría alcanzado un éxito tan grande 223 00:14:23,696 --> 00:14:25,364 como para poder dejar el cole. 224 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 ¿Vas a dejar los estudios? 225 00:14:27,116 --> 00:14:29,618 Caerán como un melón por un paso elevado. 226 00:14:29,702 --> 00:14:32,246 ¿No sabes que la gente que no ha ido a la universidad 227 00:14:32,329 --> 00:14:34,582 gana un 3 % menos que la gente que ha ido? 228 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 Lisa, gracias a ti y al Premio Nobel Mohammad Yunus, 229 00:14:38,210 --> 00:14:39,753 puedo hacer... ¡esto! 230 00:14:40,880 --> 00:14:43,674 Caligrafía, te presento a F-U-E-J-O. 231 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Señor Skinner, 232 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 debo convencer a Nelson para que vuelva al colegio. 233 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 ¿En serio? ¿Por qué? 234 00:14:56,020 --> 00:14:56,854 Sin Nelson, 235 00:14:56,937 --> 00:14:59,064 por fin está llegando el dinero de la comida. 236 00:14:59,148 --> 00:15:02,192 Los pezones han recuperado su color natural de no pellizcados. 237 00:15:02,276 --> 00:15:05,613 Además, le va bastante bien con su tuneado de bicis. 238 00:15:05,696 --> 00:15:09,366 Sí. Paga 11 $ la hora a sus empleados. 239 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 ¿Once dólares la hora? 240 00:15:10,951 --> 00:15:12,286 Como un vigilante nocturno. 241 00:15:12,369 --> 00:15:13,913 Tal vez debería hablar con él. 242 00:15:14,830 --> 00:15:17,041 ¿Cuál refleja más confianza en mí mismo? 243 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 ¿Esa no es de Navidad? 244 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Servirá para iniciar la charla. 245 00:15:20,461 --> 00:15:21,962 Esta conversación ha terminado. 246 00:15:22,046 --> 00:15:23,923 Quiero impresionar a Nelson, no a ti. 247 00:15:24,006 --> 00:15:25,633 Le gustan las prendas sin mangas. 248 00:15:26,717 --> 00:15:27,718 ¡Skinner! 249 00:15:28,886 --> 00:15:32,640 Veo que te has enterado de lo de los 11 $ la hora. 250 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 Yo me he enterado primero. 251 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 Ya, bueno. El caso es que... 252 00:15:42,566 --> 00:15:45,235 Me gustaría devolver estos artículos. 253 00:15:45,319 --> 00:15:50,366 "Tamaño incorrecto, color incorrecto, no coincide con foto y otras razones". 254 00:15:53,118 --> 00:15:55,621 Esta maleta tiene la etiqueta de una compañía aérea. 255 00:15:55,704 --> 00:15:57,915 Estas pelotas de pimpón han sido usadas 256 00:15:57,998 --> 00:15:59,541 y este hornillo sigue caliente. 257 00:16:01,085 --> 00:16:05,798 Vale, ya volveré en el turno de otro. 258 00:16:05,881 --> 00:16:07,174 ¿Trabaja Claire hoy? 259 00:16:07,257 --> 00:16:08,300 Es una pringada. 260 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Avisaré al supervisor. 261 00:16:11,512 --> 00:16:13,889 - Hola, Homer. - ¿Cómo sabe mi nombre? 262 00:16:13,973 --> 00:16:17,309 Soy Chris Hansen, de caza a un abusacréditos. 263 00:16:17,393 --> 00:16:20,813 Sabemos que ha estado devolviendo artículos usados por toda la ciudad. 264 00:16:20,896 --> 00:16:22,439 No es lo que parece... 265 00:16:22,523 --> 00:16:25,734 He venido a advertirles... Sí, a advertirles de... 266 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 ¿Gente como usted? 267 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 ¡Sí! O sea, ¡no! Quiero decir que... 268 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 ¡Nunca me cogerá! 269 00:16:33,534 --> 00:16:35,577 Si no firmo, no pueden emitirlo, ¿no? 270 00:16:38,372 --> 00:16:41,542 Mis iniciales aquí, y... ¡Nunca! 271 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 ¿Cuándo lo van a echar? 272 00:16:44,003 --> 00:16:45,295 Quizá organice una fiesta. 273 00:16:45,379 --> 00:16:46,255 CENTRO DE CONGRESOS 274 00:16:46,338 --> 00:16:47,464 EXPOSICIÓN DE EMPRESARIOS 275 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 ¿Por qué estamos aquí? 276 00:16:53,887 --> 00:16:57,057 No sé. Pensé que alguna de estas personas superexitosas 277 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 podría explicarte lo importante que es ir al colegio. 278 00:16:59,727 --> 00:17:03,897 Mira, Mark Zuckerberg, el fundador de Facebook. 279 00:17:05,274 --> 00:17:08,444 Sr. Zuckerberg, soy Lisa y este es Nelson. 280 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 ¿Qué hay, Zuck? 281 00:17:09,611 --> 00:17:13,449 "Mark Zuckerberg está muy contento de conocer nuevos amigos". 282 00:17:13,782 --> 00:17:17,453 Estupendo, Sr. Zuckerberg, pero esperaba que nos hablase 283 00:17:17,536 --> 00:17:20,789 de la importancia de la educación para triunfar. 284 00:17:20,873 --> 00:17:23,542 Lo cierto es que abandoné Harvard. 285 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 - ¿Lo dejó? - Es mejor ganar que aprender. 286 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 Ya te digo. Conseguiré el mejor título que existe. 287 00:17:28,630 --> 00:17:30,132 El honorario, chico. 288 00:17:30,215 --> 00:17:32,718 Está claro que usted es una excepción. 289 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 ¿Lo soy, Lisa? Bill Gates, sin estudios. 290 00:17:35,804 --> 00:17:38,182 Richard Branson de Virgin Airlines, sin estudios. 291 00:17:38,557 --> 00:17:42,269 Pero ¿qué pasa? ¿Nadie ha acabado una carrera? 292 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 Yo sí. Me licencié cum laude. 293 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Ahí lo tienes, ¿ves? 294 00:17:48,025 --> 00:17:50,444 Me temo que no me ha ido muy bien, 295 00:17:50,861 --> 00:17:53,197 pero aprecio la ironía del hecho. 296 00:18:04,666 --> 00:18:07,961 ¿Cómo os ha ido con vuestros 50 $? 297 00:18:08,045 --> 00:18:12,216 He aprendido una lección sobre querer más de lo que me puedo permitir. 298 00:18:12,299 --> 00:18:15,719 No te divertirías ni siendo un mono en un barco de plátanos. 299 00:18:15,803 --> 00:18:18,472 Yo intenté ayudar a una persona en apuros, 300 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 pero no salió como esperaba. 301 00:18:20,557 --> 00:18:23,769 Cariño, el dinero no cambia a las personas. 302 00:18:23,852 --> 00:18:26,105 Solo las ayuda a ser quienes son. 303 00:18:26,188 --> 00:18:27,940 Un día le di un dólar a un mendigo 304 00:18:28,023 --> 00:18:31,110 y se compró una novela de misterio de Ellery Queen. 305 00:18:31,193 --> 00:18:34,655 Pero había un misterio que Ellery Queen no podía resolver... 306 00:18:34,738 --> 00:18:36,740 ¿Cómo un hombre puede llamarse Ellery? 307 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 Pero mi teoría es 308 00:18:38,951 --> 00:18:42,913 lo que haya dicho antes de empezar a hablar de Ellery Queen. 309 00:18:46,333 --> 00:18:49,670 Nelson, solo quiero decir que he comprendido 310 00:18:49,753 --> 00:18:54,758 que no puedes ser otra persona que la que eres y... 311 00:18:54,842 --> 00:18:57,427 A ver, ¡tranquilizaos! 312 00:18:57,761 --> 00:19:01,849 Mi bici de El mago de Oz se ha roto en medio de la marcha del orgullo. 313 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 ¿Qué tipo de orgullo? 314 00:19:03,016 --> 00:19:05,352 No te importa. ¡Arréglame la bici! 315 00:19:05,853 --> 00:19:07,688 ¡Quiero mi dinero! 316 00:19:08,105 --> 00:19:11,024 Está bien. Aquí tienes lo que me pagaste. 317 00:19:11,733 --> 00:19:12,734 ¡Gracias! 318 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 ¿Por qué me pasa esto? 319 00:19:16,155 --> 00:19:19,199 La resina que has usado es soluble al agua. 320 00:19:19,741 --> 00:19:21,910 No puede utilizarse a la intemperie. 321 00:19:21,994 --> 00:19:23,203 Explíquelo para tontos. 322 00:19:24,246 --> 00:19:27,541 Bici... pegamento... agua, adiós. 323 00:19:27,624 --> 00:19:31,044 - ¿Hay pegamento agua se queda? - Todo se va. 324 00:19:32,754 --> 00:19:33,755 Hola, Nelson. 325 00:19:33,839 --> 00:19:35,841 Lisa, he estado pensando y... 326 00:19:36,300 --> 00:19:40,179 Se cayó a cachos cuando intentaba impresionar a una chica. 327 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 ¡Mi abuela! 328 00:19:42,347 --> 00:19:44,308 Quizá me venga bien ir al colegio. 329 00:19:44,391 --> 00:19:45,475 No puedes separarnos. 330 00:19:45,559 --> 00:19:47,019 Somos como una familia. 331 00:19:47,102 --> 00:19:49,146 Desayuno con Kearney cada domingo. 332 00:19:49,229 --> 00:19:50,314 Cuando me levanto. 333 00:19:50,397 --> 00:19:52,983 ¿Qué tal si volvemos todos al cole? 334 00:19:53,066 --> 00:19:56,403 Lo ayudaré yo mismo con un pequeño microcrédito. 335 00:19:56,486 --> 00:19:57,821 ¿Cincuenta dólares? 336 00:19:57,905 --> 00:19:59,531 Puedo comprar pintura para arte, 337 00:19:59,615 --> 00:20:01,783 en lugar de usar esas bayas machacadas. 338 00:20:01,867 --> 00:20:05,078 Lisa, me queda un poquito y me gustaría gastarlo contigo. 339 00:20:08,373 --> 00:20:09,875 Esto es muy divertido. 340 00:20:10,500 --> 00:20:12,419 Pero seguimos siendo amigos, ¿verdad? 341 00:20:12,502 --> 00:20:13,837 Sí. Amigos. 342 00:20:13,921 --> 00:20:16,590 ¿Me das la mano... para no caerme? 343 00:20:16,673 --> 00:20:18,508 Claro... para que no te caigas. 344 00:20:24,097 --> 00:20:25,098 Perdón. 345 00:20:27,768 --> 00:20:28,769 Perdón. 346 00:20:36,526 --> 00:20:39,321 "Mark Zuckerberg está...". 347 00:20:39,655 --> 00:20:41,615 ¡MUY DOLORIDO! 348 00:20:41,698 --> 00:20:46,245 NELSON MUNTZ,: ¡JA, JA! LISA SIMPSON: PERDÓN 349 00:21:31,707 --> 00:21:33,542 Subtítulos: Lorena Pereiras