1
00:00:03,211 --> 00:00:05,338
LOS SIMPSON
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,803
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:16,099 --> 00:00:18,768
NO VI AL PROFESOR
SOLICITAR AYUDA SOCIAL
4
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Número dos.
5
00:01:25,376 --> 00:01:26,461
{\an8}PENITENCIARÍA DE SPRINGFIELD
6
00:01:37,222 --> 00:01:40,016
EL SHOW DE TOMY Y DALY
7
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
{\an8}VENDIDA
8
00:02:03,123 --> 00:02:05,792
{\an8}CATARATAS PARODIA
9
00:02:24,144 --> 00:02:25,395
DALY - SEÑORA DALY
10
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
{\an8}CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
11
00:02:45,039 --> 00:02:46,749
{\an8}Creí que iríamos a desayunar.
12
00:02:46,833 --> 00:02:48,585
{\an8}Primero visitaremos al abuelo.
13
00:02:48,668 --> 00:02:50,753
{\an8}¡No es justo!
¡Acabamos de salir de la iglesia!
14
00:02:50,837 --> 00:02:53,798
{\an8}Sí, ya escuchamos
historias de hace miles de años
15
00:02:53,882 --> 00:02:55,550
{\an8}sobre cosas que no pasaron.
16
00:02:56,801 --> 00:02:58,887
{\an8}Tengo un anuncio importante.
17
00:02:58,970 --> 00:03:00,555
{\an8}He tenido mucho tiempo para pensar
18
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}desde que las manos me tiemblan
tanto que no puedo jugar a las cartas.
19
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
No es tu culpa, abuelo.
20
00:03:07,353 --> 00:03:09,731
Las cartas son muy resbalosas, ¿ves?
21
00:03:15,403 --> 00:03:16,196
¡Maldición!
22
00:03:16,279 --> 00:03:20,450
{\an8}Como sea, decidí darles mi herencia ahora.
23
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
¿Estás seguro, abuelo?
24
00:03:24,913 --> 00:03:27,290
{\an8}Quiero ver sus caras
25
00:03:27,373 --> 00:03:31,127
{\an8}cuando comparta con ustedes
los frutos de una vida de trabajo.
26
00:03:35,006 --> 00:03:36,466
¿Cincuenta dólares a cada uno?
27
00:03:36,549 --> 00:03:38,384
¿Esos son los ahorros de tu vida?
28
00:03:38,468 --> 00:03:40,637
¡Esto no paga ni las comisiones
de las apuestas que debo!
29
00:03:42,555 --> 00:03:46,267
{\an8}Bueno, perdí el resto invirtiendo
en un musical de Broadway
30
00:03:46,351 --> 00:03:48,937
{\an8}basado en la vida real de Eddie Gaedel,
31
00:03:49,020 --> 00:03:51,814
el enano que bateó una vez
en las ligas mayores.
32
00:03:51,898 --> 00:03:56,361
{\an8}¡Hasta le escribí la canción al presidente
de la Liga Americana, Will Harridge!
33
00:03:58,738 --> 00:04:01,741
¿Qué hago con este maldito hombrecito?
34
00:04:01,824 --> 00:04:05,453
Su zona de tiro es del tamaño
De una lata de atún
35
00:04:10,250 --> 00:04:14,170
Su zona de tiro es del tamaño
De una lata de atún
36
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
{\an8}Recuerden lo que dijo el abuelo,
37
00:04:16,381 --> 00:04:18,925
{\an8}pueden gastar el dinero como quieran.
38
00:04:19,801 --> 00:04:21,678
{\an8}Le pagué a un tonto 50 dólares
39
00:04:21,761 --> 00:04:24,264
{\an8}para subir la escalera mecánica
todo el día.
40
00:04:26,349 --> 00:04:29,018
{\an8}¡Apuesto que son las 11:00!
41
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
¿Las 9:15?
42
00:04:33,189 --> 00:04:35,608
{\an8}Creo que buscaré un bolso nuevo.
43
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
Tantas celebridades
tienen su propia marca,
44
00:04:40,363 --> 00:04:42,740
la Princesa Penélope, Booberella,
45
00:04:42,824 --> 00:04:46,244
Las Amas de Casa Reales de Montebello,
incluso Daly.
46
00:04:48,997 --> 00:04:50,873
{\an8}Me pregunto cuánto cuesta ese.
47
00:04:50,957 --> 00:04:53,042
{\an8}Debo mirar sin que parezca que miro.
48
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
¡Sí!
49
00:04:56,879 --> 00:04:58,798
Quisiera este bolso.
50
00:04:59,299 --> 00:05:00,341
{\an8}¡Marge Simpson!
51
00:05:00,425 --> 00:05:03,511
{\an8}¿Te compras un bolso auténtico
de Marc Fredericks?
52
00:05:03,594 --> 00:05:04,804
{\an8}¿Por qué no lo haría?
53
00:05:04,887 --> 00:05:07,724
{\an8}Bueno, son muy costosos.
54
00:05:07,807 --> 00:05:11,394
Oye, mi marido gana bien,
y podemos pagar...
55
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
Son 500 dólares.
56
00:05:16,399 --> 00:05:18,735
- No vi...
- ¿Qué sucede, Marge?
57
00:05:18,818 --> 00:05:21,154
{\an8}¿Acabas de recordar
que tu esposo no es médico?
58
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
{\an8}¡Cielos, quedaste en evidencia!
59
00:05:23,948 --> 00:05:25,283
{\an8}¡Me lo llevo!
60
00:05:27,702 --> 00:05:29,203
{\an8}Bien hecho, Marge.
61
00:05:29,287 --> 00:05:33,082
{\an8}Si buscas una adicta a los bolsos,
habla conmigo. ¿Sí?
62
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
Pero no te pongas en mi contra, amiga.
63
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
JULIO - ENEMIGO GAY
64
00:05:40,256 --> 00:05:41,674
¿Quinientos dólares?
65
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
{\an8}¡Es como diez abuelos muertos!
66
00:05:44,135 --> 00:05:46,012
{\an8}Algunos nos mantuvimos
dentro del límite, Marge.
67
00:05:46,095 --> 00:05:49,265
{\an8}¡Y me hubiera encantado alquilar
este limpiador de alfombras otro día!
68
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
¿Ese es el gato?
69
00:05:51,392 --> 00:05:54,520
Bueno, es un gato.
No estoy seguro de que sea el nuestro.
70
00:05:54,604 --> 00:05:56,189
{\an8}EL DENTISTA DE ALFOMBRAS
71
00:05:56,272 --> 00:05:57,940
No te preocupes, Homero,
72
00:05:58,024 --> 00:06:01,527
mañana a primera hora devolveré el bolso.
73
00:06:03,780 --> 00:06:04,864
¿Sabes qué, cariño?
74
00:06:04,947 --> 00:06:07,867
Solo porque no podamos pagar
para que conserves el bolso
75
00:06:07,950 --> 00:06:09,994
no significa que no puedan
pasar una noche juntos
76
00:06:10,078 --> 00:06:12,121
en el lugar más glamoroso de la ciudad.
77
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
ASIA DE CUBA DE SPRINGFIELD
78
00:06:17,085 --> 00:06:18,336
Por aquí.
79
00:06:29,347 --> 00:06:32,517
Bueno, al menos es un buen lugar
para ver celebridades.
80
00:06:34,477 --> 00:06:35,395
¡No es lo que creen!
81
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Estoy investigando para una película
en que me interpreto a mí mismo.
82
00:06:40,566 --> 00:06:43,778
Espere. ¿Es un bolso Marc Fredericks?
83
00:06:44,654 --> 00:06:47,949
¡Acaba de liberarse una mesa mucho mejor!
84
00:06:53,955 --> 00:06:57,583
Después de Bart, ese bolso
es el mejor error que hemos cometido.
85
00:07:00,169 --> 00:07:02,505
Voy a estudiar el menú.
86
00:07:04,173 --> 00:07:08,511
Quiero honrar al abuelo
donando mi herencia a la caridad.
87
00:07:08,594 --> 00:07:09,804
Pero ¿a cuál?
88
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
LA GENTE SEGUNDA
89
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
FOCAS EN SILLAS DE RUEDAS
90
00:07:12,723 --> 00:07:13,975
¿Qué es esto?
91
00:07:14,058 --> 00:07:16,727
METAMORFOSIS - MICROFINANZAS
92
00:07:17,311 --> 00:07:20,648
La mayoría de los bancos
son para los ricos, no para los pobres.
93
00:07:20,731 --> 00:07:24,485
Lo siento,
pero no podemos aceptar su garantía.
94
00:07:25,486 --> 00:07:28,030
Soy solo una cabra, pero hasta yo sé
95
00:07:28,114 --> 00:07:31,534
que un campesino en una economía emergente
no tiene oportunidades.
96
00:07:31,617 --> 00:07:33,995
Necesita un micropréstamo.
97
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
Un primermundista que se siente culpable
le presta 50 dólares al banco,
98
00:07:38,249 --> 00:07:40,751
que lo usa para ayudar a mi dueña
a financiar su negocio.
99
00:07:40,835 --> 00:07:43,629
Trabajando juntos, ¡podemos ayudar
a la gente a ser autosuficiente!
100
00:07:43,713 --> 00:07:46,132
Y ahora, aparentemente, soy hembra.
101
00:07:47,008 --> 00:07:51,262
{\an8}MICROPRÉSTAMOS,
PEQUEÑA INVERSIÓN, GRAN IMPACTO
102
00:07:53,681 --> 00:07:55,349
Vamos, Marge, vamos al bufet.
103
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Ve tú, yo me quedaré aquí.
104
00:07:57,477 --> 00:08:00,771
Si el bolso se ensucia,
no podré devolverlo.
105
00:08:00,855 --> 00:08:02,899
No querrás demorar en ir al bufet.
106
00:08:02,982 --> 00:08:04,275
¡Górgory entrará en acción!
107
00:08:07,528 --> 00:08:08,446
Necesito refuerzos, Lou.
108
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
Toma dos platos y sígueme.
109
00:08:11,782 --> 00:08:14,368
Jefe, ahora no, estoy encubierto.
110
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
Así son las cosas, ¿no?
111
00:08:15,870 --> 00:08:19,165
En cuanto estás encubierto,
¡actúas como si no me conocieras!
112
00:08:19,248 --> 00:08:22,126
También te traicionará,
Gordo Tony, ¡ya verás!
113
00:08:28,341 --> 00:08:30,510
Supongo que debería comer algo.
114
00:08:42,772 --> 00:08:43,940
¡Gracias a Dios!
115
00:08:45,608 --> 00:08:47,193
Puedo encargarme de su bolso.
116
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
Homero, ¡llévame a casa!
117
00:08:53,824 --> 00:08:54,909
¡Claro!
118
00:08:55,326 --> 00:08:57,537
Déjame tomar otro camarón.
119
00:09:06,045 --> 00:09:08,756
Vaya, apuesto a que se vio genial
en cámara lenta.
120
00:09:08,839 --> 00:09:10,633
Lástima que lo vimos en velocidad normal.
121
00:09:10,716 --> 00:09:12,343
Sí, tengo problemas más grandes, jefe.
122
00:09:12,426 --> 00:09:14,303
¡Estoy enamorado de la hija
del jefe de la mafia!
123
00:09:14,804 --> 00:09:16,973
Pero ¿qué versión de mí ama?
124
00:09:17,056 --> 00:09:17,974
No lo sé.
125
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
PALABRAS DEL GANADOR DEL NOBEL
MOHAMMED YUNUS
126
00:09:23,145 --> 00:09:25,273
Muchas gracias por hacer clic en mí.
127
00:09:25,356 --> 00:09:27,567
Soy Mohammed Yunus,
fundador del Banco Grameen,
128
00:09:27,650 --> 00:09:31,028
y, sí, también gané
el Premio Nobel de la Paz.
129
00:09:31,112 --> 00:09:36,117
Para encontrar un emprendedor a quien
prestarle dinero, haz clic en mi nariz.
130
00:09:36,200 --> 00:09:37,410
Si puedes atraparla.
131
00:09:37,493 --> 00:09:39,161
¡Está aquí arriba! ¡Ahora abajo!
132
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
¡Demasiado lento!
133
00:09:40,454 --> 00:09:41,664
Bien, me quedaré quieto.
134
00:09:41,747 --> 00:09:42,999
No, no lo haré.
135
00:09:43,708 --> 00:09:45,585
- ¡Le di!
- ¡Adiós!
136
00:09:45,668 --> 00:09:49,797
Veamos, podría ayudar a alguien
en cualquier área pobre de la Tierra.
137
00:09:49,880 --> 00:09:51,048
Bangladesh.
138
00:09:51,132 --> 00:09:52,300
Bolivia.
139
00:09:52,383 --> 00:09:54,093
¿El Este de Springfield?
140
00:09:58,431 --> 00:10:01,183
Me llamo Nelson Mandela Ruffino.
141
00:10:01,267 --> 00:10:02,101
¿Nelson?
142
00:10:02,184 --> 00:10:05,938
Y mi sueño es hacer y vender
bicicletas personalizadas.
143
00:10:06,022 --> 00:10:08,608
¡Nelson! Mi sueño
es ganar suficiente dinero
144
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
para poder eliminar
el resto de este tatuaje.
145
00:10:11,319 --> 00:10:12,278
SEÑORITA TRASERO
146
00:10:13,237 --> 00:10:14,989
Perdón por hacerte perder el tiempo.
147
00:10:15,072 --> 00:10:17,908
Ningún tonto apostaría
a un perdedor como yo.
148
00:10:19,869 --> 00:10:23,247
Yo lo haré. Apostaré por ti,
Nelson Ruffino.
149
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
PRESTAR
150
00:10:24,582 --> 00:10:27,585
Nelson, debo llevar esta computadora
a la casa de empeños
151
00:10:27,668 --> 00:10:30,171
para poder comprar comida rápida
para tu cumpleaños.
152
00:10:36,927 --> 00:10:40,431
{\an8}Nelson, veo que iniciaste
un pequeño negocio.
153
00:10:40,514 --> 00:10:43,851
{\an8}Sí. Alguien anónimo me mandó 50 dólares.
154
00:10:43,934 --> 00:10:46,896
Probablemente alguien genial
como Ferrero Rocher o Baba Booey.
155
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
Y justificaré la fe que me tuvo.
156
00:10:49,231 --> 00:10:51,776
Bueno, quienquiera que sea
tu donante misterioso,
157
00:10:51,859 --> 00:10:55,446
él, o ella, de veras quiere
que tengas éxito.
158
00:10:55,529 --> 00:10:56,906
{\an8}Tilín, tilín.
159
00:10:56,989 --> 00:10:58,282
{\an8}¡Tu primer cliente!
160
00:10:58,366 --> 00:11:00,284
- Sé amable.
- Bien. Amable.
161
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Buen día, señor Aliento-a-vómito.
162
00:11:02,703 --> 00:11:03,829
Buen día.
163
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
Seré sincero.
Todos creen que eres un maricotas.
164
00:11:07,667 --> 00:11:11,337
Así que la cambiaremos de rosa a negro
y elevaremos el asiento.
165
00:11:11,420 --> 00:11:12,755
Créeme, te verás más delgado.
166
00:11:12,838 --> 00:11:15,841
Y cambiaremos este cesto de mimbre
por ningún cesto.
167
00:11:15,925 --> 00:11:18,552
- ¿Te gusta?
- ¡Me encanta!
168
00:11:22,223 --> 00:11:23,557
Vaya, mi primer trabajo.
169
00:11:23,641 --> 00:11:26,352
Esta noche comeré un sándwich
de mantequilla de maní y jalea.
170
00:11:26,435 --> 00:11:28,771
Ya no tendré que elegir entre las dos.
171
00:11:34,610 --> 00:11:37,029
Tranquila, Marge. Tranquila.
172
00:11:38,864 --> 00:11:41,117
Quisiera devolver este bolso.
173
00:11:41,200 --> 00:11:42,284
Sin uso.
174
00:11:42,368 --> 00:11:44,286
¡Le creo a esta persona que no conozco!
175
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
Bien, aquí está su reembolso.
176
00:11:58,092 --> 00:12:00,052
Jaque mate.
177
00:12:00,803 --> 00:12:02,096
¡Gracias a Dios!
178
00:12:02,179 --> 00:12:04,390
Nunca volveré a hacer eso.
179
00:12:04,473 --> 00:12:05,641
Espera un minuto, Marge.
180
00:12:05,725 --> 00:12:07,977
¿No te das cuenta lo que acaba de pasar?
181
00:12:08,060 --> 00:12:10,771
¡Pudiste disfrutar del bolso gratis!
182
00:12:10,855 --> 00:12:12,690
Podemos comprar cosas
que no podemos pagar,
183
00:12:12,773 --> 00:12:14,442
usarlas a nuestras anchas temporalmente,
184
00:12:14,525 --> 00:12:17,820
y luego devolverlas indignados
para que nos reembolsen.
185
00:12:19,071 --> 00:12:20,573
Esconderé un sándwich en este sombrero.
186
00:12:20,656 --> 00:12:23,075
Iré como Mary Poppins al trabajo
con este paraguas.
187
00:12:23,159 --> 00:12:25,786
Homero, sabes lo que pasa
cuando tientas a la suerte...
188
00:12:26,287 --> 00:12:28,080
Sí, ¡la suerte dura más tiempo!
189
00:12:28,164 --> 00:12:32,084
Gracias al poder de las devoluciones,
¡esta tienda es nuestro armario!
190
00:12:35,963 --> 00:12:38,424
¡Un mensaje de la persona
del pequeño negocio!
191
00:12:39,258 --> 00:12:41,177
Querido inversor anónimo.
192
00:12:41,260 --> 00:12:43,804
Esta es mi actualización
sobre mi pequeño negocio.
193
00:12:43,888 --> 00:12:46,182
¡Gano dinero sin parar!
194
00:12:46,807 --> 00:12:49,101
¡Zoquete! ¡Llegas justo a tiempo!
195
00:12:50,019 --> 00:12:51,228
¡Increíble!
196
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
En esta bicicleta no pareceré un ñoño.
197
00:12:55,065 --> 00:12:58,110
Pastelitos, pastelitos
198
00:12:58,194 --> 00:12:59,737
Un centavo cada uno, dos por un centavo
199
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
Pastelitos
200
00:13:01,363 --> 00:13:03,449
Y con el dinero que gano,
201
00:13:03,532 --> 00:13:06,118
puedo tratar a mi madre como lo merece.
202
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Este lugar es muy elegante, Nelson.
203
00:13:08,913 --> 00:13:11,373
Los paquetes de kétchup
están hechos de vidrio.
204
00:13:13,876 --> 00:13:15,961
Mamá, por favor. No estás en el trabajo.
205
00:13:21,091 --> 00:13:22,593
Pasen.
206
00:13:22,676 --> 00:13:23,886
No se limpien los pies.
207
00:13:26,138 --> 00:13:27,431
¡Mira todas estas cosas!
208
00:13:27,515 --> 00:13:29,683
¿Encontraste una cabeza de rata
en tu Tazón de Sopa?
209
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Ojalá.
210
00:13:32,019 --> 00:13:33,103
¿Qué diablos haces?
211
00:13:33,187 --> 00:13:35,189
Con este plástico protector,
212
00:13:35,272 --> 00:13:38,901
no sé si estoy mirando un Seinfeld viejo
o una vieja Christine Vieja.
213
00:13:38,984 --> 00:13:41,195
Vamos todos al jacuzzi.
214
00:13:41,278 --> 00:13:44,990
{\an8}JACUZZI
215
00:13:46,200 --> 00:13:47,493
{\an8}Métanse.
216
00:13:47,576 --> 00:13:49,411
{\an8}La caja está buena.
217
00:13:51,038 --> 00:13:52,623
Hola, Nelson.
218
00:13:52,706 --> 00:13:54,250
¿Otra vez por aquí, Lis?
219
00:13:54,333 --> 00:13:58,420
Supongo que ahora que soy un éxito,
quieres volver conmigo.
220
00:13:58,504 --> 00:13:59,672
Dolph lo dijo.
221
00:14:00,172 --> 00:14:03,259
No, pero hay algo que ya no puedo callar.
222
00:14:03,342 --> 00:14:05,511
¡Yo soy tu donante de microfinanzas!
223
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
¿Tú eres L-Simpson-ChicaJazz?
224
00:14:08,848 --> 00:14:09,807
Por Dios.
225
00:14:09,890 --> 00:14:11,308
Te debo todo.
226
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
Bueno, no lo hice
para que me lo agradecieras,
227
00:14:13,352 --> 00:14:14,520
pero si quieres agradecerme,
228
00:14:14,603 --> 00:14:17,690
puedo pararme aquí y escuchar
todo el tiempo que sea necesario.
229
00:14:17,773 --> 00:14:19,024
Estoy seguro de que sí.
230
00:14:19,108 --> 00:14:20,943
Lisa, si no fuera por ti,
231
00:14:21,026 --> 00:14:23,529
nunca habría logrado la clase de éxito
232
00:14:23,612 --> 00:14:25,364
que me ha permitido dejar la escuela.
233
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
¿Dejarás la escuela?
234
00:14:27,116 --> 00:14:29,618
La dejé rápido como un melón
que tiras de un puente.
235
00:14:29,702 --> 00:14:32,162
Pero ¿no sabes que la gente
que no va a la universidad
236
00:14:32,246 --> 00:14:34,498
gana un 3 % menos que la gente que sí va?
237
00:14:34,582 --> 00:14:35,958
Lisa, gracias a ti,
238
00:14:36,041 --> 00:14:38,085
y al ganador del Nobel Mohammed Yunus,
239
00:14:38,168 --> 00:14:39,753
¡puedo hacer esto!
240
00:14:40,880 --> 00:14:43,716
Ortografía, conoce el F-U-E-J-O.
241
00:14:51,056 --> 00:14:54,602
Director Skinner, debo convencer a Nelson
de que vuelva a la escuela.
242
00:14:54,685 --> 00:14:55,853
¿De veras? ¿Por qué?
243
00:14:55,936 --> 00:14:59,064
Sin Nelson, el dinero del almuerzo
finalmente llega a la cafetería.
244
00:14:59,148 --> 00:15:02,026
Las tetillas finalmente
están volviendo a su tono no púrpura.
245
00:15:02,109 --> 00:15:05,613
Además, oí que le va muy bien
con su enchulado de bicicletas.
246
00:15:05,696 --> 00:15:09,366
Así es. Les paga a sus empleados
11 dólares por hora.
247
00:15:09,450 --> 00:15:10,743
¿Once dólares por hora?
248
00:15:10,826 --> 00:15:12,161
Es lo que pagan por ser guardia.
249
00:15:12,244 --> 00:15:13,871
Quizá deba hablar con él.
250
00:15:14,705 --> 00:15:17,041
¿Qué corbata refleja confianza?
251
00:15:17,124 --> 00:15:18,626
¿Esa no es una corbata de Navidad?
252
00:15:18,709 --> 00:15:20,210
¡Es para romper el hielo!
253
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
Lisa, se terminó la conversación.
254
00:15:22,004 --> 00:15:23,839
No intento impresionarte a ti,
sino a Nelson.
255
00:15:23,923 --> 00:15:25,799
Sé que le gustan las camisas sin mangas.
256
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
¡Skinner!
257
00:15:29,720 --> 00:15:32,640
Así que también te enteraste
de que paga 11 dólares por hora.
258
00:15:32,723 --> 00:15:34,308
Yo me enteré primero.
259
00:15:34,391 --> 00:15:37,061
Sí, lo que sucede es que...
260
00:15:42,441 --> 00:15:45,110
Buenas tardes,
quiero devolver esta mercadería.
261
00:15:45,194 --> 00:15:50,532
Tamaño incorrecto, color incorrecto,
diferente a la foto, otra razón, explique.
262
00:15:52,868 --> 00:15:55,496
Señor, esta maleta
tiene una etiqueta de una aerolínea,
263
00:15:55,579 --> 00:15:57,873
estas pelotas de ping pong
se usaron en saques y tiros
264
00:15:57,957 --> 00:15:59,708
y esta hornalla aún está tibia.
265
00:16:01,043 --> 00:16:05,673
Sí, quizá vuelva durante el turno
de otra persona.
266
00:16:05,756 --> 00:16:07,132
¿Claire trabaja hoy?
267
00:16:07,216 --> 00:16:08,300
Es una tonta.
268
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Iré por mi supervisor.
269
00:16:11,387 --> 00:16:13,889
- Hola, Homero.
- ¿Cómo sabe mi nombre?
270
00:16:13,973 --> 00:16:17,309
Soy Chris Hansen
de Atrapar a un devolvedor.
271
00:16:17,393 --> 00:16:20,813
Sabemos que ha estado devolviendo
artículos usados por toda la ciudad.
272
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
No es lo que piensa.
273
00:16:22,564 --> 00:16:25,734
Vine para advertirles,
sí, para advertirles sobre...
274
00:16:25,818 --> 00:16:29,154
- ¿La gente como usted?
- ¡Sí! ¡Digo, no! Digo...
275
00:16:30,239 --> 00:16:31,365
¡Nunca me atraparán!
276
00:16:33,450 --> 00:16:35,577
Debo firmar una autorización
para que puedan emitirlo, ¿no?
277
00:16:38,288 --> 00:16:40,249
La inicial ahí y...
278
00:16:40,833 --> 00:16:41,750
¡Nunca!
279
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
¿Cuándo saldrá al aire?
280
00:16:43,919 --> 00:16:45,295
Estoy pensando en hacer una fiesta.
281
00:16:45,379 --> 00:16:46,255
EXPOSICIÓN DE EMPRENDEDORES
282
00:16:46,338 --> 00:16:47,464
PAGUE 30 DÓLARES PARA CONOCER
A GENTE MÁS RICA QUE USTED
283
00:16:49,174 --> 00:16:50,551
RÍGIDO EN CAJA
SERVICIOS FUNERARIOS
284
00:16:50,634 --> 00:16:52,136
KING TANGA
LIQUIDACIÓN DE BIKINIS TALLE GRANDE
285
00:16:52,219 --> 00:16:53,804
Lisa, ¿por qué me trajiste aquí?
286
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
No lo sé.
287
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
Creí que una
de estas personas superexitosas
288
00:16:57,141 --> 00:16:59,643
podría decirte lo importante
que es estudiar.
289
00:16:59,727 --> 00:17:03,897
Mira. ¡Es Mark Zuckerberg,
el fundador de Facebook!
290
00:17:05,274 --> 00:17:08,444
Señor Zuckerberg, soy Lisa,
y él es Nelson.
291
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
¿Qué hay, Zuck?
292
00:17:09,611 --> 00:17:13,449
Mark Zuckerberg se alegra
de conocer a nuevos amigos.
293
00:17:13,532 --> 00:17:15,617
Fantástico, señor Zuckerberg,
294
00:17:15,701 --> 00:17:17,327
pero esperaba que pudiera contarnos
295
00:17:17,411 --> 00:17:20,789
cómo la educación fue fundamental
para tu éxito.
296
00:17:20,873 --> 00:17:23,542
Bueno, la verdad es que dejé Harvard.
297
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
- ¿Sí?
- ¡Mejor ganar que aprender!
298
00:17:26,211 --> 00:17:28,505
¡Sí! Obtendré el mejor diploma...
299
00:17:28,589 --> 00:17:30,132
¡El honorario, nena!
300
00:17:30,215 --> 00:17:32,718
Claramente, usted es una excepción.
301
00:17:32,801 --> 00:17:35,721
¿De veras, Lisa?
Bill Gates dejó los estudios.
302
00:17:35,804 --> 00:17:38,182
Richard Branson
de Virgin Airlines también.
303
00:17:38,265 --> 00:17:42,186
¿Nadie de aquí terminó sus estudios?
304
00:17:42,269 --> 00:17:44,938
Yo sí. Me gradué con honores.
305
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
¿Ve?
306
00:17:47,941 --> 00:17:50,611
Temo que no me ha ido muy bien.
307
00:17:50,694 --> 00:17:53,530
Pero ciertamente puedo apreciar
la ironía de la situación.
308
00:18:04,541 --> 00:18:07,961
¿Qué hicieron con sus 50 dólares?
309
00:18:08,045 --> 00:18:12,132
Yo aprendí una valiosa lección
sobre querer más de lo que puedo pagar.
310
00:18:12,216 --> 00:18:15,719
Marge, ¡no podrías divertirte ni si fueras
un mono en un barco lleno de bananas!
311
00:18:15,803 --> 00:18:18,430
Yo usé el dinero para intentar ayudar
a alguien que lo necesitara,
312
00:18:18,514 --> 00:18:20,474
pero no salió como esperaba.
313
00:18:20,557 --> 00:18:23,685
Cariño, el dinero
no puede cambiar a la gente.
314
00:18:23,769 --> 00:18:25,938
Solo puede ayudarlos a ser lo que son.
315
00:18:26,021 --> 00:18:27,898
Una vez le di un dólar a un vago,
316
00:18:27,981 --> 00:18:30,984
y lo usó para comprar
una revista de misterio de Ellery Queen.
317
00:18:31,068 --> 00:18:34,530
Pero hubo un misterio que Ellery Queen
no pudo resolver...
318
00:18:34,613 --> 00:18:36,740
¿Por qué un hombre se llamaba Ellery?
319
00:18:36,824 --> 00:18:38,742
Pero el punto es
320
00:18:38,826 --> 00:18:42,913
lo que sea que dije antes de empezar
a hablar sobre Ellery Queen.
321
00:18:46,333 --> 00:18:49,586
Nelson, quiero decir
que ahora me doy cuenta
322
00:18:49,670 --> 00:18:53,257
de que solo puedes ser quien eres, y...
323
00:18:54,675 --> 00:18:57,678
¡Tranquilos, todos!
324
00:18:57,761 --> 00:19:01,807
¡Mi bicicleta del Mago de Oz se desarmó
en medio del desfile del Orgullo!
325
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
¿Qué clase de orgullo?
326
00:19:03,016 --> 00:19:05,352
¡No te importa qué clase!
¡Repara mi bicicleta!
327
00:19:05,435 --> 00:19:07,688
¡Quiero que me devuelvas el dinero!
328
00:19:07,771 --> 00:19:11,024
Está bien. Esto es lo que me pagaste.
329
00:19:11,525 --> 00:19:12,609
¡Gracias!
330
00:19:13,819 --> 00:19:15,612
¿Por qué pasa esto?
331
00:19:16,196 --> 00:19:19,199
Esta resina epoxi es soluble en agua,
332
00:19:19,283 --> 00:19:21,869
lo que significa que no resiste el clima.
333
00:19:21,952 --> 00:19:23,120
Dígalo con palabras simples.
334
00:19:24,121 --> 00:19:27,541
Bicicleta, pegamento, agua, adiós.
335
00:19:27,624 --> 00:19:30,043
¿Algún pegamento agua quedó?
336
00:19:30,127 --> 00:19:31,044
Todo adiós.
337
00:19:32,671 --> 00:19:33,755
Hola, Nelson.
338
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
Lisa, he estado pensando y...
339
00:19:36,300 --> 00:19:40,012
Se rompió mientras intentaba impresionar
a una chica bonita.
340
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
¡Mi abuela!
341
00:19:42,264 --> 00:19:44,057
Quizá me vendría bien estudiar un poco.
342
00:19:44,558 --> 00:19:46,935
No puedes separarnos.
Éramos como una familia.
343
00:19:47,019 --> 00:19:49,104
Kearney y yo
iremos por un brunch el domingo.
344
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Si me levanto.
345
00:19:50,272 --> 00:19:52,816
Escuche, ¿qué tal
si volvemos a la escuela?
346
00:19:52,900 --> 00:19:56,403
Lo ayudaré
con mi propia microfinanciación.
347
00:19:56,486 --> 00:19:59,406
¡Cincuenta dólares! Puedo comprar pintura
para la clase de dibujo,
348
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
en lugar de esas bayas aplastadas
del bosque.
349
00:20:01,742 --> 00:20:05,078
Y Lisa, me queda un poco
que quisiera gastar en ti.
350
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
Esto es divertido.
351
00:20:10,500 --> 00:20:12,419
Pero seguimos siendo solo amigos, ¿no?
352
00:20:12,502 --> 00:20:13,712
Claro. Amigos.
353
00:20:13,795 --> 00:20:16,506
¿Puedo tomarte de la mano
para no perder el equilibrio?
354
00:20:16,590 --> 00:20:18,508
Claro, para no perder el equilibrio.
355
00:20:24,014 --> 00:20:24,848
Perdón.
356
00:20:27,643 --> 00:20:28,852
Perdón.
357
00:20:36,360 --> 00:20:39,571
Mark Zuckerberg...
358
00:20:40,239 --> 00:20:41,782
¡MARK ZUCKERBERG
SUFRE UN DOLOR INTENSO!
359
00:20:42,950 --> 00:20:46,245
PERDÓN.
360
00:21:36,628 --> 00:21:39,131
{\an8}Subtítulos: Evelyn Antelo