1 00:00:03,211 --> 00:00:05,338 LOS SIMPSON 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,803 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,768 NO VI AL PROFESOR SOLICITAR AYUDA SOCIAL 4 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Número dos. 5 00:01:25,376 --> 00:01:26,461 {\an8}PENITENCIARÍA DE SPRINGFIELD 6 00:01:37,222 --> 00:01:40,016 EL SHOW DE TOMY Y DALY 7 00:01:48,024 --> 00:01:50,443 {\an8}VENDIDA 8 00:02:03,123 --> 00:02:05,792 {\an8}CATARATAS PARODIA 9 00:02:24,144 --> 00:02:25,395 DALY - SEÑORA DALY 10 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 {\an8}CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 11 00:02:45,039 --> 00:02:46,749 {\an8}Creí que iríamos a desayunar. 12 00:02:46,833 --> 00:02:48,585 {\an8}Primero visitaremos al abuelo. 13 00:02:48,668 --> 00:02:50,753 {\an8}¡No es justo! ¡Acabamos de salir de la iglesia! 14 00:02:50,837 --> 00:02:53,798 {\an8}Sí, ya escuchamos historias de hace miles de años 15 00:02:53,882 --> 00:02:55,550 {\an8}sobre cosas que no pasaron. 16 00:02:56,801 --> 00:02:58,887 {\an8}Tengo un anuncio importante. 17 00:02:58,970 --> 00:03:00,555 {\an8}He tenido mucho tiempo para pensar 18 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 {\an8}desde que las manos me tiemblan tanto que no puedo jugar a las cartas. 19 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 No es tu culpa, abuelo. 20 00:03:07,353 --> 00:03:09,731 Las cartas son muy resbalosas, ¿ves? 21 00:03:15,403 --> 00:03:16,196 ¡Maldición! 22 00:03:16,279 --> 00:03:20,450 {\an8}Como sea, decidí darles mi herencia ahora. 23 00:03:21,743 --> 00:03:23,620 ¿Estás seguro, abuelo? 24 00:03:24,913 --> 00:03:27,290 {\an8}Quiero ver sus caras 25 00:03:27,373 --> 00:03:31,127 {\an8}cuando comparta con ustedes los frutos de una vida de trabajo. 26 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 ¿Cincuenta dólares a cada uno? 27 00:03:36,549 --> 00:03:38,384 ¿Esos son los ahorros de tu vida? 28 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 ¡Esto no paga ni las comisiones de las apuestas que debo! 29 00:03:42,555 --> 00:03:46,267 {\an8}Bueno, perdí el resto invirtiendo en un musical de Broadway 30 00:03:46,351 --> 00:03:48,937 {\an8}basado en la vida real de Eddie Gaedel, 31 00:03:49,020 --> 00:03:51,814 el enano que bateó una vez en las ligas mayores. 32 00:03:51,898 --> 00:03:56,361 {\an8}¡Hasta le escribí la canción al presidente de la Liga Americana, Will Harridge! 33 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 ¿Qué hago con este maldito hombrecito? 34 00:04:01,824 --> 00:04:05,453 Su zona de tiro es del tamaño De una lata de atún 35 00:04:10,250 --> 00:04:14,170 Su zona de tiro es del tamaño De una lata de atún 36 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 {\an8}Recuerden lo que dijo el abuelo, 37 00:04:16,381 --> 00:04:18,925 {\an8}pueden gastar el dinero como quieran. 38 00:04:19,801 --> 00:04:21,678 {\an8}Le pagué a un tonto 50 dólares 39 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 {\an8}para subir la escalera mecánica todo el día. 40 00:04:26,349 --> 00:04:29,018 {\an8}¡Apuesto que son las 11:00! 41 00:04:29,686 --> 00:04:31,145 ¿Las 9:15? 42 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 {\an8}Creo que buscaré un bolso nuevo. 43 00:04:37,986 --> 00:04:40,280 Tantas celebridades tienen su propia marca, 44 00:04:40,363 --> 00:04:42,740 la Princesa Penélope, Booberella, 45 00:04:42,824 --> 00:04:46,244 Las Amas de Casa Reales de Montebello, incluso Daly. 46 00:04:48,997 --> 00:04:50,873 {\an8}Me pregunto cuánto cuesta ese. 47 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 {\an8}Debo mirar sin que parezca que miro. 48 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 ¡Sí! 49 00:04:56,879 --> 00:04:58,798 Quisiera este bolso. 50 00:04:59,299 --> 00:05:00,341 {\an8}¡Marge Simpson! 51 00:05:00,425 --> 00:05:03,511 {\an8}¿Te compras un bolso auténtico de Marc Fredericks? 52 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 {\an8}¿Por qué no lo haría? 53 00:05:04,887 --> 00:05:07,724 {\an8}Bueno, son muy costosos. 54 00:05:07,807 --> 00:05:11,394 Oye, mi marido gana bien, y podemos pagar... 55 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 Son 500 dólares. 56 00:05:16,399 --> 00:05:18,735 - No vi... - ¿Qué sucede, Marge? 57 00:05:18,818 --> 00:05:21,154 {\an8}¿Acabas de recordar que tu esposo no es médico? 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,156 {\an8}¡Cielos, quedaste en evidencia! 59 00:05:23,948 --> 00:05:25,283 {\an8}¡Me lo llevo! 60 00:05:27,702 --> 00:05:29,203 {\an8}Bien hecho, Marge. 61 00:05:29,287 --> 00:05:33,082 {\an8}Si buscas una adicta a los bolsos, habla conmigo. ¿Sí? 62 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 Pero no te pongas en mi contra, amiga. 63 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 JULIO - ENEMIGO GAY 64 00:05:40,256 --> 00:05:41,674 ¿Quinientos dólares? 65 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 {\an8}¡Es como diez abuelos muertos! 66 00:05:44,135 --> 00:05:46,012 {\an8}Algunos nos mantuvimos dentro del límite, Marge. 67 00:05:46,095 --> 00:05:49,265 {\an8}¡Y me hubiera encantado alquilar este limpiador de alfombras otro día! 68 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 ¿Ese es el gato? 69 00:05:51,392 --> 00:05:54,520 Bueno, es un gato. No estoy seguro de que sea el nuestro. 70 00:05:54,604 --> 00:05:56,189 {\an8}EL DENTISTA DE ALFOMBRAS 71 00:05:56,272 --> 00:05:57,940 No te preocupes, Homero, 72 00:05:58,024 --> 00:06:01,527 mañana a primera hora devolveré el bolso. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,864 ¿Sabes qué, cariño? 74 00:06:04,947 --> 00:06:07,867 Solo porque no podamos pagar para que conserves el bolso 75 00:06:07,950 --> 00:06:09,994 no significa que no puedan pasar una noche juntos 76 00:06:10,078 --> 00:06:12,121 en el lugar más glamoroso de la ciudad. 77 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 ASIA DE CUBA DE SPRINGFIELD 78 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Por aquí. 79 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 Bueno, al menos es un buen lugar para ver celebridades. 80 00:06:34,477 --> 00:06:35,395 ¡No es lo que creen! 81 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 Estoy investigando para una película en que me interpreto a mí mismo. 82 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 Espere. ¿Es un bolso Marc Fredericks? 83 00:06:44,654 --> 00:06:47,949 ¡Acaba de liberarse una mesa mucho mejor! 84 00:06:53,955 --> 00:06:57,583 Después de Bart, ese bolso es el mejor error que hemos cometido. 85 00:07:00,169 --> 00:07:02,505 Voy a estudiar el menú. 86 00:07:04,173 --> 00:07:08,511 Quiero honrar al abuelo donando mi herencia a la caridad. 87 00:07:08,594 --> 00:07:09,804 Pero ¿a cuál? 88 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 LA GENTE SEGUNDA 89 00:07:11,097 --> 00:07:12,640 FOCAS EN SILLAS DE RUEDAS 90 00:07:12,723 --> 00:07:13,975 ¿Qué es esto? 91 00:07:14,058 --> 00:07:16,727 METAMORFOSIS - MICROFINANZAS 92 00:07:17,311 --> 00:07:20,648 La mayoría de los bancos son para los ricos, no para los pobres. 93 00:07:20,731 --> 00:07:24,485 Lo siento, pero no podemos aceptar su garantía. 94 00:07:25,486 --> 00:07:28,030 Soy solo una cabra, pero hasta yo sé 95 00:07:28,114 --> 00:07:31,534 que un campesino en una economía emergente no tiene oportunidades. 96 00:07:31,617 --> 00:07:33,995 Necesita un micropréstamo. 97 00:07:34,078 --> 00:07:38,166 Un primermundista que se siente culpable le presta 50 dólares al banco, 98 00:07:38,249 --> 00:07:40,751 que lo usa para ayudar a mi dueña a financiar su negocio. 99 00:07:40,835 --> 00:07:43,629 Trabajando juntos, ¡podemos ayudar a la gente a ser autosuficiente! 100 00:07:43,713 --> 00:07:46,132 Y ahora, aparentemente, soy hembra. 101 00:07:47,008 --> 00:07:51,262 {\an8}MICROPRÉSTAMOS, PEQUEÑA INVERSIÓN, GRAN IMPACTO 102 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Vamos, Marge, vamos al bufet. 103 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Ve tú, yo me quedaré aquí. 104 00:07:57,477 --> 00:08:00,771 Si el bolso se ensucia, no podré devolverlo. 105 00:08:00,855 --> 00:08:02,899 No querrás demorar en ir al bufet. 106 00:08:02,982 --> 00:08:04,275 ¡Górgory entrará en acción! 107 00:08:07,528 --> 00:08:08,446 Necesito refuerzos, Lou. 108 00:08:08,529 --> 00:08:10,656 Toma dos platos y sígueme. 109 00:08:11,782 --> 00:08:14,368 Jefe, ahora no, estoy encubierto. 110 00:08:14,452 --> 00:08:15,786 Así son las cosas, ¿no? 111 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 En cuanto estás encubierto, ¡actúas como si no me conocieras! 112 00:08:19,248 --> 00:08:22,126 También te traicionará, Gordo Tony, ¡ya verás! 113 00:08:28,341 --> 00:08:30,510 Supongo que debería comer algo. 114 00:08:42,772 --> 00:08:43,940 ¡Gracias a Dios! 115 00:08:45,608 --> 00:08:47,193 Puedo encargarme de su bolso. 116 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 Homero, ¡llévame a casa! 117 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 ¡Claro! 118 00:08:55,326 --> 00:08:57,537 Déjame tomar otro camarón. 119 00:09:06,045 --> 00:09:08,756 Vaya, apuesto a que se vio genial en cámara lenta. 120 00:09:08,839 --> 00:09:10,633 Lástima que lo vimos en velocidad normal. 121 00:09:10,716 --> 00:09:12,343 Sí, tengo problemas más grandes, jefe. 122 00:09:12,426 --> 00:09:14,303 ¡Estoy enamorado de la hija del jefe de la mafia! 123 00:09:14,804 --> 00:09:16,973 Pero ¿qué versión de mí ama? 124 00:09:17,056 --> 00:09:17,974 No lo sé. 125 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 PALABRAS DEL GANADOR DEL NOBEL MOHAMMED YUNUS 126 00:09:23,145 --> 00:09:25,273 Muchas gracias por hacer clic en mí. 127 00:09:25,356 --> 00:09:27,567 Soy Mohammed Yunus, fundador del Banco Grameen, 128 00:09:27,650 --> 00:09:31,028 y, sí, también gané el Premio Nobel de la Paz. 129 00:09:31,112 --> 00:09:36,117 Para encontrar un emprendedor a quien prestarle dinero, haz clic en mi nariz. 130 00:09:36,200 --> 00:09:37,410 Si puedes atraparla. 131 00:09:37,493 --> 00:09:39,161 ¡Está aquí arriba! ¡Ahora abajo! 132 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 ¡Demasiado lento! 133 00:09:40,454 --> 00:09:41,664 Bien, me quedaré quieto. 134 00:09:41,747 --> 00:09:42,999 No, no lo haré. 135 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 - ¡Le di! - ¡Adiós! 136 00:09:45,668 --> 00:09:49,797 Veamos, podría ayudar a alguien en cualquier área pobre de la Tierra. 137 00:09:49,880 --> 00:09:51,048 Bangladesh. 138 00:09:51,132 --> 00:09:52,300 Bolivia. 139 00:09:52,383 --> 00:09:54,093 ¿El Este de Springfield? 140 00:09:58,431 --> 00:10:01,183 Me llamo Nelson Mandela Ruffino. 141 00:10:01,267 --> 00:10:02,101 ¿Nelson? 142 00:10:02,184 --> 00:10:05,938 Y mi sueño es hacer y vender bicicletas personalizadas. 143 00:10:06,022 --> 00:10:08,608 ¡Nelson! Mi sueño es ganar suficiente dinero 144 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 para poder eliminar el resto de este tatuaje. 145 00:10:11,319 --> 00:10:12,278 SEÑORITA TRASERO 146 00:10:13,237 --> 00:10:14,989 Perdón por hacerte perder el tiempo. 147 00:10:15,072 --> 00:10:17,908 Ningún tonto apostaría a un perdedor como yo. 148 00:10:19,869 --> 00:10:23,247 Yo lo haré. Apostaré por ti, Nelson Ruffino. 149 00:10:23,331 --> 00:10:24,498 PRESTAR 150 00:10:24,582 --> 00:10:27,585 Nelson, debo llevar esta computadora a la casa de empeños 151 00:10:27,668 --> 00:10:30,171 para poder comprar comida rápida para tu cumpleaños. 152 00:10:36,927 --> 00:10:40,431 {\an8}Nelson, veo que iniciaste un pequeño negocio. 153 00:10:40,514 --> 00:10:43,851 {\an8}Sí. Alguien anónimo me mandó 50 dólares. 154 00:10:43,934 --> 00:10:46,896 Probablemente alguien genial como Ferrero Rocher o Baba Booey. 155 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 Y justificaré la fe que me tuvo. 156 00:10:49,231 --> 00:10:51,776 Bueno, quienquiera que sea tu donante misterioso, 157 00:10:51,859 --> 00:10:55,446 él, o ella, de veras quiere que tengas éxito. 158 00:10:55,529 --> 00:10:56,906 {\an8}Tilín, tilín. 159 00:10:56,989 --> 00:10:58,282 {\an8}¡Tu primer cliente! 160 00:10:58,366 --> 00:11:00,284 - Sé amable. - Bien. Amable. 161 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 Buen día, señor Aliento-a-vómito. 162 00:11:02,703 --> 00:11:03,829 Buen día. 163 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 Seré sincero. Todos creen que eres un maricotas. 164 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 Así que la cambiaremos de rosa a negro y elevaremos el asiento. 165 00:11:11,420 --> 00:11:12,755 Créeme, te verás más delgado. 166 00:11:12,838 --> 00:11:15,841 Y cambiaremos este cesto de mimbre por ningún cesto. 167 00:11:15,925 --> 00:11:18,552 - ¿Te gusta? - ¡Me encanta! 168 00:11:22,223 --> 00:11:23,557 Vaya, mi primer trabajo. 169 00:11:23,641 --> 00:11:26,352 Esta noche comeré un sándwich de mantequilla de maní y jalea. 170 00:11:26,435 --> 00:11:28,771 Ya no tendré que elegir entre las dos. 171 00:11:34,610 --> 00:11:37,029 Tranquila, Marge. Tranquila. 172 00:11:38,864 --> 00:11:41,117 Quisiera devolver este bolso. 173 00:11:41,200 --> 00:11:42,284 Sin uso. 174 00:11:42,368 --> 00:11:44,286 ¡Le creo a esta persona que no conozco! 175 00:11:49,875 --> 00:11:51,252 Bien, aquí está su reembolso. 176 00:11:58,092 --> 00:12:00,052 Jaque mate. 177 00:12:00,803 --> 00:12:02,096 ¡Gracias a Dios! 178 00:12:02,179 --> 00:12:04,390 Nunca volveré a hacer eso. 179 00:12:04,473 --> 00:12:05,641 Espera un minuto, Marge. 180 00:12:05,725 --> 00:12:07,977 ¿No te das cuenta lo que acaba de pasar? 181 00:12:08,060 --> 00:12:10,771 ¡Pudiste disfrutar del bolso gratis! 182 00:12:10,855 --> 00:12:12,690 Podemos comprar cosas que no podemos pagar, 183 00:12:12,773 --> 00:12:14,442 usarlas a nuestras anchas temporalmente, 184 00:12:14,525 --> 00:12:17,820 y luego devolverlas indignados para que nos reembolsen. 185 00:12:19,071 --> 00:12:20,573 Esconderé un sándwich en este sombrero. 186 00:12:20,656 --> 00:12:23,075 Iré como Mary Poppins al trabajo con este paraguas. 187 00:12:23,159 --> 00:12:25,786 Homero, sabes lo que pasa cuando tientas a la suerte... 188 00:12:26,287 --> 00:12:28,080 Sí, ¡la suerte dura más tiempo! 189 00:12:28,164 --> 00:12:32,084 Gracias al poder de las devoluciones, ¡esta tienda es nuestro armario! 190 00:12:35,963 --> 00:12:38,424 ¡Un mensaje de la persona del pequeño negocio! 191 00:12:39,258 --> 00:12:41,177 Querido inversor anónimo. 192 00:12:41,260 --> 00:12:43,804 Esta es mi actualización sobre mi pequeño negocio. 193 00:12:43,888 --> 00:12:46,182 ¡Gano dinero sin parar! 194 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 ¡Zoquete! ¡Llegas justo a tiempo! 195 00:12:50,019 --> 00:12:51,228 ¡Increíble! 196 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 En esta bicicleta no pareceré un ñoño. 197 00:12:55,065 --> 00:12:58,110 Pastelitos, pastelitos 198 00:12:58,194 --> 00:12:59,737 Un centavo cada uno, dos por un centavo 199 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Pastelitos 200 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 Y con el dinero que gano, 201 00:13:03,532 --> 00:13:06,118 puedo tratar a mi madre como lo merece. 202 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Este lugar es muy elegante, Nelson. 203 00:13:08,913 --> 00:13:11,373 Los paquetes de kétchup están hechos de vidrio. 204 00:13:13,876 --> 00:13:15,961 Mamá, por favor. No estás en el trabajo. 205 00:13:21,091 --> 00:13:22,593 Pasen. 206 00:13:22,676 --> 00:13:23,886 No se limpien los pies. 207 00:13:26,138 --> 00:13:27,431 ¡Mira todas estas cosas! 208 00:13:27,515 --> 00:13:29,683 ¿Encontraste una cabeza de rata en tu Tazón de Sopa? 209 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Ojalá. 210 00:13:32,019 --> 00:13:33,103 ¿Qué diablos haces? 211 00:13:33,187 --> 00:13:35,189 Con este plástico protector, 212 00:13:35,272 --> 00:13:38,901 no sé si estoy mirando un Seinfeld viejo o una vieja Christine Vieja. 213 00:13:38,984 --> 00:13:41,195 Vamos todos al jacuzzi. 214 00:13:41,278 --> 00:13:44,990 {\an8}JACUZZI 215 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 {\an8}Métanse. 216 00:13:47,576 --> 00:13:49,411 {\an8}La caja está buena. 217 00:13:51,038 --> 00:13:52,623 Hola, Nelson. 218 00:13:52,706 --> 00:13:54,250 ¿Otra vez por aquí, Lis? 219 00:13:54,333 --> 00:13:58,420 Supongo que ahora que soy un éxito, quieres volver conmigo. 220 00:13:58,504 --> 00:13:59,672 Dolph lo dijo. 221 00:14:00,172 --> 00:14:03,259 No, pero hay algo que ya no puedo callar. 222 00:14:03,342 --> 00:14:05,511 ¡Yo soy tu donante de microfinanzas! 223 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 ¿Tú eres L-Simpson-ChicaJazz? 224 00:14:08,848 --> 00:14:09,807 Por Dios. 225 00:14:09,890 --> 00:14:11,308 Te debo todo. 226 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 Bueno, no lo hice para que me lo agradecieras, 227 00:14:13,352 --> 00:14:14,520 pero si quieres agradecerme, 228 00:14:14,603 --> 00:14:17,690 puedo pararme aquí y escuchar todo el tiempo que sea necesario. 229 00:14:17,773 --> 00:14:19,024 Estoy seguro de que sí. 230 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Lisa, si no fuera por ti, 231 00:14:21,026 --> 00:14:23,529 nunca habría logrado la clase de éxito 232 00:14:23,612 --> 00:14:25,364 que me ha permitido dejar la escuela. 233 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 ¿Dejarás la escuela? 234 00:14:27,116 --> 00:14:29,618 La dejé rápido como un melón que tiras de un puente. 235 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Pero ¿no sabes que la gente que no va a la universidad 236 00:14:32,246 --> 00:14:34,498 gana un 3 % menos que la gente que sí va? 237 00:14:34,582 --> 00:14:35,958 Lisa, gracias a ti, 238 00:14:36,041 --> 00:14:38,085 y al ganador del Nobel Mohammed Yunus, 239 00:14:38,168 --> 00:14:39,753 ¡puedo hacer esto! 240 00:14:40,880 --> 00:14:43,716 Ortografía, conoce el F-U-E-J-O. 241 00:14:51,056 --> 00:14:54,602 Director Skinner, debo convencer a Nelson de que vuelva a la escuela. 242 00:14:54,685 --> 00:14:55,853 ¿De veras? ¿Por qué? 243 00:14:55,936 --> 00:14:59,064 Sin Nelson, el dinero del almuerzo finalmente llega a la cafetería. 244 00:14:59,148 --> 00:15:02,026 Las tetillas finalmente están volviendo a su tono no púrpura. 245 00:15:02,109 --> 00:15:05,613 Además, oí que le va muy bien con su enchulado de bicicletas. 246 00:15:05,696 --> 00:15:09,366 Así es. Les paga a sus empleados 11 dólares por hora. 247 00:15:09,450 --> 00:15:10,743 ¿Once dólares por hora? 248 00:15:10,826 --> 00:15:12,161 Es lo que pagan por ser guardia. 249 00:15:12,244 --> 00:15:13,871 Quizá deba hablar con él. 250 00:15:14,705 --> 00:15:17,041 ¿Qué corbata refleja confianza? 251 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 ¿Esa no es una corbata de Navidad? 252 00:15:18,709 --> 00:15:20,210 ¡Es para romper el hielo! 253 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 Lisa, se terminó la conversación. 254 00:15:22,004 --> 00:15:23,839 No intento impresionarte a ti, sino a Nelson. 255 00:15:23,923 --> 00:15:25,799 Sé que le gustan las camisas sin mangas. 256 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 ¡Skinner! 257 00:15:29,720 --> 00:15:32,640 Así que también te enteraste de que paga 11 dólares por hora. 258 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 Yo me enteré primero. 259 00:15:34,391 --> 00:15:37,061 Sí, lo que sucede es que... 260 00:15:42,441 --> 00:15:45,110 Buenas tardes, quiero devolver esta mercadería. 261 00:15:45,194 --> 00:15:50,532 Tamaño incorrecto, color incorrecto, diferente a la foto, otra razón, explique. 262 00:15:52,868 --> 00:15:55,496 Señor, esta maleta tiene una etiqueta de una aerolínea, 263 00:15:55,579 --> 00:15:57,873 estas pelotas de ping pong se usaron en saques y tiros 264 00:15:57,957 --> 00:15:59,708 y esta hornalla aún está tibia. 265 00:16:01,043 --> 00:16:05,673 Sí, quizá vuelva durante el turno de otra persona. 266 00:16:05,756 --> 00:16:07,132 ¿Claire trabaja hoy? 267 00:16:07,216 --> 00:16:08,300 Es una tonta. 268 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Iré por mi supervisor. 269 00:16:11,387 --> 00:16:13,889 - Hola, Homero. - ¿Cómo sabe mi nombre? 270 00:16:13,973 --> 00:16:17,309 Soy Chris Hansen de Atrapar a un devolvedor. 271 00:16:17,393 --> 00:16:20,813 Sabemos que ha estado devolviendo artículos usados por toda la ciudad. 272 00:16:21,522 --> 00:16:22,481 No es lo que piensa. 273 00:16:22,564 --> 00:16:25,734 Vine para advertirles, sí, para advertirles sobre... 274 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 - ¿La gente como usted? - ¡Sí! ¡Digo, no! Digo... 275 00:16:30,239 --> 00:16:31,365 ¡Nunca me atraparán! 276 00:16:33,450 --> 00:16:35,577 Debo firmar una autorización para que puedan emitirlo, ¿no? 277 00:16:38,288 --> 00:16:40,249 La inicial ahí y... 278 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 ¡Nunca! 279 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 ¿Cuándo saldrá al aire? 280 00:16:43,919 --> 00:16:45,295 Estoy pensando en hacer una fiesta. 281 00:16:45,379 --> 00:16:46,255 EXPOSICIÓN DE EMPRENDEDORES 282 00:16:46,338 --> 00:16:47,464 PAGUE 30 DÓLARES PARA CONOCER A GENTE MÁS RICA QUE USTED 283 00:16:49,174 --> 00:16:50,551 RÍGIDO EN CAJA SERVICIOS FUNERARIOS 284 00:16:50,634 --> 00:16:52,136 KING TANGA LIQUIDACIÓN DE BIKINIS TALLE GRANDE 285 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 Lisa, ¿por qué me trajiste aquí? 286 00:16:53,887 --> 00:16:55,014 No lo sé. 287 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 Creí que una de estas personas superexitosas 288 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 podría decirte lo importante que es estudiar. 289 00:16:59,727 --> 00:17:03,897 Mira. ¡Es Mark Zuckerberg, el fundador de Facebook! 290 00:17:05,274 --> 00:17:08,444 Señor Zuckerberg, soy Lisa, y él es Nelson. 291 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 ¿Qué hay, Zuck? 292 00:17:09,611 --> 00:17:13,449 Mark Zuckerberg se alegra de conocer a nuevos amigos. 293 00:17:13,532 --> 00:17:15,617 Fantástico, señor Zuckerberg, 294 00:17:15,701 --> 00:17:17,327 pero esperaba que pudiera contarnos 295 00:17:17,411 --> 00:17:20,789 cómo la educación fue fundamental para tu éxito. 296 00:17:20,873 --> 00:17:23,542 Bueno, la verdad es que dejé Harvard. 297 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 - ¿Sí? - ¡Mejor ganar que aprender! 298 00:17:26,211 --> 00:17:28,505 ¡Sí! Obtendré el mejor diploma... 299 00:17:28,589 --> 00:17:30,132 ¡El honorario, nena! 300 00:17:30,215 --> 00:17:32,718 Claramente, usted es una excepción. 301 00:17:32,801 --> 00:17:35,721 ¿De veras, Lisa? Bill Gates dejó los estudios. 302 00:17:35,804 --> 00:17:38,182 Richard Branson de Virgin Airlines también. 303 00:17:38,265 --> 00:17:42,186 ¿Nadie de aquí terminó sus estudios? 304 00:17:42,269 --> 00:17:44,938 Yo sí. Me gradué con honores. 305 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 ¿Ve? 306 00:17:47,941 --> 00:17:50,611 Temo que no me ha ido muy bien. 307 00:17:50,694 --> 00:17:53,530 Pero ciertamente puedo apreciar la ironía de la situación. 308 00:18:04,541 --> 00:18:07,961 ¿Qué hicieron con sus 50 dólares? 309 00:18:08,045 --> 00:18:12,132 Yo aprendí una valiosa lección sobre querer más de lo que puedo pagar. 310 00:18:12,216 --> 00:18:15,719 Marge, ¡no podrías divertirte ni si fueras un mono en un barco lleno de bananas! 311 00:18:15,803 --> 00:18:18,430 Yo usé el dinero para intentar ayudar a alguien que lo necesitara, 312 00:18:18,514 --> 00:18:20,474 pero no salió como esperaba. 313 00:18:20,557 --> 00:18:23,685 Cariño, el dinero no puede cambiar a la gente. 314 00:18:23,769 --> 00:18:25,938 Solo puede ayudarlos a ser lo que son. 315 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 Una vez le di un dólar a un vago, 316 00:18:27,981 --> 00:18:30,984 y lo usó para comprar una revista de misterio de Ellery Queen. 317 00:18:31,068 --> 00:18:34,530 Pero hubo un misterio que Ellery Queen no pudo resolver... 318 00:18:34,613 --> 00:18:36,740 ¿Por qué un hombre se llamaba Ellery? 319 00:18:36,824 --> 00:18:38,742 Pero el punto es 320 00:18:38,826 --> 00:18:42,913 lo que sea que dije antes de empezar a hablar sobre Ellery Queen. 321 00:18:46,333 --> 00:18:49,586 Nelson, quiero decir que ahora me doy cuenta 322 00:18:49,670 --> 00:18:53,257 de que solo puedes ser quien eres, y... 323 00:18:54,675 --> 00:18:57,678 ¡Tranquilos, todos! 324 00:18:57,761 --> 00:19:01,807 ¡Mi bicicleta del Mago de Oz se desarmó en medio del desfile del Orgullo! 325 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 ¿Qué clase de orgullo? 326 00:19:03,016 --> 00:19:05,352 ¡No te importa qué clase! ¡Repara mi bicicleta! 327 00:19:05,435 --> 00:19:07,688 ¡Quiero que me devuelvas el dinero! 328 00:19:07,771 --> 00:19:11,024 Está bien. Esto es lo que me pagaste. 329 00:19:11,525 --> 00:19:12,609 ¡Gracias! 330 00:19:13,819 --> 00:19:15,612 ¿Por qué pasa esto? 331 00:19:16,196 --> 00:19:19,199 Esta resina epoxi es soluble en agua, 332 00:19:19,283 --> 00:19:21,869 lo que significa que no resiste el clima. 333 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Dígalo con palabras simples. 334 00:19:24,121 --> 00:19:27,541 Bicicleta, pegamento, agua, adiós. 335 00:19:27,624 --> 00:19:30,043 ¿Algún pegamento agua quedó? 336 00:19:30,127 --> 00:19:31,044 Todo adiós. 337 00:19:32,671 --> 00:19:33,755 Hola, Nelson. 338 00:19:33,839 --> 00:19:35,799 Lisa, he estado pensando y... 339 00:19:36,300 --> 00:19:40,012 Se rompió mientras intentaba impresionar a una chica bonita. 340 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 ¡Mi abuela! 341 00:19:42,264 --> 00:19:44,057 Quizá me vendría bien estudiar un poco. 342 00:19:44,558 --> 00:19:46,935 No puedes separarnos. Éramos como una familia. 343 00:19:47,019 --> 00:19:49,104 Kearney y yo iremos por un brunch el domingo. 344 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Si me levanto. 345 00:19:50,272 --> 00:19:52,816 Escuche, ¿qué tal si volvemos a la escuela? 346 00:19:52,900 --> 00:19:56,403 Lo ayudaré con mi propia microfinanciación. 347 00:19:56,486 --> 00:19:59,406 ¡Cincuenta dólares! Puedo comprar pintura para la clase de dibujo, 348 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 en lugar de esas bayas aplastadas del bosque. 349 00:20:01,742 --> 00:20:05,078 Y Lisa, me queda un poco que quisiera gastar en ti. 350 00:20:08,248 --> 00:20:09,958 Esto es divertido. 351 00:20:10,500 --> 00:20:12,419 Pero seguimos siendo solo amigos, ¿no? 352 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Claro. Amigos. 353 00:20:13,795 --> 00:20:16,506 ¿Puedo tomarte de la mano para no perder el equilibrio? 354 00:20:16,590 --> 00:20:18,508 Claro, para no perder el equilibrio. 355 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 Perdón. 356 00:20:27,643 --> 00:20:28,852 Perdón. 357 00:20:36,360 --> 00:20:39,571 Mark Zuckerberg... 358 00:20:40,239 --> 00:20:41,782 ¡MARK ZUCKERBERG SUFRE UN DOLOR INTENSO! 359 00:20:42,950 --> 00:20:46,245 PERDÓN. 360 00:21:36,628 --> 00:21:39,131 {\an8}Subtítulos: Evelyn Antelo