1
00:00:03,753 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,632
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,678
{\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT
L'HOMME LE PLUS PETIT
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,181
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
5
00:00:15,598 --> 00:00:18,768
JE N'AI PAS VU L'ENSEIGNANTE
DEMANDER DE L'AIDE SOCIALE
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,400
3 JOURS SANS ACCIDENT
7
00:01:20,121 --> 00:01:21,372
POSTE DE POLICE DE SPRINGFIELD
8
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Numéro deux.
9
00:01:25,376 --> 00:01:26,461
{\an8}PÉNITENTIAIRE DE SPRINGFIELD
10
00:01:40,100 --> 00:01:41,768
LÀ-BAS
11
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
VENDU
12
00:02:03,123 --> 00:02:05,792
LES CHUTES DE LA PARODIE
13
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
MME SCRATCHY
14
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD
15
00:02:45,039 --> 00:02:46,708
{\an8}Je pensais qu'on allait déjeuner.
16
00:02:46,791 --> 00:02:48,585
{\an8}On va voir grand-papa, avant.
17
00:02:48,668 --> 00:02:50,753
{\an8}C'est pas juste! On sort de l'église!
18
00:02:50,837 --> 00:02:53,798
{\an8}Ouais, on vient d'écouter des
histoires de deux mille ans
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,550
{\an8}qui se sont pas passées.
20
00:02:56,801 --> 00:02:58,887
{\an8}J'ai quelque chose à vous annoncer.
21
00:02:58,970 --> 00:03:00,555
{\an8}J'ai eu du temps pour réfléchir
22
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}depuis que mes mains shakent trop
pour jouer aux cartes.
23
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
C'est pas ta faute, grand-papa.
24
00:03:07,353 --> 00:03:09,731
Les cartes glissent trop, tu vois?
25
00:03:15,361 --> 00:03:16,196
Maudine.
26
00:03:16,279 --> 00:03:20,450
{\an8}Bon, j'ai décidé de vous donner
votre héritage tout de suite.
27
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
Es-tu sûr que c'est une bonne idée?
28
00:03:24,913 --> 00:03:27,290
{\an8}Je veux juste voir votre beau sourire
29
00:03:27,373 --> 00:03:31,127
{\an8}quand vous allez recevoir les fruits
d'une vie de travail.
30
00:03:35,006 --> 00:03:36,466
C'est 50 $ chaque?
31
00:03:36,549 --> 00:03:38,384
C'est toutes tes économies?
32
00:03:38,468 --> 00:03:40,637
Ça couvrira même pas l'intérêt
sur ce que je dois!
33
00:03:42,555 --> 00:03:46,267
{\an8}Ben, j'ai perdu le reste dans
une comédie musicale
34
00:03:46,351 --> 00:03:48,937
{\an8}basée sur la vie d'Eddie Gaedel,
35
00:03:49,020 --> 00:03:51,814
{\an8}le nain qui a joué un match
des ligues majeures.
36
00:03:51,898 --> 00:03:56,319
{\an8}J'ai même écrit une chanson pour le
président de la ligue, Will Harridge.
37
00:03:58,738 --> 00:04:01,741
Qu'est-ce que j'peux faire
Avec ce p'tit bonhomme?
38
00:04:01,824 --> 00:04:05,453
Sa zone de prises
Est haute comme une pomme!
39
00:04:10,250 --> 00:04:14,170
Sa zone de prises est haute
Comme une pomme
40
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
{\an8}Souvenez-vous
de ce que grand-papa a dit.
41
00:04:16,339 --> 00:04:18,925
{\an8}Vous pouvez dépenser l'argent
comme vous voulez.
42
00:04:19,801 --> 00:04:21,678
{\an8}Je viens de payer un gars 50 $
43
00:04:21,761 --> 00:04:24,264
{\an8}pour monter les escaliers
qui descendent.
44
00:04:26,349 --> 00:04:29,018
{\an8}Il est 11 h. Il est 11 h!
45
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
Il est 9h15?
46
00:04:33,189 --> 00:04:35,608
{\an8}Je pense que je vais regarder
les sacs à main.
47
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
Tellement de célébrités
ont leur marque.
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,740
{\an8}Princesse Pénélope, Booberella,
49
00:04:42,824 --> 00:04:44,867
{\an8}Les vraies femmes au foyer
d'Ogdenville,
50
00:04:44,951 --> 00:04:46,244
même Scratchy.
51
00:04:48,997 --> 00:04:50,873
{\an8}Je me demande combien elle
coûte, celle-là.
52
00:04:50,957 --> 00:04:53,042
{\an8}Faut que je regarde
sans en avoir l'air.
53
00:04:54,961 --> 00:04:55,795
Oui!
54
00:04:56,879 --> 00:04:58,715
Je voudrais ce sac à main.
55
00:04:58,798 --> 00:05:00,341
{\an8}Marge Simpson!
56
00:05:00,425 --> 00:05:03,511
{\an8}Est-ce que tu achètes un sac à main
signature de Marc Fredericks?
57
00:05:03,594 --> 00:05:04,804
{\an8}Pourquoi pas?
58
00:05:04,887 --> 00:05:07,724
{\an8}Ces sacs-là sont quand même chers.
59
00:05:07,807 --> 00:05:11,394
Mon mari fait beaucoup d'argent,
et on peut bien se permettre...
60
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
Ça va faire 500 $.
61
00:05:16,399 --> 00:05:18,651
- J'avais pas vu...
- Qu'est-ce qu'il se passe, Marge?
62
00:05:18,735 --> 00:05:21,154
{\an8}Tu viens de te rappeler
que ton mari n'est pas un docteur?
63
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
{\an8}Mon Dieu, ce qu'elle t'a cassée!
64
00:05:23,948 --> 00:05:25,283
{\an8}Je le prends!
65
00:05:27,702 --> 00:05:29,203
{\an8}Bien fait, Marge.
66
00:05:29,287 --> 00:05:31,831
{\an8}Si tu veux cancaner,
je suis ton homme,
67
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
OK?
68
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
Mais reste de mon bon côté.
69
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
ENNEMI GAI À COMPLOT
70
00:05:40,256 --> 00:05:41,674
Cinq cents dollars?
71
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
{\an8}Mais c'est comme dix
grands-papas morts!
72
00:05:44,135 --> 00:05:46,012
{\an8}On a respecté nos limites, Marge.
73
00:05:46,095 --> 00:05:49,265
{\an8}Et j'aurais ben aimé ça, louer ma
laveuse à tapis une journée de plus!
74
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
{\an8}C'est le chat qui est là-dedans?
75
00:05:51,392 --> 00:05:54,520
{\an8}Ben, c'est un chat.
Je suis pas sûr que ce soit le chat.
76
00:05:54,604 --> 00:05:56,189
{\an8}LE DENTISTE DU TAPIS
77
00:05:56,272 --> 00:05:57,899
Fais-t'en pas, Homer,
78
00:05:57,982 --> 00:06:01,527
je vais ramener le sac à main
demain matin.
79
00:06:03,780 --> 00:06:04,864
Tu sais quoi, chérie?
80
00:06:04,947 --> 00:06:07,867
C'est pas parce qu'on peut pas
se permettre de garder ton sac
81
00:06:07,950 --> 00:06:09,994
que vous pouvez pas passer
une nuit ensemble
82
00:06:10,078 --> 00:06:12,121
au resto le plus chic de la ville.
83
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
Asia de Cuba
de Springfield
84
00:06:17,085 --> 00:06:18,336
Par ici.
85
00:06:29,347 --> 00:06:32,517
Au moins, on peut voir
quelques célébrités.
86
00:06:34,268 --> 00:06:35,395
C'est pas ce que vous pensez!
87
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
J'étudie un film pour jouer
mon propre rôle.
88
00:06:40,566 --> 00:06:43,778
Attends un peu, est-ce que
c'est un sac Marc Fredericks?
89
00:06:44,654 --> 00:06:47,949
Une belle table vient
tout juste de se libérer!
90
00:06:53,955 --> 00:06:57,583
Après Bart, ton sac est la plus belle
erreur qu'on ait jamais faite.
91
00:07:00,169 --> 00:07:02,505
Je vais aller regarder le menu.
92
00:07:04,173 --> 00:07:08,511
Je vais honorer grand-papa
en donnant mon héritage à la charité.
93
00:07:08,594 --> 00:07:09,804
Mais laquelle?
94
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
LES GENS APRÈS
95
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
PHOQUES AND ROLL
96
00:07:12,723 --> 00:07:13,975
C'est quoi, ça?
97
00:07:14,058 --> 00:07:16,727
Microfinance Métamorphose
98
00:07:17,311 --> 00:07:20,648
Les banques sont souvent pour
les riches, pas les pauvres.
99
00:07:20,731 --> 00:07:24,902
Désolé, mais nous ne pouvons
accepter votre garantie.
100
00:07:25,486 --> 00:07:28,030
Je suis une chèvre, mais je sais
101
00:07:28,114 --> 00:07:31,534
qu'un paysan d'une économie
émergente ne s'en sort pas.
102
00:07:31,617 --> 00:07:33,995
Il lui faut un microprêt.
103
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
Un industrialisé coupable prête 50 $
ou plus à la banque de microprêt,
104
00:07:38,249 --> 00:07:40,751
qui va l'utiliser pour aider
mon propriétaire avec son entreprise.
105
00:07:40,835 --> 00:07:43,629
En collaborant,
aidons les gens à s'aider!
106
00:07:43,713 --> 00:07:46,132
Et maintenant, je suis une femelle!
107
00:07:47,008 --> 00:07:51,262
{\an8}MICROPRÊTS,
PETIT PLACEMENT, GROS IMPACT
108
00:07:53,681 --> 00:07:55,349
Marge, le buffet nous attend.
109
00:07:55,433 --> 00:07:57,351
Vas-y, je vais t'attendre.
110
00:07:57,435 --> 00:08:00,771
Si je salis mon sac,
ils ne le reprendront pas.
111
00:08:00,855 --> 00:08:02,899
Faut pas trop attendre pour y aller.
112
00:08:02,982 --> 00:08:04,275
Wiggum est là!
113
00:08:07,528 --> 00:08:08,446
Besoin de renfort, Lou.
114
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
Prends deux assiettes, et suis-moi.
115
00:08:11,866 --> 00:08:14,368
Chef, je suis en infiltration.
116
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
C'est comme ça, hein?
117
00:08:15,870 --> 00:08:19,165
Dès que t'infiltres une gang, c'est
comme si on se connaissait pas!
118
00:08:19,248 --> 00:08:22,126
Il va te trahir aussi, Gros Tony,
tu vas voir!
119
00:08:28,341 --> 00:08:30,510
Je devrais peut-être aller
chercher à manger.
120
00:08:42,772 --> 00:08:43,940
Oh, enfin!
121
00:08:45,608 --> 00:08:47,193
Je peux vous le prendre.
122
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
Homer, on rentre à la maison!
123
00:08:53,824 --> 00:08:54,909
C'est correct.
124
00:08:55,326 --> 00:08:57,537
Je veux juste une autre crevette.
125
00:09:06,045 --> 00:09:08,756
Je te dis que ça devait être beau
en super ralenti.
126
00:09:08,839 --> 00:09:10,633
Mais on l'a juste vu en
vitesse normale.
127
00:09:10,716 --> 00:09:12,343
J'ai des plus gros problèmes, chef.
128
00:09:12,426 --> 00:09:14,303
J'aime la fille du don!
129
00:09:14,804 --> 00:09:16,931
Mais quel moi est-ce qu'elle aime?
130
00:09:17,014 --> 00:09:17,974
Aucune idée.
131
00:09:19,892 --> 00:09:21,143
Microfinance Métamorphose
132
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
UN MOT DU LAURÉAT DU PRIX NOBEL
MUHAMMAD YUNUS
133
00:09:23,145 --> 00:09:25,273
Merci beaucoup de m'avoir
cliqué dessus.
134
00:09:25,356 --> 00:09:27,567
Je suis Muhammad Yunus,
fondateur de la Grameen Bank,
135
00:09:27,650 --> 00:09:31,028
et, oui, je suis aussi lauréat
du prix Nobel de la paix.
136
00:09:31,112 --> 00:09:36,117
Pour trouver un entrepreneur
à qui prêter, cliquez sur mon nez.
137
00:09:36,200 --> 00:09:37,410
Si vous le pouvez.
138
00:09:37,493 --> 00:09:39,161
Il est là-haut! Non, par ici!
139
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Trop lent!
140
00:09:40,454 --> 00:09:41,497
D'accord, j'arrête.
141
00:09:41,581 --> 00:09:42,415
Non, j'arrête pas!
142
00:09:43,207 --> 00:09:45,585
- Je l'ai eu!
- Au revoir!
143
00:09:45,668 --> 00:09:49,797
Bon, je pourrais aider dans
n'importe quel pays pauvre.
144
00:09:49,880 --> 00:09:51,048
Le Bangladesh.
145
00:09:51,132 --> 00:09:52,216
La Bolivie.
146
00:09:52,300 --> 00:09:54,093
L'est de Springfield?
147
00:09:58,431 --> 00:10:01,183
Je m'appelle Nelson Mandela Muntz.
148
00:10:01,267 --> 00:10:02,101
Nelson?
149
00:10:02,184 --> 00:10:05,938
Et mon rêve est de faire et vendre
des vélos personnalisés.
150
00:10:06,022 --> 00:10:08,608
Nelson! Mon rêve est d'avoir
assez d'argent
151
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
pour me faire enlever
le restant de mon tattoo.
152
00:10:11,319 --> 00:10:12,278
FILLE
DU CUL
153
00:10:13,237 --> 00:10:14,989
Désolé d'avoir pris votre temps.
154
00:10:15,072 --> 00:10:17,908
Personne ne serait assez fou
pour me donner une chance.
155
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
Moi oui. Je vais te donner
une chance, Nelson Muntz.
156
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
PRÊTER
157
00:10:24,582 --> 00:10:27,585
Nelson, j'apporte l'ordinateur
au prêteur sur gages,
158
00:10:27,668 --> 00:10:30,171
pour qu'on aille au White Castle
pour ta fête.
159
00:10:36,927 --> 00:10:40,431
{\an8}Nelson, je vois que t'as démarré
une petite entreprise.
160
00:10:40,514 --> 00:10:43,851
{\an8}Ouais. Quelqu'un m'a envoyé 50 $.
161
00:10:43,934 --> 00:10:46,896
Probablement un gars cool
comme Famous Amos ou Baba Booey.
162
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
Et je vais lui donner raison.
163
00:10:49,231 --> 00:10:51,776
Bien, peu importe c'est qui,
la personne,
164
00:10:51,859 --> 00:10:55,446
il, ou elle, veut vraiment que
tu réussisses.
165
00:10:55,529 --> 00:10:56,572
{\an8}Ding-dong.
166
00:10:57,114 --> 00:10:58,282
{\an8}Ton premier client!
167
00:10:58,366 --> 00:11:00,284
- Sois gentil.
- Ouais, gentil.
168
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Bonjour, M. Haleine de vomi.
169
00:11:02,703 --> 00:11:03,829
Bonjour à vous.
170
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
Je vais être franc.
T'as l'air d'une mauviette.
171
00:11:07,667 --> 00:11:11,337
Donc, on va changer le rose
pour du noir, et monter le siège.
172
00:11:11,420 --> 00:11:12,672
Je te le dis, ça amincit.
173
00:11:12,755 --> 00:11:15,841
Et changer le panier en osier
pour pas de panier.
174
00:11:15,925 --> 00:11:18,552
- T'aimes ça?
- Oh, j'adore ça!
175
00:11:22,223 --> 00:11:23,557
Wow, mon premier travail.
176
00:11:23,641 --> 00:11:26,352
À soir, je vais avoir du beurre
de peanut et de la confiture.
177
00:11:26,435 --> 00:11:28,771
J'aurai pas besoin de choisir
entre les deux.
178
00:11:34,610 --> 00:11:37,029
Relaxe, Marge. Relaxe.
179
00:11:38,864 --> 00:11:41,117
J'aimerais retourner ce sac à main.
180
00:11:41,200 --> 00:11:42,284
Non utilisé.
181
00:11:42,368 --> 00:11:44,286
Je crois en cet étranger!
182
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
Voilà votre remboursement.
183
00:11:58,092 --> 00:12:00,052
Échec et mat.
184
00:12:00,803 --> 00:12:02,096
Dieu merci!
185
00:12:02,179 --> 00:12:04,390
Je referai plus jamais ça.
186
00:12:04,473 --> 00:12:05,558
Attends un peu, Marge.
187
00:12:05,641 --> 00:12:07,977
Te rends-tu compte de ce que
tu viens de faire?
188
00:12:08,060 --> 00:12:10,771
T'as pu profiter du sac pour rien!
189
00:12:10,855 --> 00:12:12,690
On peut acheter ce qui est trop cher,
190
00:12:12,773 --> 00:12:14,567
en profiter comme des malades
pendant un bout,
191
00:12:14,650 --> 00:12:17,820
puis le rapporter indignement
avec un remboursement.
192
00:12:19,071 --> 00:12:20,656
Cacher un sandwich dans un chapeau.
193
00:12:20,740 --> 00:12:23,075
Aller au travail comme Mary Poppins.
194
00:12:23,159 --> 00:12:26,203
Homer, tu sais ce qui arrive
quand on pousse notre chance...
195
00:12:26,287 --> 00:12:28,080
Oui, la chance dure plus longtemps!
196
00:12:28,164 --> 00:12:32,084
Grâce au pouvoir des retours,
ce magasin est notre garde-robe!
197
00:12:35,963 --> 00:12:38,424
Un message de mon petit entrepreneur!
198
00:12:39,258 --> 00:12:41,177
Cher investisseur anonyme,
199
00:12:41,260 --> 00:12:43,804
voici des nouvelles
de ma petite entreprise.
200
00:12:43,888 --> 00:12:46,182
J'ai de l'argent
jusque par-dessus la tête!
201
00:12:46,807 --> 00:12:49,101
Toi! T'arrives juste à temps!
202
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
Cool!
203
00:12:51,228 --> 00:12:53,898
Personne va pouvoir rire de moi
avec ce vélo-là.
204
00:12:55,065 --> 00:12:58,110
Petits pains chauds
Petits pains chauds
205
00:12:58,194 --> 00:12:59,737
Ils sont à vous pour deux fois rien
206
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
Petits pains chauds
207
00:13:01,363 --> 00:13:03,449
Et avec l'argent que je fais,
208
00:13:03,532 --> 00:13:06,118
je peux gâter ma mère
comme elle mérite!
209
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
C'est vraiment luxueux, Nelson.
210
00:13:08,913 --> 00:13:11,373
Les paquets de ketchup
sont faits en verre.
211
00:13:13,876 --> 00:13:15,961
Maman, t'es pas au travail.
212
00:13:21,091 --> 00:13:22,593
Entrez.
213
00:13:22,676 --> 00:13:23,886
N'essuyez pas vos pieds.
214
00:13:26,138 --> 00:13:27,431
Tu es bien équipé!
215
00:13:27,515 --> 00:13:29,683
As-tu trouvé une tête de souris
dans ton Cup-a-Soup?
216
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
J'aimerais bien.
217
00:13:32,019 --> 00:13:35,189
- Qu'est-ce que tu fais?
- Avec le plastique protecteur,
218
00:13:35,272 --> 00:13:38,901
je sais pas si je regarde un vieux
Seinfeld ou un vieil Old Christine.
219
00:13:38,984 --> 00:13:41,195
Venez voir mon spa.
220
00:13:41,278 --> 00:13:43,239
SPA
221
00:13:46,200 --> 00:13:47,493
Embarquez.
222
00:13:47,576 --> 00:13:49,411
Le carton est solide.
223
00:13:51,038 --> 00:13:52,623
Salut, Nelson.
224
00:13:52,706 --> 00:13:54,250
T'es revenue, Lisa?
225
00:13:54,333 --> 00:13:58,420
On dirait que puisque j'ai réussi,
tu veux revenir avec moi.
226
00:13:58,504 --> 00:13:59,672
Dolph l'avait gagé.
227
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
Non, mais il faut que je te dise
quelque chose.
228
00:14:03,259 --> 00:14:05,511
Je suis ta donatrice microfinancière!
229
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
C'est toi, L-Simpson-Jazzgirl?
230
00:14:08,848 --> 00:14:09,807
Oh, mon Dieu.
231
00:14:09,890 --> 00:14:11,308
Je te dois tout.
232
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
Je l'ai pas fait pour être remerciée,
233
00:14:13,352 --> 00:14:14,520
mais si tu veux le faire,
234
00:14:14,603 --> 00:14:17,690
je peux rester là à t'écouter
aussi longtemps que tu le veux.
235
00:14:17,773 --> 00:14:19,024
C'est sûr que tu peux.
236
00:14:19,108 --> 00:14:20,943
Lisa, sans toi,
237
00:14:21,026 --> 00:14:23,529
j'aurais jamais atteint
le genre de succès
238
00:14:23,612 --> 00:14:25,364
qui m'a permis de lâcher l'école.
239
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
Tu décroches de l'école?
240
00:14:27,116 --> 00:14:29,618
Je la lâche comme un melon
sur un viaduc.
241
00:14:29,702 --> 00:14:32,162
Mais, tu sais que
ceux qui vont pas à l'université
242
00:14:32,246 --> 00:14:34,498
font trois pour cent de moins
que ceux qui y vont?
243
00:14:34,582 --> 00:14:35,958
Lisa, grâce à toi,
244
00:14:36,041 --> 00:14:38,085
et au lauréat Nobel Muhammad Yunus,
245
00:14:38,168 --> 00:14:39,753
je peux faire ça.
246
00:14:40,880 --> 00:14:43,716
Français, voici le F-U-E.
247
00:14:49,638 --> 00:14:50,973
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
248
00:14:51,056 --> 00:14:54,602
Directeur Skinner, il faut convaincre
Nelson de revenir à l'école.
249
00:14:54,685 --> 00:14:55,853
Sérieusement? Pourquoi?
250
00:14:55,936 --> 00:14:59,064
Depuis que Nelson est parti, l'argent
du dîner se rend à la cafétéria.
251
00:14:59,148 --> 00:15:02,026
Les tétons perdent leurs
teintes mauves.
252
00:15:02,109 --> 00:15:05,613
De plus, j'ai entendu dire que son
pimpage de vélo fonctionne bien.
253
00:15:05,696 --> 00:15:09,366
Ça marche. Il paie ses employés
11 $ de l'heure.
254
00:15:09,450 --> 00:15:10,743
Onze dollars de l'heure?
255
00:15:10,826 --> 00:15:12,161
C'est comme un garde de nuit.
256
00:15:12,244 --> 00:15:13,871
Je devrais peut-être aller le voir.
257
00:15:14,705 --> 00:15:17,041
Quelle cravate inspire la confiance?
258
00:15:17,124 --> 00:15:18,626
C'est pas une cravate de Noël?
259
00:15:18,709 --> 00:15:20,210
C'est pour lancer la discussion.
260
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
Lisa, cette discussion est finie.
261
00:15:22,004 --> 00:15:23,839
C'est Nelson que je veux
impressionner, pas toi.
262
00:15:23,923 --> 00:15:25,799
Il aime le look sans manches.
263
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Skinner!
264
00:15:29,553 --> 00:15:32,640
Vous savez pour le 11 $ de l'heure.
265
00:15:32,723 --> 00:15:34,308
Je l'ai appris d'abord.
266
00:15:34,391 --> 00:15:37,061
Oui, bien, vous voyez,
ce qui se passe, c'est que...
267
00:15:41,273 --> 00:15:42,358
SERVICE À LA CLIENTÈLE
268
00:15:42,441 --> 00:15:45,110
Bonjour, j'aimerais
rapporter cette marchandise.
269
00:15:45,194 --> 00:15:50,532
Mauvaise taille, mauvaise couleur,
pas comme illustré et autre raison.
270
00:15:52,868 --> 00:15:55,496
Monsieur, cette valise a une
étiquette d'avion,
271
00:15:55,579 --> 00:15:57,873
ces balles de ping-pong ont
été servies et renvoyées,
272
00:15:57,957 --> 00:15:59,708
et cette plaque de chauffage
est chaude.
273
00:16:01,043 --> 00:16:05,673
Ben, je vais peut-être revenir quand
ça va être quelqu'un d'autre.
274
00:16:05,756 --> 00:16:07,132
Claire travaille aujourd'hui?
275
00:16:07,216 --> 00:16:08,300
Elle est vraiment naïve.
276
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Je vais voir mon superviseur.
277
00:16:11,387 --> 00:16:13,889
- Salut, Homer.
- Vous connaissez mon nom?
278
00:16:13,973 --> 00:16:17,309
Je suis Chris Hansen,
des Abuseurs du crédit.
279
00:16:17,393 --> 00:16:20,813
On sait que vous retournez des
articles utilisés partout en ville.
280
00:16:21,522 --> 00:16:22,648
C'est pas ce que vous pensez.
281
00:16:22,731 --> 00:16:25,734
Je suis venu les prévenir,
oui, les prévenir de...
282
00:16:25,818 --> 00:16:29,154
- De gens comme vous?
- Oui! Non, je veux dire...
283
00:16:30,239 --> 00:16:31,365
Vous m'aurez pas!
284
00:16:33,367 --> 00:16:35,577
Faut que je signe un papier pour
que vous le diffusiez?
285
00:16:38,288 --> 00:16:40,249
Les initiales ici, et...
286
00:16:40,833 --> 00:16:41,750
Jamais!
287
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
Quand est-ce que ça va passer?
288
00:16:43,919 --> 00:16:45,295
Je veux faire un party.
289
00:16:45,379 --> 00:16:47,464
PAYEZ 30 $ POUR VOIR DES GENS
PLUS RICHES QUE VOUS
290
00:16:49,174 --> 00:16:50,551
RAIDE-EN-BOÎTE
SERVICES FUNÉRAIRES
291
00:16:50,634 --> 00:16:52,136
KING THONG
BOUTIQUE DE BIKINIS ÉNORMES
292
00:16:52,219 --> 00:16:53,804
Lisa, qu'est-ce qu'on fait ici?
293
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Je sais pas.
294
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
Je me suis dit qu'un
de ces grands super connus
295
00:16:57,141 --> 00:16:59,643
pourrait te dire l'importance
de rester à l'école.
296
00:16:59,727 --> 00:17:03,897
Wow, regarde, c'est Mark Zuckerberg,
fondateur de Facebook.
297
00:17:05,274 --> 00:17:08,444
M. Zuckerberg, je suis Lisa,
voici Nelson.
298
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
Quoi d'neuf, Zucker?
299
00:17:09,611 --> 00:17:13,449
Mark Zuckerberg est heureux
de se faire des amis.
300
00:17:13,532 --> 00:17:15,617
Excellent, M. Zuckerberg,
301
00:17:15,701 --> 00:17:17,327
mais j'espérais que vous nous disiez
302
00:17:17,411 --> 00:17:20,789
combien les études étaient
importantes pour votre réussite.
303
00:17:20,873 --> 00:17:23,542
Ben, en fait,
j'ai décroché de Harvard.
304
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
- Pour vrai?
- L'argent, c'est mieux que l'école.
305
00:17:26,211 --> 00:17:28,505
Mets-en! Je vais avoir la
meilleure sorte de diplôme...
306
00:17:28,589 --> 00:17:30,132
avec mention d'honneur, bébé!
307
00:17:30,215 --> 00:17:32,718
Ben, vous êtes clairement
une exception.
308
00:17:32,801 --> 00:17:35,220
Ah oui, Lisa? Bill Gates, décrocheur.
309
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
Richard Branson de Virgin Airlines,
décrocheur.
310
00:17:38,265 --> 00:17:42,186
Est-ce que quelqu'un ici
a fini ses études?
311
00:17:42,269 --> 00:17:44,938
Moi oui. J'ai gradué avec mention.
312
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
Ah! Vous voyez?
313
00:17:47,941 --> 00:17:50,611
Mais j'ai moins bien réussi
que j'aurais voulu.
314
00:17:50,694 --> 00:17:53,530
Mais je peux bien en
apprécier l'ironie.
315
00:18:04,541 --> 00:18:07,961
Qu'est-ce que vous avez fait
avec vos 50 $?
316
00:18:08,045 --> 00:18:12,132
J'ai eu une bonne leçon sur vouloir
plus que ce que je peux avoir.
317
00:18:12,216 --> 00:18:15,719
Marge, t'aurais pas de fun si t'étais
un singe sur un bateau de bananes!
318
00:18:15,803 --> 00:18:18,430
J'ai utilisé l'argent de grand-papa
pour aider quelqu'un,
319
00:18:18,514 --> 00:18:20,474
mais ça n'a pas été comme
je m'y attendais.
320
00:18:20,557 --> 00:18:23,685
Ma petite, l'argent,
ça change pas le monde.
321
00:18:23,769 --> 00:18:25,938
Ça peut juste les aider
à devenir qui ils sont.
322
00:18:26,021 --> 00:18:27,898
J'ai déjà donné un dollar
à un sans-abri,
323
00:18:27,981 --> 00:18:30,984
et il l'a utilisé pour acheter un
roman policier d'Ellery Queen.
324
00:18:31,068 --> 00:18:34,530
Mais il y a un mystère qu'Ellery
Queen n'a jamais pu résoudre...
325
00:18:34,613 --> 00:18:36,740
pourquoi un homme
s'est appelé Ellery.
326
00:18:36,824 --> 00:18:38,700
Ce que je veux dire, c'est...
327
00:18:38,784 --> 00:18:42,913
ce que je disais avant de commencer
à parler d'Ellery Queen.
328
00:18:46,333 --> 00:18:49,586
Nelson, je voulais juste te dire
que je comprends
329
00:18:49,670 --> 00:18:53,257
et tu peux pas devenir
qui tu n'es pas, et...
330
00:18:54,675 --> 00:18:57,678
Écoutez, tout le monde, calmez-vous!
331
00:18:57,761 --> 00:19:01,807
Mon vélo du magicien d'Oz s'est
cassé en pleine parade de la Fierté.
332
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Quel genre de fierté?
333
00:19:03,016 --> 00:19:05,352
On s'en fout, du genre! Répare-le!
334
00:19:05,435 --> 00:19:07,688
Je veux mon argent!
335
00:19:07,771 --> 00:19:11,024
C'est bon. Voilà exactement
ce que tu m'as payé.
336
00:19:11,525 --> 00:19:12,609
Merci!
337
00:19:13,819 --> 00:19:15,612
Qu'est-ce qui s'est passé?
338
00:19:16,196 --> 00:19:19,199
L'époxy utilisée est soluble à l'eau.
339
00:19:19,283 --> 00:19:21,869
Ça veut dire qu'il n'est pas étanche.
340
00:19:21,952 --> 00:19:23,120
Utilise des mots plus simples.
341
00:19:24,121 --> 00:19:27,541
Vélo, collant, eau va au revoir.
342
00:19:27,624 --> 00:19:30,043
Est-ce que du collant eau reste?
343
00:19:30,127 --> 00:19:31,044
Tout au revoir.
344
00:19:32,671 --> 00:19:33,755
Salut Nelson.
345
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
Lisa, j'ai réfléchi, pis...
346
00:19:36,300 --> 00:19:40,012
Il a cassé quand je voulais
impressionner une fille cute.
347
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Ma grand-maman!
348
00:19:42,264 --> 00:19:44,474
Je pourrais peut-être rester un peu
à l'école.
349
00:19:44,558 --> 00:19:46,935
Tu peux pas nous séparer.
On est comme une famille.
350
00:19:47,019 --> 00:19:49,062
J'ai un brunch avec Kearney dimanche.
351
00:19:49,146 --> 00:19:50,189
Si je peux.
352
00:19:50,272 --> 00:19:52,816
Qu'est-ce que tu dirais
qu'on retourne à l'école?
353
00:19:52,900 --> 00:19:56,403
Je vais t'aider avec un peu
de microfinancement.
354
00:19:56,486 --> 00:19:59,406
Cinquante dollars! Je peux acheter
de la peinture pour les cours d'art,
355
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
plutôt qu'utiliser des fruits
écrasés trouvés en forêt.
356
00:20:01,742 --> 00:20:05,078
Et Lisa, il m'en reste un peu
que j'aimerais dépenser avec toi.
357
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
C'est vraiment le fun!
358
00:20:10,500 --> 00:20:12,419
Mais on est encore juste
des amis, hein?
359
00:20:12,502 --> 00:20:13,712
Oui. Des amis.
360
00:20:13,795 --> 00:20:16,506
Je peux tenir ta main
pour l'équilibre?
361
00:20:16,590 --> 00:20:18,508
Oui, pour l'équilibre.
362
00:20:24,014 --> 00:20:24,848
Désolée.
363
00:20:27,434 --> 00:20:28,268
Désolée.
364
00:20:36,360 --> 00:20:39,571
Mark Zuckerberg a...
365
00:20:40,239 --> 00:20:41,531
Mark Zuckerberg
A VRAIMENT MAL!
366
00:20:41,615 --> 00:20:42,866
HA HA!
367
00:20:42,950 --> 00:20:46,245
DÉSOLÉE.
368
00:21:36,628 --> 00:21:39,965
{\an8}Sous-titres : Patrick Goulet