1
00:00:03,169 --> 00:00:05,380
I SIMPSON
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,928
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI
3
00:00:15,932 --> 00:00:17,642
NON HO VISTO L'INSEGNANTE
CHIEDERE IL SUSSIDIO
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,108
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
5
00:01:21,539 --> 00:01:22,540
Numero due.
6
00:01:25,376 --> 00:01:26,461
{\an8}PENITENZIARIO DI SPRINGFIELD
7
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
{\an8}CASCATE PARODIA
8
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
GRATTACHECCA
SIG.RA GRATTACHECCA
9
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
10
00:02:44,247 --> 00:02:46,833
{\an8}Oh, credevo andassimo a fare colazione.
11
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
{\an8}Prima andiamo a trovare il nonno.
12
00:02:48,668 --> 00:02:50,753
{\an8}Non è giusto!
Siamo appena stati in chiesa!
13
00:02:50,837 --> 00:02:52,755
{\an8}Quindi abbiamo già sentito storie
14
00:02:52,839 --> 00:02:55,550
{\an8}ambientate migliaia di anni fa
e mai successe.
15
00:02:55,633 --> 00:02:56,718
{\an8}Oh!
16
00:02:56,801 --> 00:02:58,970
{\an8}Ho un annuncio importante da fare.
17
00:02:59,053 --> 00:03:00,638
{\an8}Ho avuto molto tempo per riflettere
18
00:03:00,722 --> 00:03:04,893
{\an8}da quando le mie mani tremano troppo
per giocare a carte. Doh!
19
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
{\an8}Non è colpa tua, nonno.
20
00:03:07,604 --> 00:03:09,772
{\an8}Queste carte sono molto scivolose. Vedi?
21
00:03:15,361 --> 00:03:16,196
{\an8}Caspiterina!
22
00:03:16,279 --> 00:03:20,450
{\an8}Ad ogni modo,
ho deciso di darvi l'eredità adesso.
23
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
{\an8}Ne sei proprio sicuro, nonno?
24
00:03:25,038 --> 00:03:27,415
{\an8}Voglio vedere le vostre facce
25
00:03:27,498 --> 00:03:31,002
{\an8}quando vi consegnerò il frutto
di un'intera vita di lavoro.
26
00:03:35,215 --> 00:03:36,549
{\an8}Cinquanta dollari a testa?
27
00:03:36,633 --> 00:03:38,384
{\an8}Sono i risparmi di una vita?
28
00:03:38,468 --> 00:03:40,637
{\an8}Non ci pago gli interessi del mio debito!
29
00:03:42,555 --> 00:03:46,351
{\an8}Il resto l'ho perso
investendo in un musical
30
00:03:46,434 --> 00:03:49,103
{\an8}sulla vita di Eddie Gaedel,
31
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
{\an8}il battitore nano della Big League.
32
00:03:51,898 --> 00:03:56,194
{\an8}Ho anche scritto una canzone
per il suo presidente Will Harridge!
33
00:03:58,738 --> 00:04:01,824
{\an8}Cosa ne farò
Di questo nano non so
34
00:04:01,908 --> 00:04:05,078
{\an8}Manda la palla
Non più lontano di una spalla
35
00:04:10,250 --> 00:04:14,170
{\an8}Manda la palla
Non più lontano di una spalla...
36
00:04:14,587 --> 00:04:16,339
{\an8}Ricordate cos'ha detto il nonno:
37
00:04:16,422 --> 00:04:18,925
{\an8}"Potete spendere i soldi come volete".
38
00:04:19,884 --> 00:04:24,264
{\an8}Io li ho dati a uno sfigato perché salisse
per un giorno la scala mobile che scende.
39
00:04:26,349 --> 00:04:29,018
{\an8}Scommetto che saranno già le 11:00!
40
00:04:29,102 --> 00:04:30,937
{\an8}Sono solo le 9:15?
41
00:04:33,273 --> 00:04:35,275
{\an8}Potrei comprare una borsa nuova.
42
00:04:37,652 --> 00:04:42,740
{\an8}Molte celebrità hanno una loro marca:
Principessa Penelope, Tettarella,
43
00:04:42,824 --> 00:04:46,202
{\an8}Le vere casalinghe di Ogdenville.
Persino Grattachecca.
44
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
{\an8}Chissà quanto costa quella.
45
00:04:51,124 --> 00:04:53,042
{\an8}Devo vedere senza far vedere che vedo.
46
00:04:55,169 --> 00:04:56,170
{\an8}Sì!
47
00:04:56,963 --> 00:04:59,048
{\an8}Vorrei questa borsa, per favore.
48
00:04:59,132 --> 00:05:00,466
{\an8}Marge Simpson!
49
00:05:00,550 --> 00:05:03,553
{\an8}Stai comprando
una borsa di Marc Fredericks?
50
00:05:03,636 --> 00:05:04,804
{\an8}Perché non dovrei?
51
00:05:04,887 --> 00:05:07,724
{\an8}Sono borse piuttosto costose.
52
00:05:07,807 --> 00:05:11,394
{\an8}Mio marito guadagna bene
e possiamo permetterci...
53
00:05:11,477 --> 00:05:13,062
{\an8}Sono 500 dollari.
54
00:05:15,982 --> 00:05:17,233
{\an8}Oh, non avevo capito...
55
00:05:17,317 --> 00:05:18,901
{\an8}Che succede, Marge?
56
00:05:18,985 --> 00:05:21,112
{\an8}Ti sei ricordata che Homer non è medico?
57
00:05:21,612 --> 00:05:23,156
{\an8}Che figuraccia!
58
00:05:24,115 --> 00:05:25,158
{\an8}La prendo!
59
00:05:27,785 --> 00:05:29,329
{\an8}Brava, Marge.
60
00:05:29,412 --> 00:05:31,831
{\an8}Possiamo condividere
la passione per le borse, se vuoi.
61
00:05:32,332 --> 00:05:33,499
AMICO GAY INSOLENTE
62
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
{\an8}Ma tienimi dal lato buono.
63
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
AMICO GAY COSPIRATORE
64
00:05:40,256 --> 00:05:41,674
{\an8}Cinquecento dollari!
65
00:05:41,758 --> 00:05:44,218
{\an8}Sono dieci nonni morti!
66
00:05:44,302 --> 00:05:46,137
{\an8}Qualcuno qui ha rispettato il budget
67
00:05:46,220 --> 00:05:49,390
{\an8}anche se mi sarebbe piaciuto noleggiare
il battitappeto un altro giorno!
68
00:05:49,474 --> 00:05:51,434
È il gatto quello lì dentro?
69
00:05:51,517 --> 00:05:54,479
Beh, è un gatto. Non so se sia il nostro.
70
00:05:56,272 --> 00:05:58,066
Non preoccuparti, Homer,
71
00:05:58,149 --> 00:06:01,527
restituirò la borsa domattina presto.
72
00:06:03,946 --> 00:06:04,989
Sai che ti dico?
73
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
Solo perché non possiamo
permetterci la borsa,
74
00:06:07,867 --> 00:06:09,994
non significa
che non possiate godervi una sera
75
00:06:10,078 --> 00:06:12,121
nel ristorante più "in" della città.
76
00:06:17,210 --> 00:06:18,211
Da questa parte.
77
00:06:29,639 --> 00:06:32,517
Almeno da qui vedremo tante celebrità.
78
00:06:34,394 --> 00:06:35,395
Non è come pensate.
79
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
Sto facendo ricerche per un film su di me.
80
00:06:40,650 --> 00:06:43,694
Un momento.
Quella è una borsa di Marc Fredericks?
81
00:06:44,654 --> 00:06:47,782
Si è appena reso disponibile
un tavolo migliore.
82
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Dopo Bart,
quella borsa è il nostro sbaglio migliore.
83
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
Vado a studiare il menù.
84
00:07:04,173 --> 00:07:08,511
Voglio onorare il nonno
donando la mia parte di eredità.
85
00:07:08,928 --> 00:07:10,012
Ma a chi?
86
00:07:10,096 --> 00:07:11,264
PERSONE IN DIFFICOLTÀ
87
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
FOCHE SU SEDIE A ROTELLE
88
00:07:12,723 --> 00:07:13,975
E questo cos'è?
89
00:07:14,058 --> 00:07:16,727
MICROCREDITO
90
00:07:17,186 --> 00:07:20,648
La maggior parte delle banche
è per chi ha, non per chi non ha.
91
00:07:20,731 --> 00:07:24,360
Mi dispiace,
ma non possiamo accettare la sua garanzia.
92
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Anche se sono una capra,
93
00:07:26,779 --> 00:07:31,617
persino io so che una contadina
in un'economia emergente non ha speranze.
94
00:07:31,701 --> 00:07:33,661
Ha bisogno di un microcredito.
95
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
Una persona del 1° mondo presta 50 dollari
per rimorso alla banca del microcredito
96
00:07:38,249 --> 00:07:40,751
che li userà per aiutare la mia padrona.
97
00:07:40,835 --> 00:07:43,671
Collaborando, aiutiamo la gente
ad aiutarsi!
98
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
E, a quanto pare, sono una femmina!
99
00:07:47,008 --> 00:07:51,262
{\an8}MICROCREDITI:
UN PICCOLO INVESTIMENTO, UN GRANDE IMPATTO
100
00:07:53,806 --> 00:07:55,349
Andiamo al buffet, Marge.
101
00:07:55,433 --> 00:07:57,435
Vai tu. Io resto qui.
102
00:07:57,518 --> 00:08:00,771
Se la borsa si sporca,
non potrò più restituirla.
103
00:08:00,855 --> 00:08:02,982
Non possiamo aspettare troppo.
104
00:08:03,065 --> 00:08:04,275
Winchester è là!
105
00:08:07,653 --> 00:08:08,779
Mi servono rinforzi, Lou.
106
00:08:08,863 --> 00:08:10,656
Prendi due piatti e seguimi.
107
00:08:11,824 --> 00:08:14,368
Non ora, capo. Sono sotto copertura.
108
00:08:14,452 --> 00:08:15,912
Allora è così che la metti!
109
00:08:15,995 --> 00:08:19,290
Non appena sei sotto copertura,
fingi di non conoscermi!
110
00:08:19,373 --> 00:08:22,126
Tradirà anche te, Tony Ciccione.
Aspetta e vedrai!
111
00:08:28,382 --> 00:08:30,384
Forse dovrei mangiare qualcosa.
112
00:08:35,556 --> 00:08:36,557
Ehi!
113
00:08:42,480 --> 00:08:43,940
Oh, grazie a Dio!
114
00:08:45,733 --> 00:08:47,193
La dia a me.
115
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
Homer, portami a casa!
116
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
Arrivo subito!
117
00:08:55,451 --> 00:08:57,537
Fammi prendere un ultimo gamberetto.
118
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
Scommetto che al rallenti
è stato uno spasso.
119
00:09:08,965 --> 00:09:10,716
Peccato averlo visto a velocità normale.
120
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
Io ho problemi più grandi, capo.
121
00:09:12,552 --> 00:09:14,262
Sono innamorato della figlia del boss!
122
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
Ma lei quale me ama?
123
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
UN MESSAGGIO DEL PREMIO NOBEL
124
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
Grazie per aver cliccato su di me.
125
00:09:25,481 --> 00:09:27,650
Sono Muhammad Yunus,
fondatore della Grameen Bank
126
00:09:27,733 --> 00:09:31,153
e anche vincitore
del Premio Nobel per la Pace.
127
00:09:31,237 --> 00:09:35,950
Per trovare un imprenditore da finanziare,
clicca sul mio naso...
128
00:09:36,325 --> 00:09:37,577
...se ci riesci.
129
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
È quassù! Ora è quaggiù!
130
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Ci hai messo troppo!
131
00:09:40,580 --> 00:09:42,415
Ok, ora sto fermo. Invece no!
132
00:09:43,708 --> 00:09:45,585
- Fatto!
- Ciao!
133
00:09:45,668 --> 00:09:49,922
Vediamo, potrei aiutare qualcuno
in qualsiasi zona povera della Terra.
134
00:09:50,006 --> 00:09:51,966
Bangladesh. Bolivia.
135
00:09:52,466 --> 00:09:54,010
Springfield Est?
136
00:09:58,598 --> 00:10:01,183
Mi chiamo Nelson Mandela Muntz.
137
00:10:01,267 --> 00:10:02,101
Nelson?
138
00:10:02,184 --> 00:10:06,063
E il mio sogno è fabbricare e vendere
bici personalizzate.
139
00:10:06,147 --> 00:10:08,691
Nelson! Il mio invece
è fare abbastanza soldi
140
00:10:08,774 --> 00:10:11,277
per farmi togliere
il resto di questo tatuaggio.
141
00:10:11,360 --> 00:10:12,278
DONNA POPO
142
00:10:13,321 --> 00:10:15,072
Scusate se vi ho fatto perdere tempo.
143
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
Neanche un pazzo punterebbe
su uno sfigato come me.
144
00:10:19,994 --> 00:10:23,247
Io invece lo farò, Nelson Muntz.
145
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
PRESTITO
146
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Nelson, devo portare il computer
al banco dei pegni
147
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
per comprare gli hamburger
per il tuo compleanno.
148
00:10:36,927 --> 00:10:40,306
{\an8}Vedo che hai avviato
una piccola attività, Nelson.
149
00:10:40,389 --> 00:10:41,265
Sì.
150
00:10:41,349 --> 00:10:43,934
Un anonimo mi ha mandato 50 dollari.
151
00:10:44,018 --> 00:10:47,021
Probabilmente un tipo fico
come Famous Amos o Baba Booey
152
00:10:47,104 --> 00:10:49,273
e io voglio ripagare la sua fiducia.
153
00:10:49,357 --> 00:10:55,446
Chiunque sia il misterioso benefattore,
lui o lei vuole che tu abbia successo.
154
00:10:55,529 --> 00:10:56,614
Din don!
155
00:10:56,697 --> 00:10:58,282
Oh, il tuo primo cliente.
156
00:10:58,366 --> 00:11:00,284
- Sii gentile.
- Giusto. Gentile.
157
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Buongiorno, sig. Alito di Vomito.
158
00:11:02,828 --> 00:11:03,913
Buongiorno a te.
159
00:11:03,996 --> 00:11:06,916
Sarò sincero.
Tutti ti considerano una femminuccia.
160
00:11:07,667 --> 00:11:12,838
Ma noi dipingeremo la bici di nero,
alzeremo il sellino, fidati, snellisce,
161
00:11:12,922 --> 00:11:16,050
e togliamo questo cestino di vimini.
162
00:11:16,133 --> 00:11:18,386
- Ti va?
- Certo!
163
00:11:21,430 --> 00:11:23,683
Caspita. Il mio primo cliente.
164
00:11:23,766 --> 00:11:26,352
Stasera burro di noccioline e marmellata.
165
00:11:26,435 --> 00:11:28,771
Non più o l'uno o l'altra.
166
00:11:34,610 --> 00:11:36,904
Stai calma, Marge.
167
00:11:39,156 --> 00:11:41,117
Vorrei restituire questa borsa.
168
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
Mai usata.
169
00:11:42,284 --> 00:11:44,161
Io credo a questa sconosciuta.
170
00:11:50,000 --> 00:11:51,127
Ecco i suoi soldi.
171
00:11:58,217 --> 00:12:00,136
Scacco matto.
172
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
Grazie a Dio!
173
00:12:02,304 --> 00:12:04,432
Non lo farò mai più.
174
00:12:04,515 --> 00:12:05,725
Un momento, Marge.
175
00:12:05,808 --> 00:12:07,977
Non capisci cos'è appena successo?
176
00:12:08,060 --> 00:12:10,813
Ti sei goduta quella borsa gratis!
177
00:12:10,896 --> 00:12:14,358
Possiamo comprare cose
che non possiamo permetterci, usarle
178
00:12:14,442 --> 00:12:17,737
e poi restituirle fingendoci indignati,
facendoci ridare i soldi.
179
00:12:19,113 --> 00:12:20,656
Nascondere un panino nel cappello.
180
00:12:20,740 --> 00:12:23,075
Volare al lavoro come Mary Poppins.
181
00:12:23,159 --> 00:12:25,953
Papino, sai cosa succede
quando tenti la fortuna...
182
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
Che questa dura ancora di più!
183
00:12:28,205 --> 00:12:32,084
Grazie al potere della restituzione
questo negozio è il nostro armadio!
184
00:12:35,546 --> 00:12:38,257
Un messaggio
dal proprietario della piccola attività!
185
00:12:39,258 --> 00:12:41,177
Caro investitore anonimo,
186
00:12:41,260 --> 00:12:43,929
voglio aggiornarti
sulla mia piccola attività.
187
00:12:44,013 --> 00:12:46,056
Sto facendo soldi a palate!
188
00:12:46,974 --> 00:12:48,893
Ecco lo scemo! Ottimo tempismo!
189
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
Fantastica!
190
00:12:51,437 --> 00:12:53,731
Su questa bici non sembrerò uno sfigato.
191
00:12:55,149 --> 00:12:58,194
Bici rossa fiammante
Bici rossa fiammante
192
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
Con fiamme fiammeggianti
193
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
Bici rossa fiammante
194
00:13:01,363 --> 00:13:03,449
E, con i soldi che sto guadagnando,
195
00:13:03,532 --> 00:13:06,118
posso trattare mia madre come merita!
196
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Questo posto è davvero elegante, Nelson.
197
00:13:08,954 --> 00:13:11,081
Le bustine di ketchup sono di vetro.
198
00:13:13,918 --> 00:13:15,961
Mamma, ti prego. Non sei al lavoro.
199
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
Entrate. Non pulitevi i piedi.
200
00:13:25,596 --> 00:13:27,556
Guarda quanta roba!
201
00:13:27,640 --> 00:13:29,683
Hai trovato un topo
nella zuppa istantanea?
202
00:13:29,767 --> 00:13:30,976
Magari.
203
00:13:32,394 --> 00:13:33,479
Che diavolo stai facendo?
204
00:13:33,562 --> 00:13:35,189
Con la pellicola protettiva
205
00:13:35,272 --> 00:13:38,859
non capisco se sto guardando Seinfeld
o La complicata vita di Christine.
206
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
Tutti alla vasca idromassaggio.
207
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
VASCA IDROMASSAGGIO
208
00:13:46,367 --> 00:13:47,576
Salite pure.
209
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Il cartone è a posto.
210
00:13:51,121 --> 00:13:52,706
Ciao, Nelson.
211
00:13:52,790 --> 00:13:54,416
Di nuovo qui, eh, Lisa?
212
00:13:54,500 --> 00:13:58,546
Ora che ho successo,
vuoi tornare con me?
213
00:13:58,629 --> 00:13:59,630
Spada l'aveva detto.
214
00:14:00,172 --> 00:14:03,384
No, ma c'è una cosa
che non posso più tenere per me.
215
00:14:03,467 --> 00:14:05,511
Sono io la benefattrice del microcredito!
216
00:14:05,594 --> 00:14:08,848
Tu sei L-Simpson-Jazzgirl?
217
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
Oddio.
218
00:14:10,015 --> 00:14:11,433
Ti devo tutto.
219
00:14:11,517 --> 00:14:14,603
Non l'ho fatto perché mi ringraziassi,
ma se vuoi farlo
220
00:14:14,687 --> 00:14:17,731
starò qui ad ascoltarti
tutto il tempo necessario.
221
00:14:17,815 --> 00:14:19,024
Non ne dubito.
222
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Lisa, se non fosse stato per te,
223
00:14:21,151 --> 00:14:23,612
non avrei mai ottenuto il successo
224
00:14:23,696 --> 00:14:25,364
che mi permette di lasciare la scuola.
225
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
Vuoi lasciare la scuola?
226
00:14:27,116 --> 00:14:29,618
La mollo come un melone dal cavalcavia.
227
00:14:29,702 --> 00:14:32,246
Ma non sai che chi non va al college
228
00:14:32,329 --> 00:14:34,582
guadagna il 3% in meno di chi ci va?
229
00:14:34,665 --> 00:14:38,127
Lisa, grazie a te
e al premio Nobel Mohammad Yunus,
230
00:14:38,210 --> 00:14:39,753
posso fare questo.
231
00:14:40,880 --> 00:14:43,674
Ortografia, ti presento il F-U-O-K-O.
232
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
Preside Skinner,
233
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
devo convincere Nelson
a tornare a scuola.
234
00:14:54,685 --> 00:14:55,936
Davvero? Perché?
235
00:14:56,020 --> 00:14:56,854
Senza Nelson,
236
00:14:56,937 --> 00:14:59,064
finalmente i soldi del pranzo
vanno alla mensa,
237
00:14:59,148 --> 00:15:02,192
i capezzoli stanno tornando
al loro colore naturale non violaceo
238
00:15:02,276 --> 00:15:05,613
e pare stia guadagnando bene
accessoriando biciclette.
239
00:15:05,696 --> 00:15:09,366
È vero. Dà 11 dollari l'ora
a chi lavora per lui.
240
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Undici dollari l'ora?
241
00:15:10,951 --> 00:15:12,286
Una paga da guardia notturna.
242
00:15:12,369 --> 00:15:13,913
Dovrei andare a parlargli.
243
00:15:14,830 --> 00:15:17,041
Quale di queste cravatte esprime fiducia?
244
00:15:17,124 --> 00:15:18,626
Quella non è natalizia?
245
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Serve a rompere il ghiaccio!
246
00:15:20,461 --> 00:15:21,962
Lisa, la conversazione è finita.
247
00:15:22,046 --> 00:15:23,923
Voglio fare colpo su Nelson, non su di te.
248
00:15:24,006 --> 00:15:25,633
So che non ama le maniche.
249
00:15:26,717 --> 00:15:27,718
Skinner!
250
00:15:28,886 --> 00:15:32,640
Vedo che anche lei hai saputo
degli 11 dollari l'ora.
251
00:15:32,723 --> 00:15:34,308
L'ho saputo prima io.
252
00:15:34,391 --> 00:15:37,144
Sì, ma il fatto è che...
253
00:15:42,566 --> 00:15:45,235
Buon pomeriggio.
Vorrei restituire questa merce.
254
00:15:45,319 --> 00:15:50,366
"Taglia sbagliata, colore sbagliato,
non come descritto e altri motivi."
255
00:15:53,118 --> 00:15:55,621
Questa valigia ha la targhetta
di una compagnia aerea,
256
00:15:55,704 --> 00:15:57,915
queste palline da ping-pong
sono state usate
257
00:15:57,998 --> 00:15:59,541
e il fornello è ancora caldo.
258
00:16:01,085 --> 00:16:05,798
Sì, beh, forse tornerò
durante il turno di qualcun altro.
259
00:16:05,881 --> 00:16:07,174
Claire lavora oggi?
260
00:16:07,257 --> 00:16:08,300
Lei si beve tutto.
261
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Chiamo il mio superiore.
262
00:16:11,512 --> 00:16:13,889
- Salve, Homer.
- Come sa il mio nome?
263
00:16:13,973 --> 00:16:17,309
Sono Chris Hansen di Acciuffa la Truffa.
264
00:16:17,393 --> 00:16:20,813
Sappiamo che restituisce
articoli usati in tutta la città.
265
00:16:20,896 --> 00:16:22,439
Oh, non è come pensa...
266
00:16:22,523 --> 00:16:25,734
Sono venuto qui per avvertirli...
Per metterli in guardia...
267
00:16:25,818 --> 00:16:26,902
Da quelli come lei?
268
00:16:26,986 --> 00:16:29,113
Sì! Voglio dire no! Insomma...
269
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
Non mi prenderete mai!
270
00:16:33,534 --> 00:16:35,577
Devo firmare la liberatoria
perché vada in onda?
271
00:16:38,372 --> 00:16:41,542
Le iniziali qui e... Mai!
272
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
Quando andrà in onda?
273
00:16:44,003 --> 00:16:45,295
Vorrei dare una festa.
274
00:16:45,379 --> 00:16:46,255
CENTRO CONGRESSI DI SPRINGFIELD
275
00:16:46,338 --> 00:16:47,464
EXPO IMPRENDITORI - PAGATE 30 DOLLARI
PER INCONTRARE GENTE PIÙ RICCA DI VOI
276
00:16:52,219 --> 00:16:53,804
Lisa, perché mi hai portato qui?
277
00:16:53,887 --> 00:16:57,057
Non lo so.
Ho pensato che delle persone di successo
278
00:16:57,141 --> 00:16:59,643
potessero dirti
quant'è importante finire gli studi.
279
00:16:59,727 --> 00:17:03,897
Guarda. C'è Mark Zuckerberg,
il fondatore di Facebook!
280
00:17:05,274 --> 00:17:08,444
Sig. Zuckerberg,
io sono Lisa e questo è Nelson.
281
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
Come butta, Zuck?
282
00:17:09,611 --> 00:17:13,449
"Mark Zuckerberg è...
felice di conoscere nuovi amici."
283
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
È molto interessante, sig. Zuckerberg,
ma speravo potesse dirci
284
00:17:17,536 --> 00:17:20,789
quanto gli studi siano stati importanti
per il suo successo.
285
00:17:20,873 --> 00:17:23,542
La verità è che io ho lasciato Harvard.
286
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
- Davvero?
- Meglio guadagnare che imparare!
287
00:17:26,211 --> 00:17:28,547
Esatto! Otterrò le lauree migliori.
288
00:17:28,630 --> 00:17:30,132
Quelle honoris causa!
289
00:17:30,215 --> 00:17:32,718
Beh, lei è chiaramente un'eccezione.
290
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
Davvero, Lisa? Bill Gates ha mollato.
291
00:17:35,804 --> 00:17:38,182
Richard Branson della Virgin Airlines
ha mollato.
292
00:17:38,557 --> 00:17:42,269
Qui non c'è nessuno
che abbia finito gli studi?
293
00:17:42,352 --> 00:17:45,022
Io mi sono laureato magna cum laude.
294
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
Visto?
295
00:17:48,025 --> 00:17:50,444
Purtroppo non mi è andata molto bene,
296
00:17:50,861 --> 00:17:53,197
ma posso apprezzare
l'ironia della situazione.
297
00:18:04,666 --> 00:18:07,961
Allora, cosa ne avete fatto
dei vostri 50 dollari?
298
00:18:08,045 --> 00:18:12,216
Io ho imparato che non bisogna volere
più di quanto ci si possa permettere.
299
00:18:12,299 --> 00:18:15,719
Marge, sei più barbosa
di un drago barbuto.
300
00:18:15,803 --> 00:18:18,472
Io ho usato i soldi del nonno
per aiutare qualcuno,
301
00:18:18,555 --> 00:18:20,474
ma non è andata come previsto.
302
00:18:20,557 --> 00:18:23,769
Tesoro, i soldi non cambiano le persone,
303
00:18:23,852 --> 00:18:26,105
ma le aiutano a essere quello che sono.
304
00:18:26,188 --> 00:18:27,940
Una volta diedi un dollaro a un barbone
305
00:18:28,023 --> 00:18:31,110
e lui lo usò
per comprare un giallo di Ellery Queen.
306
00:18:31,193 --> 00:18:34,655
Ma c'è un mistero
che Ellery Queen non ha saputo risolvere,
307
00:18:34,738 --> 00:18:36,740
ovvero perché un uomo si chiami Ellery.
308
00:18:36,824 --> 00:18:38,408
Comunque il punto
309
00:18:38,951 --> 00:18:42,913
è tutto quello che ho detto
prima di parlare di Ellery Queen.
310
00:18:46,333 --> 00:18:49,670
Nelson, volevo solo dirti
che mi rendo conto
311
00:18:49,753 --> 00:18:54,758
che non puoi essere diverso
da quello che sei e... Eh?
312
00:18:54,842 --> 00:18:57,427
Calma, gente!
313
00:18:57,761 --> 00:19:01,849
La mia Mago di Oz è andata in pezzi
durante il Pride!
314
00:19:01,932 --> 00:19:02,933
Quale pride?
315
00:19:03,016 --> 00:19:05,352
Non deve interessarti. Sistemala!
316
00:19:05,853 --> 00:19:07,688
Io rivoglio i miei soldi!
317
00:19:08,105 --> 00:19:11,024
D'accordo. Ecco ciò che mi hai dato.
318
00:19:11,733 --> 00:19:12,734
Grazie!
319
00:19:13,944 --> 00:19:15,612
Ma che succede?
320
00:19:16,155 --> 00:19:19,199
La resina che hai usato è idrosolubile
321
00:19:19,741 --> 00:19:21,910
e quindi non resiste all'acqua.
322
00:19:21,994 --> 00:19:23,203
Parli come mangia.
323
00:19:24,246 --> 00:19:27,541
Bici... attacca... acqua ciao-ciao?
324
00:19:27,624 --> 00:19:31,044
- C'è un attacca bici resta-resta?
- Tutte ciao-ciao.
325
00:19:32,754 --> 00:19:33,755
Ciao, Nelson.
326
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
Lisa, ci ho pensato e...
327
00:19:36,300 --> 00:19:40,179
È andata in pezzi mentre cercavo
di fare colpo su una ragazza.
328
00:19:40,262 --> 00:19:41,388
Mia nonna!
329
00:19:42,347 --> 00:19:44,308
Forse studiare potrebbe tornarmi utile.
330
00:19:44,391 --> 00:19:45,475
Non puoi chiudere.
331
00:19:45,559 --> 00:19:47,019
Siamo come una famiglia.
332
00:19:47,102 --> 00:19:49,146
Io e Patata abbiamo un brunch domenica.
333
00:19:49,229 --> 00:19:50,314
Se mi sveglio.
334
00:19:50,397 --> 00:19:52,983
Ascolti, che ne dice di tornare a scuola?
335
00:19:53,066 --> 00:19:56,403
Posso aiutarla
con un piccolo microcredito di tasca mia.
336
00:19:56,486 --> 00:19:57,821
Cinquanta dollari?
337
00:19:57,905 --> 00:19:59,531
Ci comprerò i colori per l'ora d'arte,
338
00:19:59,615 --> 00:20:01,783
così non dovrete usare le bacche.
339
00:20:01,867 --> 00:20:05,078
E Lisa, mi avanza qualcosa
e vorrei spenderlo con te.
340
00:20:08,373 --> 00:20:09,875
È davvero divertente.
341
00:20:10,500 --> 00:20:12,419
Ma siamo sempre solo amici, giusto?
342
00:20:12,502 --> 00:20:13,837
Giusto. Amici.
343
00:20:13,921 --> 00:20:16,590
Posso tenerti la mano... per non cadere?
344
00:20:16,673 --> 00:20:18,508
Certo... Per non cadere.
345
00:20:24,097 --> 00:20:25,098
Scusa.
346
00:20:27,768 --> 00:20:28,769
Scusa.
347
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
Oh.
348
00:20:36,526 --> 00:20:39,321
"Mark Zuckerberg..."
349
00:20:39,655 --> 00:20:41,615
MARK ZUCKERBERG SOFFRE MOLTO!
350
00:20:41,698 --> 00:20:46,245
NELSON MUNTZ, AH-AH!
LISA SIMPSON, SCUSA
351
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
Sottotitoli: Sara Raffo