1 00:00:03,169 --> 00:00:05,380 I SIMPSON 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,928 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,642 NON HO VISTO L'INSEGNANTE CHIEDERE IL SUSSIDIO 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,108 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,540 Numero due. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,461 {\an8}PENITENZIARIO DI SPRINGFIELD 7 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 {\an8}CASCATE PARODIA 8 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 GRATTACHECCA SIG.RA GRATTACHECCA 9 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 10 00:02:44,247 --> 00:02:46,833 {\an8}Oh, credevo andassimo a fare colazione. 11 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 {\an8}Prima andiamo a trovare il nonno. 12 00:02:48,668 --> 00:02:50,753 {\an8}Non è giusto! Siamo appena stati in chiesa! 13 00:02:50,837 --> 00:02:52,755 {\an8}Quindi abbiamo già sentito storie 14 00:02:52,839 --> 00:02:55,550 {\an8}ambientate migliaia di anni fa e mai successe. 15 00:02:55,633 --> 00:02:56,718 {\an8}Oh! 16 00:02:56,801 --> 00:02:58,970 {\an8}Ho un annuncio importante da fare. 17 00:02:59,053 --> 00:03:00,638 {\an8}Ho avuto molto tempo per riflettere 18 00:03:00,722 --> 00:03:04,893 {\an8}da quando le mie mani tremano troppo per giocare a carte. Doh! 19 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 {\an8}Non è colpa tua, nonno. 20 00:03:07,604 --> 00:03:09,772 {\an8}Queste carte sono molto scivolose. Vedi? 21 00:03:15,361 --> 00:03:16,196 {\an8}Caspiterina! 22 00:03:16,279 --> 00:03:20,450 {\an8}Ad ogni modo, ho deciso di darvi l'eredità adesso. 23 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 {\an8}Ne sei proprio sicuro, nonno? 24 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 {\an8}Voglio vedere le vostre facce 25 00:03:27,498 --> 00:03:31,002 {\an8}quando vi consegnerò il frutto di un'intera vita di lavoro. 26 00:03:35,215 --> 00:03:36,549 {\an8}Cinquanta dollari a testa? 27 00:03:36,633 --> 00:03:38,384 {\an8}Sono i risparmi di una vita? 28 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 {\an8}Non ci pago gli interessi del mio debito! 29 00:03:42,555 --> 00:03:46,351 {\an8}Il resto l'ho perso investendo in un musical 30 00:03:46,434 --> 00:03:49,103 {\an8}sulla vita di Eddie Gaedel, 31 00:03:49,187 --> 00:03:51,814 {\an8}il battitore nano della Big League. 32 00:03:51,898 --> 00:03:56,194 {\an8}Ho anche scritto una canzone per il suo presidente Will Harridge! 33 00:03:58,738 --> 00:04:01,824 {\an8}Cosa ne farò Di questo nano non so 34 00:04:01,908 --> 00:04:05,078 {\an8}Manda la palla Non più lontano di una spalla 35 00:04:10,250 --> 00:04:14,170 {\an8}Manda la palla Non più lontano di una spalla... 36 00:04:14,587 --> 00:04:16,339 {\an8}Ricordate cos'ha detto il nonno: 37 00:04:16,422 --> 00:04:18,925 {\an8}"Potete spendere i soldi come volete". 38 00:04:19,884 --> 00:04:24,264 {\an8}Io li ho dati a uno sfigato perché salisse per un giorno la scala mobile che scende. 39 00:04:26,349 --> 00:04:29,018 {\an8}Scommetto che saranno già le 11:00! 40 00:04:29,102 --> 00:04:30,937 {\an8}Sono solo le 9:15? 41 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 {\an8}Potrei comprare una borsa nuova. 42 00:04:37,652 --> 00:04:42,740 {\an8}Molte celebrità hanno una loro marca: Principessa Penelope, Tettarella, 43 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 {\an8}Le vere casalinghe di Ogdenville. Persino Grattachecca. 44 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 {\an8}Chissà quanto costa quella. 45 00:04:51,124 --> 00:04:53,042 {\an8}Devo vedere senza far vedere che vedo. 46 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 {\an8}Sì! 47 00:04:56,963 --> 00:04:59,048 {\an8}Vorrei questa borsa, per favore. 48 00:04:59,132 --> 00:05:00,466 {\an8}Marge Simpson! 49 00:05:00,550 --> 00:05:03,553 {\an8}Stai comprando una borsa di Marc Fredericks? 50 00:05:03,636 --> 00:05:04,804 {\an8}Perché non dovrei? 51 00:05:04,887 --> 00:05:07,724 {\an8}Sono borse piuttosto costose. 52 00:05:07,807 --> 00:05:11,394 {\an8}Mio marito guadagna bene e possiamo permetterci... 53 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 {\an8}Sono 500 dollari. 54 00:05:15,982 --> 00:05:17,233 {\an8}Oh, non avevo capito... 55 00:05:17,317 --> 00:05:18,901 {\an8}Che succede, Marge? 56 00:05:18,985 --> 00:05:21,112 {\an8}Ti sei ricordata che Homer non è medico? 57 00:05:21,612 --> 00:05:23,156 {\an8}Che figuraccia! 58 00:05:24,115 --> 00:05:25,158 {\an8}La prendo! 59 00:05:27,785 --> 00:05:29,329 {\an8}Brava, Marge. 60 00:05:29,412 --> 00:05:31,831 {\an8}Possiamo condividere la passione per le borse, se vuoi. 61 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 AMICO GAY INSOLENTE 62 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 {\an8}Ma tienimi dal lato buono. 63 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 AMICO GAY COSPIRATORE 64 00:05:40,256 --> 00:05:41,674 {\an8}Cinquecento dollari! 65 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 {\an8}Sono dieci nonni morti! 66 00:05:44,302 --> 00:05:46,137 {\an8}Qualcuno qui ha rispettato il budget 67 00:05:46,220 --> 00:05:49,390 {\an8}anche se mi sarebbe piaciuto noleggiare il battitappeto un altro giorno! 68 00:05:49,474 --> 00:05:51,434 È il gatto quello lì dentro? 69 00:05:51,517 --> 00:05:54,479 Beh, è un gatto. Non so se sia il nostro. 70 00:05:56,272 --> 00:05:58,066 Non preoccuparti, Homer, 71 00:05:58,149 --> 00:06:01,527 restituirò la borsa domattina presto. 72 00:06:03,946 --> 00:06:04,989 Sai che ti dico? 73 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Solo perché non possiamo permetterci la borsa, 74 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 non significa che non possiate godervi una sera 75 00:06:10,078 --> 00:06:12,121 nel ristorante più "in" della città. 76 00:06:17,210 --> 00:06:18,211 Da questa parte. 77 00:06:29,639 --> 00:06:32,517 Almeno da qui vedremo tante celebrità. 78 00:06:34,394 --> 00:06:35,395 Non è come pensate. 79 00:06:35,770 --> 00:06:38,189 Sto facendo ricerche per un film su di me. 80 00:06:40,650 --> 00:06:43,694 Un momento. Quella è una borsa di Marc Fredericks? 81 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Si è appena reso disponibile un tavolo migliore. 82 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Dopo Bart, quella borsa è il nostro sbaglio migliore. 83 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 Vado a studiare il menù. 84 00:07:04,173 --> 00:07:08,511 Voglio onorare il nonno donando la mia parte di eredità. 85 00:07:08,928 --> 00:07:10,012 Ma a chi? 86 00:07:10,096 --> 00:07:11,264 PERSONE IN DIFFICOLTÀ 87 00:07:11,347 --> 00:07:12,640 FOCHE SU SEDIE A ROTELLE 88 00:07:12,723 --> 00:07:13,975 E questo cos'è? 89 00:07:14,058 --> 00:07:16,727 MICROCREDITO 90 00:07:17,186 --> 00:07:20,648 La maggior parte delle banche è per chi ha, non per chi non ha. 91 00:07:20,731 --> 00:07:24,360 Mi dispiace, ma non possiamo accettare la sua garanzia. 92 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Anche se sono una capra, 93 00:07:26,779 --> 00:07:31,617 persino io so che una contadina in un'economia emergente non ha speranze. 94 00:07:31,701 --> 00:07:33,661 Ha bisogno di un microcredito. 95 00:07:34,078 --> 00:07:38,166 Una persona del 1° mondo presta 50 dollari per rimorso alla banca del microcredito 96 00:07:38,249 --> 00:07:40,751 che li userà per aiutare la mia padrona. 97 00:07:40,835 --> 00:07:43,671 Collaborando, aiutiamo la gente ad aiutarsi! 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,007 E, a quanto pare, sono una femmina! 99 00:07:47,008 --> 00:07:51,262 {\an8}MICROCREDITI: UN PICCOLO INVESTIMENTO, UN GRANDE IMPATTO 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,349 Andiamo al buffet, Marge. 101 00:07:55,433 --> 00:07:57,435 Vai tu. Io resto qui. 102 00:07:57,518 --> 00:08:00,771 Se la borsa si sporca, non potrò più restituirla. 103 00:08:00,855 --> 00:08:02,982 Non possiamo aspettare troppo. 104 00:08:03,065 --> 00:08:04,275 Winchester è là! 105 00:08:07,653 --> 00:08:08,779 Mi servono rinforzi, Lou. 106 00:08:08,863 --> 00:08:10,656 Prendi due piatti e seguimi. 107 00:08:11,824 --> 00:08:14,368 Non ora, capo. Sono sotto copertura. 108 00:08:14,452 --> 00:08:15,912 Allora è così che la metti! 109 00:08:15,995 --> 00:08:19,290 Non appena sei sotto copertura, fingi di non conoscermi! 110 00:08:19,373 --> 00:08:22,126 Tradirà anche te, Tony Ciccione. Aspetta e vedrai! 111 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 Forse dovrei mangiare qualcosa. 112 00:08:35,556 --> 00:08:36,557 Ehi! 113 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 Oh, grazie a Dio! 114 00:08:45,733 --> 00:08:47,193 La dia a me. 115 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 Homer, portami a casa! 116 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 Arrivo subito! 117 00:08:55,451 --> 00:08:57,537 Fammi prendere un ultimo gamberetto. 118 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 Scommetto che al rallenti è stato uno spasso. 119 00:09:08,965 --> 00:09:10,716 Peccato averlo visto a velocità normale. 120 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Io ho problemi più grandi, capo. 121 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 Sono innamorato della figlia del boss! 122 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 Ma lei quale me ama? 123 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 UN MESSAGGIO DEL PREMIO NOBEL 124 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Grazie per aver cliccato su di me. 125 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 Sono Muhammad Yunus, fondatore della Grameen Bank 126 00:09:27,733 --> 00:09:31,153 e anche vincitore del Premio Nobel per la Pace. 127 00:09:31,237 --> 00:09:35,950 Per trovare un imprenditore da finanziare, clicca sul mio naso... 128 00:09:36,325 --> 00:09:37,577 ...se ci riesci. 129 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 È quassù! Ora è quaggiù! 130 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Ci hai messo troppo! 131 00:09:40,580 --> 00:09:42,415 Ok, ora sto fermo. Invece no! 132 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 - Fatto! - Ciao! 133 00:09:45,668 --> 00:09:49,922 Vediamo, potrei aiutare qualcuno in qualsiasi zona povera della Terra. 134 00:09:50,006 --> 00:09:51,966 Bangladesh. Bolivia. 135 00:09:52,466 --> 00:09:54,010 Springfield Est? 136 00:09:58,598 --> 00:10:01,183 Mi chiamo Nelson Mandela Muntz. 137 00:10:01,267 --> 00:10:02,101 Nelson? 138 00:10:02,184 --> 00:10:06,063 E il mio sogno è fabbricare e vendere bici personalizzate. 139 00:10:06,147 --> 00:10:08,691 Nelson! Il mio invece è fare abbastanza soldi 140 00:10:08,774 --> 00:10:11,277 per farmi togliere il resto di questo tatuaggio. 141 00:10:11,360 --> 00:10:12,278 DONNA POPO 142 00:10:13,321 --> 00:10:15,072 Scusate se vi ho fatto perdere tempo. 143 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 Neanche un pazzo punterebbe su uno sfigato come me. 144 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 Io invece lo farò, Nelson Muntz. 145 00:10:23,331 --> 00:10:24,498 PRESTITO 146 00:10:24,582 --> 00:10:27,752 Nelson, devo portare il computer al banco dei pegni 147 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 per comprare gli hamburger per il tuo compleanno. 148 00:10:36,927 --> 00:10:40,306 {\an8}Vedo che hai avviato una piccola attività, Nelson. 149 00:10:40,389 --> 00:10:41,265 Sì. 150 00:10:41,349 --> 00:10:43,934 Un anonimo mi ha mandato 50 dollari. 151 00:10:44,018 --> 00:10:47,021 Probabilmente un tipo fico come Famous Amos o Baba Booey 152 00:10:47,104 --> 00:10:49,273 e io voglio ripagare la sua fiducia. 153 00:10:49,357 --> 00:10:55,446 Chiunque sia il misterioso benefattore, lui o lei vuole che tu abbia successo. 154 00:10:55,529 --> 00:10:56,614 Din don! 155 00:10:56,697 --> 00:10:58,282 Oh, il tuo primo cliente. 156 00:10:58,366 --> 00:11:00,284 - Sii gentile. - Giusto. Gentile. 157 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Buongiorno, sig. Alito di Vomito. 158 00:11:02,828 --> 00:11:03,913 Buongiorno a te. 159 00:11:03,996 --> 00:11:06,916 Sarò sincero. Tutti ti considerano una femminuccia. 160 00:11:07,667 --> 00:11:12,838 Ma noi dipingeremo la bici di nero, alzeremo il sellino, fidati, snellisce, 161 00:11:12,922 --> 00:11:16,050 e togliamo questo cestino di vimini. 162 00:11:16,133 --> 00:11:18,386 - Ti va? - Certo! 163 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 Caspita. Il mio primo cliente. 164 00:11:23,766 --> 00:11:26,352 Stasera burro di noccioline e marmellata. 165 00:11:26,435 --> 00:11:28,771 Non più o l'uno o l'altra. 166 00:11:34,610 --> 00:11:36,904 Stai calma, Marge. 167 00:11:39,156 --> 00:11:41,117 Vorrei restituire questa borsa. 168 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 Mai usata. 169 00:11:42,284 --> 00:11:44,161 Io credo a questa sconosciuta. 170 00:11:50,000 --> 00:11:51,127 Ecco i suoi soldi. 171 00:11:58,217 --> 00:12:00,136 Scacco matto. 172 00:12:00,803 --> 00:12:02,221 Grazie a Dio! 173 00:12:02,304 --> 00:12:04,432 Non lo farò mai più. 174 00:12:04,515 --> 00:12:05,725 Un momento, Marge. 175 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 Non capisci cos'è appena successo? 176 00:12:08,060 --> 00:12:10,813 Ti sei goduta quella borsa gratis! 177 00:12:10,896 --> 00:12:14,358 Possiamo comprare cose che non possiamo permetterci, usarle 178 00:12:14,442 --> 00:12:17,737 e poi restituirle fingendoci indignati, facendoci ridare i soldi. 179 00:12:19,113 --> 00:12:20,656 Nascondere un panino nel cappello. 180 00:12:20,740 --> 00:12:23,075 Volare al lavoro come Mary Poppins. 181 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 Papino, sai cosa succede quando tenti la fortuna... 182 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 Che questa dura ancora di più! 183 00:12:28,205 --> 00:12:32,084 Grazie al potere della restituzione questo negozio è il nostro armadio! 184 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 Un messaggio dal proprietario della piccola attività! 185 00:12:39,258 --> 00:12:41,177 Caro investitore anonimo, 186 00:12:41,260 --> 00:12:43,929 voglio aggiornarti sulla mia piccola attività. 187 00:12:44,013 --> 00:12:46,056 Sto facendo soldi a palate! 188 00:12:46,974 --> 00:12:48,893 Ecco lo scemo! Ottimo tempismo! 189 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Fantastica! 190 00:12:51,437 --> 00:12:53,731 Su questa bici non sembrerò uno sfigato. 191 00:12:55,149 --> 00:12:58,194 Bici rossa fiammante Bici rossa fiammante 192 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Con fiamme fiammeggianti 193 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Bici rossa fiammante 194 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 E, con i soldi che sto guadagnando, 195 00:13:03,532 --> 00:13:06,118 posso trattare mia madre come merita! 196 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Questo posto è davvero elegante, Nelson. 197 00:13:08,954 --> 00:13:11,081 Le bustine di ketchup sono di vetro. 198 00:13:13,918 --> 00:13:15,961 Mamma, ti prego. Non sei al lavoro. 199 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Entrate. Non pulitevi i piedi. 200 00:13:25,596 --> 00:13:27,556 Guarda quanta roba! 201 00:13:27,640 --> 00:13:29,683 Hai trovato un topo nella zuppa istantanea? 202 00:13:29,767 --> 00:13:30,976 Magari. 203 00:13:32,394 --> 00:13:33,479 Che diavolo stai facendo? 204 00:13:33,562 --> 00:13:35,189 Con la pellicola protettiva 205 00:13:35,272 --> 00:13:38,859 non capisco se sto guardando Seinfeld o La complicata vita di Christine. 206 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Tutti alla vasca idromassaggio. 207 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 VASCA IDROMASSAGGIO 208 00:13:46,367 --> 00:13:47,576 Salite pure. 209 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Il cartone è a posto. 210 00:13:51,121 --> 00:13:52,706 Ciao, Nelson. 211 00:13:52,790 --> 00:13:54,416 Di nuovo qui, eh, Lisa? 212 00:13:54,500 --> 00:13:58,546 Ora che ho successo, vuoi tornare con me? 213 00:13:58,629 --> 00:13:59,630 Spada l'aveva detto. 214 00:14:00,172 --> 00:14:03,384 No, ma c'è una cosa che non posso più tenere per me. 215 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Sono io la benefattrice del microcredito! 216 00:14:05,594 --> 00:14:08,848 Tu sei L-Simpson-Jazzgirl? 217 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Oddio. 218 00:14:10,015 --> 00:14:11,433 Ti devo tutto. 219 00:14:11,517 --> 00:14:14,603 Non l'ho fatto perché mi ringraziassi, ma se vuoi farlo 220 00:14:14,687 --> 00:14:17,731 starò qui ad ascoltarti tutto il tempo necessario. 221 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Non ne dubito. 222 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 Lisa, se non fosse stato per te, 223 00:14:21,151 --> 00:14:23,612 non avrei mai ottenuto il successo 224 00:14:23,696 --> 00:14:25,364 che mi permette di lasciare la scuola. 225 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 Vuoi lasciare la scuola? 226 00:14:27,116 --> 00:14:29,618 La mollo come un melone dal cavalcavia. 227 00:14:29,702 --> 00:14:32,246 Ma non sai che chi non va al college 228 00:14:32,329 --> 00:14:34,582 guadagna il 3% in meno di chi ci va? 229 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 Lisa, grazie a te e al premio Nobel Mohammad Yunus, 230 00:14:38,210 --> 00:14:39,753 posso fare questo. 231 00:14:40,880 --> 00:14:43,674 Ortografia, ti presento il F-U-O-K-O. 232 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Preside Skinner, 233 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 devo convincere Nelson a tornare a scuola. 234 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 Davvero? Perché? 235 00:14:56,020 --> 00:14:56,854 Senza Nelson, 236 00:14:56,937 --> 00:14:59,064 finalmente i soldi del pranzo vanno alla mensa, 237 00:14:59,148 --> 00:15:02,192 i capezzoli stanno tornando al loro colore naturale non violaceo 238 00:15:02,276 --> 00:15:05,613 e pare stia guadagnando bene accessoriando biciclette. 239 00:15:05,696 --> 00:15:09,366 È vero. Dà 11 dollari l'ora a chi lavora per lui. 240 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Undici dollari l'ora? 241 00:15:10,951 --> 00:15:12,286 Una paga da guardia notturna. 242 00:15:12,369 --> 00:15:13,913 Dovrei andare a parlargli. 243 00:15:14,830 --> 00:15:17,041 Quale di queste cravatte esprime fiducia? 244 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 Quella non è natalizia? 245 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Serve a rompere il ghiaccio! 246 00:15:20,461 --> 00:15:21,962 Lisa, la conversazione è finita. 247 00:15:22,046 --> 00:15:23,923 Voglio fare colpo su Nelson, non su di te. 248 00:15:24,006 --> 00:15:25,633 So che non ama le maniche. 249 00:15:26,717 --> 00:15:27,718 Skinner! 250 00:15:28,886 --> 00:15:32,640 Vedo che anche lei hai saputo degli 11 dollari l'ora. 251 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 L'ho saputo prima io. 252 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 Sì, ma il fatto è che... 253 00:15:42,566 --> 00:15:45,235 Buon pomeriggio. Vorrei restituire questa merce. 254 00:15:45,319 --> 00:15:50,366 "Taglia sbagliata, colore sbagliato, non come descritto e altri motivi." 255 00:15:53,118 --> 00:15:55,621 Questa valigia ha la targhetta di una compagnia aerea, 256 00:15:55,704 --> 00:15:57,915 queste palline da ping-pong sono state usate 257 00:15:57,998 --> 00:15:59,541 e il fornello è ancora caldo. 258 00:16:01,085 --> 00:16:05,798 Sì, beh, forse tornerò durante il turno di qualcun altro. 259 00:16:05,881 --> 00:16:07,174 Claire lavora oggi? 260 00:16:07,257 --> 00:16:08,300 Lei si beve tutto. 261 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Chiamo il mio superiore. 262 00:16:11,512 --> 00:16:13,889 - Salve, Homer. - Come sa il mio nome? 263 00:16:13,973 --> 00:16:17,309 Sono Chris Hansen di Acciuffa la Truffa. 264 00:16:17,393 --> 00:16:20,813 Sappiamo che restituisce articoli usati in tutta la città. 265 00:16:20,896 --> 00:16:22,439 Oh, non è come pensa... 266 00:16:22,523 --> 00:16:25,734 Sono venuto qui per avvertirli... Per metterli in guardia... 267 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 Da quelli come lei? 268 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 Sì! Voglio dire no! Insomma... 269 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 Non mi prenderete mai! 270 00:16:33,534 --> 00:16:35,577 Devo firmare la liberatoria perché vada in onda? 271 00:16:38,372 --> 00:16:41,542 Le iniziali qui e... Mai! 272 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 Quando andrà in onda? 273 00:16:44,003 --> 00:16:45,295 Vorrei dare una festa. 274 00:16:45,379 --> 00:16:46,255 CENTRO CONGRESSI DI SPRINGFIELD 275 00:16:46,338 --> 00:16:47,464 EXPO IMPRENDITORI - PAGATE 30 DOLLARI PER INCONTRARE GENTE PIÙ RICCA DI VOI 276 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 Lisa, perché mi hai portato qui? 277 00:16:53,887 --> 00:16:57,057 Non lo so. Ho pensato che delle persone di successo 278 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 potessero dirti quant'è importante finire gli studi. 279 00:16:59,727 --> 00:17:03,897 Guarda. C'è Mark Zuckerberg, il fondatore di Facebook! 280 00:17:05,274 --> 00:17:08,444 Sig. Zuckerberg, io sono Lisa e questo è Nelson. 281 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 Come butta, Zuck? 282 00:17:09,611 --> 00:17:13,449 "Mark Zuckerberg è... felice di conoscere nuovi amici." 283 00:17:13,782 --> 00:17:17,453 È molto interessante, sig. Zuckerberg, ma speravo potesse dirci 284 00:17:17,536 --> 00:17:20,789 quanto gli studi siano stati importanti per il suo successo. 285 00:17:20,873 --> 00:17:23,542 La verità è che io ho lasciato Harvard. 286 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 - Davvero? - Meglio guadagnare che imparare! 287 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 Esatto! Otterrò le lauree migliori. 288 00:17:28,630 --> 00:17:30,132 Quelle honoris causa! 289 00:17:30,215 --> 00:17:32,718 Beh, lei è chiaramente un'eccezione. 290 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 Davvero, Lisa? Bill Gates ha mollato. 291 00:17:35,804 --> 00:17:38,182 Richard Branson della Virgin Airlines ha mollato. 292 00:17:38,557 --> 00:17:42,269 Qui non c'è nessuno che abbia finito gli studi? 293 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 Io mi sono laureato magna cum laude. 294 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Visto? 295 00:17:48,025 --> 00:17:50,444 Purtroppo non mi è andata molto bene, 296 00:17:50,861 --> 00:17:53,197 ma posso apprezzare l'ironia della situazione. 297 00:18:04,666 --> 00:18:07,961 Allora, cosa ne avete fatto dei vostri 50 dollari? 298 00:18:08,045 --> 00:18:12,216 Io ho imparato che non bisogna volere più di quanto ci si possa permettere. 299 00:18:12,299 --> 00:18:15,719 Marge, sei più barbosa di un drago barbuto. 300 00:18:15,803 --> 00:18:18,472 Io ho usato i soldi del nonno per aiutare qualcuno, 301 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 ma non è andata come previsto. 302 00:18:20,557 --> 00:18:23,769 Tesoro, i soldi non cambiano le persone, 303 00:18:23,852 --> 00:18:26,105 ma le aiutano a essere quello che sono. 304 00:18:26,188 --> 00:18:27,940 Una volta diedi un dollaro a un barbone 305 00:18:28,023 --> 00:18:31,110 e lui lo usò per comprare un giallo di Ellery Queen. 306 00:18:31,193 --> 00:18:34,655 Ma c'è un mistero che Ellery Queen non ha saputo risolvere, 307 00:18:34,738 --> 00:18:36,740 ovvero perché un uomo si chiami Ellery. 308 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 Comunque il punto 309 00:18:38,951 --> 00:18:42,913 è tutto quello che ho detto prima di parlare di Ellery Queen. 310 00:18:46,333 --> 00:18:49,670 Nelson, volevo solo dirti che mi rendo conto 311 00:18:49,753 --> 00:18:54,758 che non puoi essere diverso da quello che sei e... Eh? 312 00:18:54,842 --> 00:18:57,427 Calma, gente! 313 00:18:57,761 --> 00:19:01,849 La mia Mago di Oz è andata in pezzi durante il Pride! 314 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 Quale pride? 315 00:19:03,016 --> 00:19:05,352 Non deve interessarti. Sistemala! 316 00:19:05,853 --> 00:19:07,688 Io rivoglio i miei soldi! 317 00:19:08,105 --> 00:19:11,024 D'accordo. Ecco ciò che mi hai dato. 318 00:19:11,733 --> 00:19:12,734 Grazie! 319 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Ma che succede? 320 00:19:16,155 --> 00:19:19,199 La resina che hai usato è idrosolubile 321 00:19:19,741 --> 00:19:21,910 e quindi non resiste all'acqua. 322 00:19:21,994 --> 00:19:23,203 Parli come mangia. 323 00:19:24,246 --> 00:19:27,541 Bici... attacca... acqua ciao-ciao? 324 00:19:27,624 --> 00:19:31,044 - C'è un attacca bici resta-resta? - Tutte ciao-ciao. 325 00:19:32,754 --> 00:19:33,755 Ciao, Nelson. 326 00:19:33,839 --> 00:19:35,841 Lisa, ci ho pensato e... 327 00:19:36,300 --> 00:19:40,179 È andata in pezzi mentre cercavo di fare colpo su una ragazza. 328 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 Mia nonna! 329 00:19:42,347 --> 00:19:44,308 Forse studiare potrebbe tornarmi utile. 330 00:19:44,391 --> 00:19:45,475 Non puoi chiudere. 331 00:19:45,559 --> 00:19:47,019 Siamo come una famiglia. 332 00:19:47,102 --> 00:19:49,146 Io e Patata abbiamo un brunch domenica. 333 00:19:49,229 --> 00:19:50,314 Se mi sveglio. 334 00:19:50,397 --> 00:19:52,983 Ascolti, che ne dice di tornare a scuola? 335 00:19:53,066 --> 00:19:56,403 Posso aiutarla con un piccolo microcredito di tasca mia. 336 00:19:56,486 --> 00:19:57,821 Cinquanta dollari? 337 00:19:57,905 --> 00:19:59,531 Ci comprerò i colori per l'ora d'arte, 338 00:19:59,615 --> 00:20:01,783 così non dovrete usare le bacche. 339 00:20:01,867 --> 00:20:05,078 E Lisa, mi avanza qualcosa e vorrei spenderlo con te. 340 00:20:08,373 --> 00:20:09,875 È davvero divertente. 341 00:20:10,500 --> 00:20:12,419 Ma siamo sempre solo amici, giusto? 342 00:20:12,502 --> 00:20:13,837 Giusto. Amici. 343 00:20:13,921 --> 00:20:16,590 Posso tenerti la mano... per non cadere? 344 00:20:16,673 --> 00:20:18,508 Certo... Per non cadere. 345 00:20:24,097 --> 00:20:25,098 Scusa. 346 00:20:27,768 --> 00:20:28,769 Scusa. 347 00:20:33,065 --> 00:20:34,066 Oh. 348 00:20:36,526 --> 00:20:39,321 "Mark Zuckerberg..." 349 00:20:39,655 --> 00:20:41,615 MARK ZUCKERBERG SOFFRE MOLTO! 350 00:20:41,698 --> 00:20:46,245 NELSON MUNTZ, AH-AH! LISA SIMPSON, SCUSA 351 00:21:31,707 --> 00:21:33,542 Sottotitoli: Sara Raffo