1 00:00:03,044 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,549 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,803 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO HOMEM 4 00:00:11,886 --> 00:00:12,804 DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:13,930 --> 00:00:14,806 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,101 NÃO DEVO ESCREVER NAS PAREDES 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,497 {\an8}OS SIMPSONS 9 00:02:00,078 --> 00:02:03,248 {\an8}Ela é tudo o que eu quero ser! 10 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 DIRETOR SKINNER 11 00:02:19,013 --> 00:02:22,559 {\an8}O que é que aquela gata está a fazer com um bananas como o Skinner? 12 00:02:22,642 --> 00:02:25,603 {\an8}Se calhar, é daquelas representantes sensuais da empresa de material escolar. 13 00:02:25,687 --> 00:02:29,190 {\an8}Se isso fosse verdade, onde está a mala de rodas dela? 14 00:02:29,274 --> 00:02:32,277 {\an8}Onde está a mala de rodas dela? 15 00:02:33,987 --> 00:02:35,530 {\an8}Se não é o Ernie bisbilhoteiro 16 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 {\an8}e a trupe das escutas. 17 00:02:37,198 --> 00:02:39,868 {\an8}Quero apresentar-vos a Dahlia Brinkley. 18 00:02:39,951 --> 00:02:41,786 {\an8}É a única aluna da Escola Básica de Springfield 19 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 {\an8}a chegar à Ivy League! 20 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 {\an8}Há um carro no estacionamento com um autocolante de Yale! 21 00:02:47,542 --> 00:02:48,710 {\an8}Só pode ser teu! 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,336 Acabei agora o meu curso em Yale, 23 00:02:50,420 --> 00:02:52,755 e pensei fazer uma visita, de Yale, 24 00:02:52,839 --> 00:02:54,841 à escola onde tudo começou. 25 00:02:55,758 --> 00:02:58,553 {\an8}Também quero ir para uma escola da Ivy League! 26 00:02:58,636 --> 00:03:00,972 {\an8}Tenho uma média de 4.0. 27 00:03:01,055 --> 00:03:03,224 {\an8}Ela consegue fazer matemática com letras. 28 00:03:03,308 --> 00:03:05,351 {\an8}Observa. O que é o X, Lisa? 29 00:03:05,435 --> 00:03:07,228 {\an8}Depende. 30 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 {\an8}Desculpa. Isto ontem resultou. 31 00:03:09,564 --> 00:03:11,524 {\an8}Eu acredito. Conta-me mais. 32 00:03:12,734 --> 00:03:14,694 {\an8}Sou tesoureira do clube de Jazz 33 00:03:14,777 --> 00:03:18,072 {\an8}e criei a sociedade de reciclagem da escola. 34 00:03:18,156 --> 00:03:19,407 RECICLA! NÃO PÔR IOGURTES MEIO COMIDOS 35 00:03:19,490 --> 00:03:20,867 Boa! E? 36 00:03:21,492 --> 00:03:22,410 É isso. 37 00:03:22,493 --> 00:03:23,745 {\an8}Dois clubes? 38 00:03:23,828 --> 00:03:26,915 {\an8}Isso é uma aposta no Bridge, não na Ivy League. 39 00:03:26,998 --> 00:03:29,250 {\an8}Mas ainda estou no segundo ano. 40 00:03:29,334 --> 00:03:31,419 {\an8}Com a tua idade, já era a força dominante 41 00:03:31,502 --> 00:03:34,005 {\an8}em dezenas de atividades extracurriculares. 42 00:03:34,088 --> 00:03:36,174 De facto. Observa o livro de curso dela. 43 00:03:36,257 --> 00:03:37,175 ÁLBUM ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 44 00:03:37,675 --> 00:03:38,968 {\an8}CLUBE DE ARCO E FLECHA 45 00:03:39,844 --> 00:03:40,970 {\an8}CLUBE DE PRIMEIROS SOCORROS 46 00:03:44,015 --> 00:03:45,808 {\an8}AMIGOS DOS SEGURANÇAS 47 00:03:48,645 --> 00:03:50,313 {\an8}Foi um ano incrível. 48 00:03:50,396 --> 00:03:52,649 {\an8}Foi no mesmo ano que conseguimos areia para o recreio. 49 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 {\an8}Pois foi. 50 00:03:58,029 --> 00:04:00,156 {\an8}Ataca! Bloqueia! Desvia! 51 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 {\an8}Espeta! Vá lá, Maggie. 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,368 {\an8}Tens de ser boa em esgrima, 53 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 {\an8}para pôr no meu currículo e entrar em Yale. 54 00:04:06,162 --> 00:04:07,830 {\an8}Não tenhas medo. 55 00:04:07,914 --> 00:04:10,124 {\an8}Não magoo a minha irmãzinha. 56 00:04:33,690 --> 00:04:36,484 {\an8}Querida, também podes ir para McGill, 57 00:04:36,567 --> 00:04:38,403 {\an8}é Harvard do Canadá. 58 00:04:38,486 --> 00:04:40,655 {\an8}Se for alguma coisa de algum lado, 59 00:04:40,738 --> 00:04:42,657 {\an8}não é nada de nada. 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,536 Olá, Flanders. 61 00:04:46,619 --> 00:04:48,454 Não tens um vizinho do outro lado? 62 00:04:48,538 --> 00:04:50,081 Por acaso sim, tenho, 63 00:04:50,164 --> 00:04:52,208 e adoro-o tanto quanto a ti. 64 00:04:52,292 --> 00:04:54,752 É uma sandes de Flanders com um bom pão vizinho. 65 00:04:56,963 --> 00:05:00,508 Bart, chama-me Walter Matthau, porque trago más notícias. 66 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 Vou deixar de ser o treinador da tua equipa de basebol. 67 00:05:02,885 --> 00:05:04,554 O quê? Porquê? 68 00:05:04,637 --> 00:05:08,099 No último jogo, um dos nossos fez um batimento inválido 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,184 mas declararam-no home run, 70 00:05:10,601 --> 00:05:14,272 e eu deixei passar sem dizer nada. 71 00:05:14,355 --> 00:05:17,150 Não gosto do monstro em que me tornei. 72 00:05:18,443 --> 00:05:21,362 Mas, sem treinador, não podemos jogar. 73 00:05:21,446 --> 00:05:23,323 Homie, podias ser tu. 74 00:05:23,406 --> 00:05:25,116 Desculpa, Marge. 75 00:05:25,199 --> 00:05:27,493 Quando estive num campo de basebol, na última vez, levei com um taser. 76 00:05:28,453 --> 00:05:31,456 Um dia, estes miúdos vão sair de casa 77 00:05:31,539 --> 00:05:34,208 e vais arrepender-te de não ter passado mais tempo com eles. 78 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Isso é um problema para o Homer do futuro. 79 00:05:37,253 --> 00:05:38,963 Não tenho inveja dele. 80 00:05:39,047 --> 00:05:39,922 VODCA 81 00:05:46,012 --> 00:05:46,888 LOJA DE DIVERSÕES DE SPRINGFIELD 82 00:05:46,971 --> 00:05:48,848 Não posso jogar basebol. O que vou fazer? 83 00:05:48,931 --> 00:05:51,809 Miúdo, queres passar o verão 84 00:05:51,893 --> 00:05:55,355 a construir barcos de madeira à mão com artesãos mestres? 85 00:05:55,438 --> 00:05:57,398 Queres ir dar uma curva? 86 00:06:00,401 --> 00:06:02,320 Olha para mim, sou o Whitey Ford! 87 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 Que se passa? 88 00:06:05,615 --> 00:06:07,200 Temos um treinador novo! 89 00:06:07,283 --> 00:06:08,785 Brutal! Quem é? 90 00:06:08,868 --> 00:06:09,827 Sou eu. 91 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Lisa? 92 00:06:11,037 --> 00:06:12,789 O que foi, não gostas da ideia 93 00:06:12,872 --> 00:06:16,042 de uma miúda ser treinadora da equipa dos rapazes? 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,294 Não gostamos da ideia 95 00:06:18,378 --> 00:06:21,798 de alguém que não percebe de basebol estar a treinar uma equipa. 96 00:06:21,881 --> 00:06:24,926 Houve muitas treinadoras femininas de basebol. 97 00:06:25,009 --> 00:06:27,553 Connie Mack, Sandy Alomar, 98 00:06:27,637 --> 00:06:30,473 Terry Francona, Pinky Higgins. 99 00:06:30,556 --> 00:06:31,891 Isso são homens! 100 00:06:31,974 --> 00:06:34,310 A sério? Parecem... 101 00:06:34,394 --> 00:06:36,312 Quero dizer... Bem, é que... 102 00:06:38,189 --> 00:06:39,190 Não. 103 00:06:46,823 --> 00:06:48,491 Pronto, resumidamente, 104 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 preciso de uma atividade extracurricular 105 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 e mais ninguém vos quer treinar, seus falhados adoráveis. 106 00:06:53,246 --> 00:06:55,915 Não somos falhados. No ano passado ficámos em sexto e quinto lugar. 107 00:06:55,998 --> 00:06:57,375 E não somos adoráveis. 108 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 Tínhamos um tipo alto com sardas na equipa, 109 00:06:59,627 --> 00:07:01,337 mas gozámos com ele até ele desistir. 110 00:07:01,421 --> 00:07:03,089 Cara de salpicos! 111 00:07:03,172 --> 00:07:05,675 Como está o tempo aí em cima? 112 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 Foi pena, ele era um bom batedor, 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,846 mas valeu a pena. 114 00:07:09,929 --> 00:07:12,682 Se querem jogar basebol com segurança, 115 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 sou a vossa única hipótese. 116 00:07:16,436 --> 00:07:18,187 Pronto, podes ser treinadora. 117 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Obrigada. Podes ser o livre. 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,608 - Desporto errado. - Quero dizer, o base. 119 00:07:22,692 --> 00:07:25,194 - Continua errado. - Vou pesquisar um pouco. 120 00:07:25,278 --> 00:07:26,946 Um pouco não é suficiente, querida. 121 00:07:27,029 --> 00:07:28,406 Não me chames querida. 122 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 Na boa, fofinha. 123 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Arranjem um quarto. 124 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Somos irmãos. 125 00:07:33,744 --> 00:07:36,038 Os meus pais também, acho eu. 126 00:07:40,042 --> 00:07:40,877 Pai? 127 00:07:40,960 --> 00:07:42,336 Olá, como estás? 128 00:07:42,420 --> 00:07:43,921 Bem. 129 00:07:44,005 --> 00:07:45,798 Será que tu e os teus amigos me podem ensinar alguma coisa 130 00:07:45,882 --> 00:07:47,341 sobre estratégias de basebol? 131 00:07:47,425 --> 00:07:49,177 A única coisa que sei sobre estratégias 132 00:07:49,260 --> 00:07:51,095 é que, o que quer que o treinador faça, está mal. 133 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 A não ser que funcione, nesse caso está a forçar muito. 134 00:07:54,182 --> 00:07:56,517 Odeio quem passa o dia a forçar os outros. 135 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 Tu passas o dia a forçar os outros. 136 00:07:58,269 --> 00:08:01,689 Desde que o Obama entrou, tens sempre resposta para tudo. 137 00:08:01,772 --> 00:08:04,859 Alguém aqui percebe de basebol? 138 00:08:04,942 --> 00:08:07,153 Aqueles tipos, lá ao fundo. 139 00:08:11,032 --> 00:08:13,618 Como lançador, o Cliff Lee é claramente superior 140 00:08:13,701 --> 00:08:15,244 ao Zack Greinke. 141 00:08:15,328 --> 00:08:16,913 Sim, concordo completamente, 142 00:08:16,996 --> 00:08:20,082 com a seguinte grande exceção. 143 00:08:20,166 --> 00:08:24,462 Antes da quarta entrada, depois da estrada da derrota num estádio coberto. 144 00:08:24,545 --> 00:08:26,672 É bom ser Greinke. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,216 A não ser que tenha um joanete, 146 00:08:28,299 --> 00:08:30,927 nesse caso, não presta para nada. 147 00:08:31,010 --> 00:08:35,181 É surpreendente como vocês percebem tanto sobre um desporto. 148 00:08:35,264 --> 00:08:38,309 Lisa, o basebol é um jogo para os habilidosos, 149 00:08:38,392 --> 00:08:41,395 mas apenas entendido pelos habilidosos mentalmente. 150 00:08:41,479 --> 00:08:44,440 Se percebes o que acabei de dizer. 151 00:08:44,524 --> 00:08:46,859 A chave para perceber o jogo é pelas estatísticas. 152 00:08:46,943 --> 00:08:48,110 SOCIEDADE DE PESQUISA DE BASEBOL AMERICANO 153 00:08:48,194 --> 00:08:51,864 O campo foi desenvolvido pelo estatístico Bill James. 154 00:08:51,948 --> 00:08:55,868 Tornei o basebol tão engraçado quanto tratar dos impostos. 155 00:08:55,952 --> 00:08:57,286 Ao usar estatística, 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,288 até uma miúda de oito anos consegue gerir um clube 157 00:08:59,372 --> 00:09:01,749 com a sagacidade de um Stengel, 158 00:09:01,832 --> 00:09:04,418 e a mentalidade de um Steinbrenner. 159 00:09:04,502 --> 00:09:07,255 Chamo-lhe Stein-Stengel. 160 00:09:08,256 --> 00:09:09,298 {\an8}Obrigada. 161 00:09:11,133 --> 00:09:12,093 Falando em estatísticas, 162 00:09:12,176 --> 00:09:13,511 não estou satisfeito 163 00:09:13,594 --> 00:09:16,931 com a percentagem de bancos ocupados com a quantidade de cervejas pedidas. 164 00:09:17,014 --> 00:09:18,432 Queres dizer o nosso SOBO? 165 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Vamos calcular! 166 00:09:23,688 --> 00:09:26,190 Qual é o fator de conversão de cerveja de gengibre? 167 00:09:26,274 --> 00:09:28,943 Frescura ou efervescência? 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,611 Com mais ou menos sabor? 169 00:09:30,695 --> 00:09:32,655 Porque tive a ideia de fazer publicidade às bebidas especiais 170 00:09:32,738 --> 00:09:34,657 no América Científica? 171 00:09:34,740 --> 00:09:36,325 Consigo pensar em três razões. 172 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 - Primeiro... - Bico calado. 173 00:09:38,953 --> 00:09:40,621 Estamos a um-a-um no terceiro 174 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 e a treinadora dos Isotots, Lisa Simpson, 175 00:09:42,707 --> 00:09:46,043 volta a organizar a defesa. 176 00:09:46,127 --> 00:09:48,337 {\an8}Não vejo tantos livros num banco 177 00:09:48,421 --> 00:09:50,715 {\an8}desde que o Albert Einstein andou de canoa. 178 00:09:50,798 --> 00:09:51,757 ESTATÍSTICAS 179 00:09:52,466 --> 00:09:55,011 Virem-se todos para a direita! 180 00:10:00,558 --> 00:10:02,393 Apanhei uma maçã! 181 00:10:13,362 --> 00:10:14,572 PONTUAÇÕES 182 00:10:34,216 --> 00:10:35,301 {\an8}ESTATÍSTICAS 183 00:10:35,384 --> 00:10:37,720 Vá, estudem as situações de fora de jogo, 184 00:10:37,803 --> 00:10:38,888 de gestão de contagem 185 00:10:38,971 --> 00:10:41,766 e já volto com bolachas sem glúten. 186 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 As tuas folhas! 187 00:10:45,061 --> 00:10:47,897 A estúpida da minha irmã arruinou a diversão do basebol. 188 00:10:47,980 --> 00:10:49,523 O que aconteceu ao roubar bases, 189 00:10:49,607 --> 00:10:52,652 ao aperto suicida e a fazer conversa fiada? 190 00:10:52,735 --> 00:10:54,779 Já não estamos a viver na cave. 191 00:10:54,862 --> 00:10:57,073 A equipa, não. 192 00:10:57,156 --> 00:10:59,033 Isto não é o jogo com que cresci, 193 00:10:59,116 --> 00:11:01,911 o jogo que jogava nos parques enevoados de Enron Field, 194 00:11:01,994 --> 00:11:05,081 do Pac Bell, do SBC nem do parque AT & T. 195 00:11:05,164 --> 00:11:08,167 De aqui em diante, vou jogar o meu jogo. 196 00:11:08,250 --> 00:11:10,127 Parvobol. 197 00:11:10,920 --> 00:11:12,338 Bart Simpson entra em jogo, 198 00:11:12,421 --> 00:11:14,924 com os tacos a querer um home run, 199 00:11:15,007 --> 00:11:17,426 como o Chronos quer filhos. 200 00:11:17,510 --> 00:11:18,511 Por falar em home... 201 00:11:19,512 --> 00:11:21,180 ... o pai do Bart chama-se Homer, adivinharam, 202 00:11:21,263 --> 00:11:22,807 não está na minha lista de factos. 203 00:11:24,183 --> 00:11:26,519 Bart, este tipo passou pelos últimos batedores, 204 00:11:26,602 --> 00:11:28,604 se passar por ti, ganhamos. 205 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 Não batas em nada! 206 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 Mas estou numa maré de sorte! 207 00:11:32,900 --> 00:11:35,152 Marés de sorte são uma ilusão estatística. 208 00:11:35,236 --> 00:11:37,405 Quem me dera que tu fosses uma ilusão estatística. 209 00:11:37,488 --> 00:11:40,032 Há 97 % de hipóteses de não ser, 210 00:11:40,116 --> 00:11:41,951 portanto, faz o que te digo. 211 00:11:47,540 --> 00:11:48,916 Bola um! 212 00:11:51,293 --> 00:11:52,628 Bola dois! 213 00:11:52,712 --> 00:11:54,588 Não balances! 214 00:11:56,048 --> 00:11:58,134 Arruinei a tua coisa preferida. 215 00:12:17,278 --> 00:12:19,155 Bart! 216 00:12:19,238 --> 00:12:21,323 Desobedeceste à tua treinadora. 217 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 E então? Ganhámos! 218 00:12:23,284 --> 00:12:25,119 Bart! 219 00:12:25,202 --> 00:12:27,580 Então... estás fora da equipa! 220 00:12:27,663 --> 00:12:29,874 Tirem-no daqui, rapazes. 221 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 Confusos. 222 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Vá lá, pessoal. 223 00:12:48,142 --> 00:12:49,685 Tinha de expulsar o Bart. 224 00:12:49,769 --> 00:12:51,937 Mas ele fez um strike em cheio. 225 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 Foi um golpe de sorte. 226 00:12:53,814 --> 00:12:55,691 Não que tenha de me justificar. 227 00:12:55,775 --> 00:12:58,110 Os treinadores treinam, os jogadores jogam. 228 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 E os tubarões, tubaralham-se? 229 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 Sei lá! Sim. 230 00:13:01,197 --> 00:13:02,239 Tenho medo. 231 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 Toma o meu equipamento, 232 00:13:08,078 --> 00:13:09,872 já que não vou precisar mais dele. 233 00:13:10,873 --> 00:13:12,458 Jantar em cuecas! 234 00:13:12,541 --> 00:13:13,501 Nem penses! 235 00:13:14,877 --> 00:13:16,128 Sabes, Lis, 236 00:13:16,212 --> 00:13:17,880 ainda bem que não vou jogar mais basebol. 237 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 Acho que estou mais interessado em futebol. 238 00:13:25,888 --> 00:13:26,806 Parem com isso. 239 00:13:26,889 --> 00:13:28,557 Ainda vão virar a molheira! 240 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Vou pôr um fim a esta parvoíce. 241 00:13:33,229 --> 00:13:36,148 Lisa, não podes deixar o teu irmão voltar à equipa? 242 00:13:36,232 --> 00:13:40,986 As bolas altas e os fungos vão e vêm, mas a família fica para sempre. 243 00:13:41,070 --> 00:13:43,239 Desculpa, Marge, mas isso é um disparate. 244 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 Os Mets de 1969 são eternos, 245 00:13:46,617 --> 00:13:49,036 mas achas que querem saber da mulher e dos filhos do Ron Swoboda? 246 00:13:49,119 --> 00:13:52,081 Eu não, e presumo que ele também não! 247 00:13:52,164 --> 00:13:54,250 E os sentimentos do Bart? 248 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 Os rapazes não têm sentimentos. Têm músculos. 249 00:13:56,418 --> 00:13:59,088 Porque é que dizes coisas ridículas? 250 00:13:59,171 --> 00:14:01,006 Soam bem no meu cérebro, 251 00:14:01,090 --> 00:14:05,970 e a minha língua faz com que soem extremamente bem. 252 00:14:16,188 --> 00:14:17,106 {\an8}OS URSINHOS FICAM JUNTOS 253 00:14:17,189 --> 00:14:20,860 "A mamã urso diz: 'De certeza que a irmã urso vai perceber tudo'." 254 00:14:20,943 --> 00:14:24,446 "Depois, o Pete Rose chocou contra o amigo Ray Fosse, 255 00:14:24,530 --> 00:14:28,284 deslocou o ombro do Fosse num jogo sem sentido. 256 00:14:28,367 --> 00:14:31,704 Ganhou a alcunha 'Charlie Hustle'..." 257 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 "A mamã urso disse: 258 00:14:33,247 --> 00:14:35,958 'As famílias têm de ficar unidas..." 259 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 "... os sentimentos interferem entre ele e a base! 260 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 "... o resto é intolerável!" 261 00:14:38,794 --> 00:14:40,337 Desculpem lá! 262 00:14:40,421 --> 00:14:41,630 Com esta barulheira, 263 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 os meus rapazes não conseguem dormir 16 horas. 264 00:14:47,970 --> 00:14:50,097 Por causa de estares sempre na base, Nelson, 265 00:14:50,180 --> 00:14:52,182 és o novo batedor. Perguntas? 266 00:14:52,266 --> 00:14:53,809 Quando é que o Bart volta? 267 00:14:53,893 --> 00:14:55,394 Não volta. 268 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 Achou-se melhor do que estatísticas. 269 00:14:57,271 --> 00:14:59,857 Alguém mais se acha melhor do que estatísticas? 270 00:15:02,151 --> 00:15:03,068 Não és! 271 00:15:04,236 --> 00:15:07,239 Comigo está o novo comentador 272 00:15:07,323 --> 00:15:10,159 e antigo jogador dos Isotots, o Bart Simpson. 273 00:15:10,242 --> 00:15:12,036 Bart, tens saudades do jogo? 274 00:15:12,119 --> 00:15:13,370 Não. 275 00:15:13,454 --> 00:15:14,830 Tenho muito a tratar. 276 00:15:14,914 --> 00:15:16,957 De certeza que tens. 277 00:15:17,041 --> 00:15:21,253 O Milhouse acertou em cheio, mesmo após mergulhar para a base! 278 00:15:21,337 --> 00:15:22,796 Está a chegar à base! 279 00:15:22,880 --> 00:15:24,381 Está a salvo. 280 00:15:24,465 --> 00:15:26,675 Foi só isto que ela escreveu. 281 00:15:26,759 --> 00:15:28,636 É um triunfo para os números 282 00:15:28,719 --> 00:15:29,929 sobre o espírito humano. 283 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 E já não era sem tempo. 284 00:15:42,942 --> 00:15:45,527 CAMPEONATO: SÓ ACABA QUANDO ALGUÉM CHORAR 285 00:15:49,823 --> 00:15:52,660 Olha, pai, entrada para jogadores e treinadores." 286 00:15:52,743 --> 00:15:54,995 Vamos dar as mãos e entrar. 287 00:15:57,414 --> 00:15:59,583 Vamos para as bancadas. 288 00:15:59,667 --> 00:16:02,169 Trouxe uma buzina e um megafone. 289 00:16:02,252 --> 00:16:03,212 Teste... 290 00:16:05,714 --> 00:16:07,508 Por acaso, 291 00:16:07,591 --> 00:16:10,844 vou levar-te a um dia divertido especial para ti. 292 00:16:10,928 --> 00:16:12,513 Vais levar-me ao dentista? 293 00:16:12,596 --> 00:16:14,348 Não é ao dentista. 294 00:16:14,431 --> 00:16:15,933 {\an8}DENTISTA - CAMPO DE TIRO PARQUE DE DIVERSÕES 295 00:16:18,519 --> 00:16:21,355 Sabes, mãe, depois de sete horas no parque de diversões, 296 00:16:21,438 --> 00:16:23,065 estou a começar a divertir-me. 297 00:16:23,148 --> 00:16:25,150 Estou finalmente a esquecer... 298 00:16:26,860 --> 00:16:28,195 Lisa? 299 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 - Ela quer falar contigo. - Olá, Lisa. 300 00:16:30,364 --> 00:16:31,573 Bart, preciso de ti. 301 00:16:31,657 --> 00:16:34,284 O Ralph não pode jogar, bebeu demasiado sumo. 302 00:16:34,368 --> 00:16:38,080 Não sabia o que estava a pôr no meu corpo. 303 00:16:39,707 --> 00:16:41,500 Desculpa, mana, já passei à frente. 304 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Acabaram-se os dias em que ouvia a treinadora. 305 00:16:44,044 --> 00:16:46,213 Filho, devias ouvir sempre o treinador. 306 00:16:46,880 --> 00:16:48,674 O Mike Scioscia! 307 00:16:48,757 --> 00:16:52,553 Não foste envenenado por radiação na Central Nuclear de Springfield? 308 00:16:52,636 --> 00:16:55,639 Podes crer, e deu-me superpoderes de gestão. 309 00:16:55,723 --> 00:16:57,850 Também desmagnetizo cartões de crédito. 310 00:16:58,851 --> 00:17:01,353 Bart, tenho dois conselhos. 311 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 Primeiro, mantém os braços no carro. 312 00:17:05,107 --> 00:17:07,776 Segundo, não quero saber se a tua irmã é a treinadora, 313 00:17:07,860 --> 00:17:11,280 o bigode do Dick Drago ou o cabelo do Oscar Gamble. 314 00:17:11,363 --> 00:17:13,032 Um jogador ouve sempre o orientador. 315 00:17:13,115 --> 00:17:15,492 Foi assim que ganhei estes três anéis do Mundial. 316 00:17:17,870 --> 00:17:19,663 Esquece. Eu ganho outro. 317 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Mas deves isso à tua irmã 318 00:17:21,331 --> 00:17:24,626 e ao jogo de basebol... Faz uma careta para a foto... 319 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 ... voltar e ajudar a tua equipa. 320 00:17:28,047 --> 00:17:29,465 Agora, quem quer bolo? 321 00:17:29,548 --> 00:17:32,009 Tens mesmo bons ingredientes, miúdo. 322 00:17:32,092 --> 00:17:33,343 Abre mais a tua posição. 323 00:17:33,886 --> 00:17:35,512 Errado. 324 00:17:36,722 --> 00:17:37,890 Está tudo bem. 325 00:17:37,973 --> 00:17:40,017 Hoje, não estavas nos teus dias. 326 00:17:40,100 --> 00:17:41,935 Nem tudo é basebol. 327 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 É, sim. 328 00:17:46,899 --> 00:17:48,358 O que é que vou fazer? 329 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 Preciso de um corredor rápido! 330 00:17:50,569 --> 00:17:53,113 E um sentador com medo de fantoches? 331 00:17:54,073 --> 00:17:56,492 Alguém encomendou um final feliz? 332 00:17:56,575 --> 00:17:57,618 Bart! 333 00:17:59,661 --> 00:18:02,915 Vai para ali e dá um pontapé forte! 334 00:18:04,291 --> 00:18:05,417 Estou a brincar. 335 00:18:06,126 --> 00:18:08,712 E é por isso que quem investiu no Lenny Dykstra 336 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 devia ligar para lá. 337 00:18:10,631 --> 00:18:11,799 Os advogados estão à espera. 338 00:18:11,882 --> 00:18:14,635 O Simpson está na primeira base, na liderança. 339 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 Parece que vai acertar em cheio. 340 00:18:17,179 --> 00:18:18,472 Não. 341 00:18:18,555 --> 00:18:20,307 Não roubes. 342 00:18:20,766 --> 00:18:23,811 {\an8}NÃO O FAÇAS! É IMPROVÁVEL! 343 00:18:23,894 --> 00:18:25,979 {\an8}NÃO TE PREOCUPES. 344 00:18:26,688 --> 00:18:29,608 {\an8}OBRIGADA. FICO FELIZ POR ME RESPEITARES. 345 00:18:29,691 --> 00:18:32,069 E lá vai! 346 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 {\an8}PRONTO, CONSIGO VIVER COM ISSO. 347 00:18:34,029 --> 00:18:36,573 {\an8}MAS SE TE IMPORTAS COMIGO, NÃO VÁS À TERCEIRA. 348 00:18:38,075 --> 00:18:40,327 {\an8}REPITO, NÃO VÁS. 349 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 E vai roubar a terceira! 350 00:18:43,455 --> 00:18:45,582 Pronto, roubou a terceira. 351 00:18:45,666 --> 00:18:47,584 Mas a arrogância dele deve ficar por aqui. 352 00:18:47,668 --> 00:18:50,045 Vou marcar ponto! 353 00:18:50,129 --> 00:18:54,758 Não! O computador diz que é estatisticamente impossível! 354 00:18:54,842 --> 00:18:56,051 Computadores. 355 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Nunca vão substituir o meu autocolimador. 356 00:18:58,345 --> 00:18:59,930 Rápido, Smithers. Rápido! 357 00:19:00,013 --> 00:19:01,765 Está a arrancar. 358 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 Aplica mais banha de ganso. 359 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Marcar ponto. É impossível. 360 00:19:10,023 --> 00:19:12,317 É contra todos os instintos razoáveis. 361 00:19:12,401 --> 00:19:13,652 É... 362 00:19:20,826 --> 00:19:24,246 É a jogada mais entusiasmante no basebol! 363 00:19:24,329 --> 00:19:26,498 Vai, Bart! 364 00:19:28,333 --> 00:19:30,419 Se conseguir, é o meu filho! 365 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Estás fora! 366 00:19:39,595 --> 00:19:42,222 Os Isotots perdem. 367 00:19:42,306 --> 00:19:46,602 Vou começar o meu emprego a roubar fora do campeonato. 368 00:19:46,685 --> 00:19:48,270 Vemo-nos no parque de estacionamento, 369 00:19:48,353 --> 00:19:51,565 mas quando me virem, já é tarde. 370 00:19:52,441 --> 00:19:53,734 És péssimo! 371 00:19:57,196 --> 00:19:58,322 Consegui? 372 00:19:58,405 --> 00:19:59,281 Não. 373 00:19:59,364 --> 00:20:00,699 Mas conseguiste uma coisa. 374 00:20:00,782 --> 00:20:02,993 Conseguiste que gostasse de basebol. 375 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 Não enquanto conjunto de números, 376 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 mas sim como um jogo apaixonante, 377 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 vencido em entusiasmo apenas por todos os outros desportos. 378 00:20:11,627 --> 00:20:13,795 Acho que o teu computador tinha razão. 379 00:20:13,879 --> 00:20:16,798 Se calhar, mas segundo os meus cálculos, 380 00:20:16,882 --> 00:20:20,135 és um ótimo irmão 51 % das vezes. 381 00:20:20,219 --> 00:20:23,180 E, segundo o meu instinto, também não és má. 382 00:20:23,263 --> 00:20:24,640 Consegues dar um valor? 383 00:20:32,231 --> 00:20:35,817 Conflito resolvido. 384 00:20:36,318 --> 00:20:38,153 Conflito resolvido. 385 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 {\an8}Legendas: Joana Narciso