1 00:00:02,836 --> 00:00:05,380 LOS SIMPSON 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:02:01,162 --> 00:02:03,248 {\an8}¡Ella es todo lo que quiero ser! 4 00:02:15,009 --> 00:02:17,428 DIRECTOR SKINNER 5 00:02:19,097 --> 00:02:22,475 {\an8}¿Qué hace una muñeca como ella con un hombre maduro como Skinner? 6 00:02:22,559 --> 00:02:25,520 {\an8}Quizá es una de esas vendedoras sensuales de suministros para escuelas. 7 00:02:25,603 --> 00:02:29,065 Si eso fuera cierto, ¿dónde está su maleta con ruedas, Bart? 8 00:02:29,149 --> 00:02:32,193 ¿Dónde está su maleta con ruedas? 9 00:02:34,154 --> 00:02:37,115 {\an8}Si son la banda "Escuchar a Escondidas". 10 00:02:37,198 --> 00:02:39,868 {\an8}Me gustaría presentarles a Dahlia Brinkley. 11 00:02:39,951 --> 00:02:43,788 {\an8}Es la única exalumna que llegó hasta la Ivy League. 12 00:02:43,872 --> 00:02:46,916 {\an8}Hay un auto en el estacionamiento con un adhesivo de Yale. 13 00:02:47,458 --> 00:02:48,710 {\an8}¡Tienes que ser tú! 14 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 Acabo de graduarme en Yale 15 00:02:50,295 --> 00:02:52,630 y pensé en venir, desde Yale, 16 00:02:52,714 --> 00:02:54,883 a visitar la pequeña escuela donde todo empezó. 17 00:02:55,925 --> 00:02:58,803 {\an8}Planeo asistir a una universidad de la Ivy League. 18 00:02:58,887 --> 00:03:00,972 {\an8}Tengo un promedio general de 10. 19 00:03:01,055 --> 00:03:03,433 {\an8}Puede hacer el tipo de matemáticas que tiene letras. 20 00:03:03,516 --> 00:03:05,602 {\an8}Observe. ¿Cuánto vale x, Lisa? 21 00:03:05,685 --> 00:03:07,103 {\an8}Bueno, eso depende. 22 00:03:07,187 --> 00:03:09,480 {\an8}Lo siento. Lo hizo ayer. 23 00:03:09,564 --> 00:03:11,566 {\an8}Te creo. ¿Qué más sabes hacer? 24 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 {\an8}Soy tesorera del club de jazz 25 00:03:14,777 --> 00:03:18,031 {\an8}y fundé la sociedad de reciclaje de la escuela. 26 00:03:18,114 --> 00:03:19,407 RECICLA NO ARROJES YOGURES SIN TERMINAR 27 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 ¡Qué bien! ¿Y qué más? 28 00:03:21,784 --> 00:03:23,703 {\an8}- Eso es todo. - ¿Dos clubs? 29 00:03:23,786 --> 00:03:26,915 {\an8}Bueno, eso es un intento, pero no una solicitud para Ivy League. 30 00:03:26,998 --> 00:03:28,458 {\an8}Pero solo estoy en segundo grado. 31 00:03:29,334 --> 00:03:34,005 {\an8}A tu edad, yo ya era la fuerza dominante en muchas actividades extracurriculares. 32 00:03:34,088 --> 00:03:36,174 Así es. Echa un vistazo a su anuario. 33 00:03:36,507 --> 00:03:37,759 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 34 00:03:37,842 --> 00:03:40,345 {\an8}CLUB DE TIRO AL BLANCO 35 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 {\an8}CLUB DE PRIMEROS AUXILIOS 36 00:03:42,889 --> 00:03:44,390 {\an8}CIRCO DE SPRINGFIELD 37 00:03:44,474 --> 00:03:45,808 {\an8}AMIGOS DE LOS PRECEPTORES 38 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 REPORTERA DEL CANAL ESCOLAR 39 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 ¡Qué increíble año! 40 00:03:50,355 --> 00:03:52,941 {\an8}Ese año recibimos arena nueva para el área de juegos. 41 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 {\an8}Sí, lo fue. 42 00:03:58,029 --> 00:04:00,156 {\an8}¡Ataca! ¡Bloquea! ¡Esquiva! 43 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 {\an8}¡Toca! Vamos, Maggie. 44 00:04:01,866 --> 00:04:03,326 {\an8}Debo ser buena en esgrima 45 00:04:03,409 --> 00:04:05,453 {\an8}para ponerlo en mi currículum y poder entrar a Yale. 46 00:04:06,246 --> 00:04:07,872 {\an8}No tengas miedo. 47 00:04:07,956 --> 00:04:10,166 {\an8}No le haré daño a mi hermanita. 48 00:04:33,606 --> 00:04:38,319 {\an8}Cariño, aún puedes ir a McGill, el Harvard de Canadá. 49 00:04:38,403 --> 00:04:40,613 {\an8}Cualquier cosa que sea "el algo del algo" 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,740 {\an8}no es nada en realidad. 51 00:04:45,368 --> 00:04:46,536 Hola, Flanders. 52 00:04:46,619 --> 00:04:48,454 ¿No tienes un vecino del otro lado? 53 00:04:48,538 --> 00:04:51,874 Por supuestillo. Y lo quiero tanto como a ti. 54 00:04:51,958 --> 00:04:54,794 Es un sándwich de Flanders con pan de buenos vecinos. 55 00:04:56,379 --> 00:05:00,383 Bart, dime Walter Mattau, porque traigo malas noticias. 56 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Renuncié como entrenador de la liga infantil de béisbol. 57 00:05:02,885 --> 00:05:04,554 ¿Qué? ¿Por qué? 58 00:05:04,637 --> 00:05:08,141 En el último partido, el campocorto bateó una pelota larga nula, 59 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 pero el árbitro marcó un jonrón, 60 00:05:10,310 --> 00:05:14,230 y yo dejé que ocurriera, sin decir nada. 61 00:05:14,314 --> 00:05:17,108 No me gusta el monstruo en el que me he convertido. 62 00:05:18,651 --> 00:05:21,362 Pero sin entrenador, ¡no podemos jugar! 63 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 Homero, tal vez tú puedas hacerlo. 64 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Lo siento, Marge. 65 00:05:24,407 --> 00:05:27,535 La última vez en un campo de béisbol, me hirieron con una pistola paralizante. 66 00:05:28,453 --> 00:05:31,622 ¿Sabes? Algún día estos niños se irán de la casa, 67 00:05:31,706 --> 00:05:34,208 y te arrepentirás de no haber pasado más tiempo con ellos. 68 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Ese es un problema para el Homero del futuro. 69 00:05:37,211 --> 00:05:39,005 ¡Cielos! No envidio a ese sujeto. 70 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Si no puedo jugar béisbol, ¿qué voy a hacer? 71 00:05:48,973 --> 00:05:51,768 Hijo, ¿te gustaría pasar el verano 72 00:05:51,851 --> 00:05:55,563 construyendo botes de madera con maestros artesanos? 73 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 ¿Le gustaría besarme el trasero? 74 00:06:00,693 --> 00:06:02,362 Mírenme. ¡Soy Whitey Ford! 75 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 - ¿Qué sucede? - ¡Tenemos un nuevo entrenador! 76 00:06:07,283 --> 00:06:08,785 ¡Fabuloso! ¿Quién es? 77 00:06:08,868 --> 00:06:09,827 Soy yo. 78 00:06:09,911 --> 00:06:11,537 - ¿Lisa? - ¿Qué? 79 00:06:11,621 --> 00:06:16,042 ¿No soportas que una chica sea la entrenadora de un equipo de chicos? 80 00:06:16,125 --> 00:06:20,088 No, lo que no soportamos es que alguien que no tiene idea de béisbol 81 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 entrene un equipo de béisbol. 82 00:06:21,881 --> 00:06:25,218 Ha habido muchas entrenadoras en béisbol. 83 00:06:25,301 --> 00:06:30,473 Connie Mack, Sandy Alomar, Terry Francona, Pinky Higgins. 84 00:06:30,556 --> 00:06:31,891 ¡Esos son hombres! 85 00:06:31,974 --> 00:06:34,310 ¿En serio? Se oyen como... 86 00:06:34,394 --> 00:06:36,771 Quiero decir... Bien, la cosa es... 87 00:06:38,022 --> 00:06:39,148 No. 88 00:06:47,323 --> 00:06:50,576 Está bien, en síntesis, necesito una actividad extracurricular, 89 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 y nadie más querrá entrenarlos, adorables perdedores. 90 00:06:53,246 --> 00:06:55,915 No somos perdedores. El último año, obtuvimos el puesto seis y cinco. 91 00:06:55,998 --> 00:06:57,625 Y no somos adorables. 92 00:06:57,708 --> 00:06:59,669 Teníamos un chico alto con pecas en el equipo 93 00:06:59,752 --> 00:07:01,337 a quien molestamos hasta que renunció. 94 00:07:01,421 --> 00:07:03,089 Hola, Cara Salpicada. 95 00:07:03,172 --> 00:07:05,258 ¿Cómo está el tiempo allá arriba? 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,719 Es una lástima, porque es un gran bateador, 97 00:07:08,803 --> 00:07:09,846 pero valió la pena. 98 00:07:09,929 --> 00:07:13,099 Si quieren jugar béisbol responsablemente, 99 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 soy su única oportunidad. 100 00:07:16,436 --> 00:07:18,187 Está bien. Puedes ser nuestra entrenadora. 101 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Gracias. Puedes ser el free safety. 102 00:07:20,440 --> 00:07:22,608 - Te equivocaste de deporte. - Quise decir el armador. 103 00:07:22,692 --> 00:07:25,194 - Te equivocaste de nuevo. - Tendré que investigar un poco. 104 00:07:25,278 --> 00:07:26,946 Investigar un poco no será suficiente, cariño. 105 00:07:27,029 --> 00:07:28,406 No me digas cariño. 106 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 Está bien, caramelito. 107 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 ¡Oigan! Vayan a un hotel. 108 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Somos hermanos. 109 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 Al igual que mis padres, creo. 110 00:07:36,164 --> 00:07:37,582 TABERNA DE MOE 111 00:07:40,084 --> 00:07:40,960 Hola, papá. 112 00:07:41,043 --> 00:07:43,296 - Hola, nena, ¿cómo estás? - Bien. 113 00:07:43,379 --> 00:07:45,840 ¿Tú y tus amigos podrían decirme algo 114 00:07:45,923 --> 00:07:47,341 sobre la estrategia en el béisbol? 115 00:07:47,425 --> 00:07:49,051 La única cosa que sé sobre estrategia 116 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 es que cualquier cosa que haga el entrenador está mal, 117 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 a menos que funcione. En ese caso, es un instigador. 118 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 Detesto a los instigadores. 119 00:07:56,559 --> 00:07:58,352 Tú eres uno. 120 00:07:58,436 --> 00:08:01,689 ¿Sabes? Desde que asumió Obama, crees que tienes todas las respuestas. 121 00:08:02,356 --> 00:08:05,568 ¿Hay alguien aquí que realmente sepa algo de béisbol? 122 00:08:05,651 --> 00:08:07,195 Los chicos de esa mesa de allá. 123 00:08:11,032 --> 00:08:15,244 Cliff Lee es mucho mejor lanzador que Zack Greinke. 124 00:08:15,328 --> 00:08:19,957 Estoy de acuerdo, con la siguiente gran excepción. 125 00:08:20,041 --> 00:08:24,504 Antes de la cuarta entrada y después de una derrota en un estadio techado, 126 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 entonces, sí es bueno ser Greinke. 127 00:08:27,256 --> 00:08:28,341 A menos que tenga un juanete, 128 00:08:28,424 --> 00:08:30,343 en cuyo caso sería notablemente inefectivo. 129 00:08:32,094 --> 00:08:35,181 Me sorprende cuánto saben de deporte. 130 00:08:35,264 --> 00:08:38,392 Lisa, el béisbol es un deporte jugado por los habilidosos, 131 00:08:38,476 --> 00:08:41,604 pero únicamente comprendido por los nerds. 132 00:08:41,687 --> 00:08:44,440 Si comprendieras lo que he dicho. 133 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 La clave para entender el juego son las sabermétricas. 134 00:08:48,194 --> 00:08:51,864 El campo fue desarrollado por el estadístico Bill James. 135 00:08:51,948 --> 00:08:54,867 ¡Hice al béisbol tan divertido como declarar tus impuestos! 136 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 Con las sabermétricas, 137 00:08:57,328 --> 00:09:00,081 hasta una niña de ocho años podría entrenar un equipo de béisbol 138 00:09:00,164 --> 00:09:01,999 con la sagacidad de Stengel 139 00:09:02,083 --> 00:09:04,460 y la fijación de Steinbrenner. 140 00:09:04,544 --> 00:09:07,338 Lo llamo Stein-stengel... 141 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Gracias, chicos. 142 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Oigan. Hablando de estadísticas, no estoy muy satisfecho 143 00:09:13,594 --> 00:09:16,931 con el coeficiente de asientos ocupados respecto del número de cervezas pedidas. 144 00:09:17,014 --> 00:09:18,266 ¿Te refieres al AOCP? 145 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 ¡Calculémoslo ahora! 146 00:09:23,896 --> 00:09:26,190 ¿Cuál es el factor de conversión de la cerveza de jengibre? 147 00:09:26,274 --> 00:09:28,943 Frescura sobre efervescencia. 148 00:09:29,026 --> 00:09:30,611 Más o menos el sabor fuerte. 149 00:09:31,320 --> 00:09:34,657 ¿Por qué anuncié mis ofertas de bebidas en Científicos Estadounidenses? 150 00:09:34,740 --> 00:09:36,242 Puedo pensar en tres razones. 151 00:09:36,325 --> 00:09:37,868 - En primer lugar, tú... - Cállate. 152 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Estamos uno a uno en la tercera, 153 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 y la entrenadora de los Isotots, Lisa Simpson, 154 00:09:42,707 --> 00:09:46,043 reorganiza su defensa una vez más. 155 00:09:46,127 --> 00:09:48,421 No había visto tantos libros en una caseta 156 00:09:48,504 --> 00:09:50,715 desde que Albert Einstein estuvo en una. 157 00:09:50,798 --> 00:09:52,508 ESTADÍSTICAS DE MELVIN TRUEBLOOD 158 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 ¡Todos cambien a la derecha! 159 00:10:00,474 --> 00:10:02,602 ¡Atrapé una manzana blanca! 160 00:10:13,362 --> 00:10:14,614 POSICIONES DE LA LIGA INFANTIL 161 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 PDE CONTRA CPA 162 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 {\an8}ESTADÍSTICAS 163 00:10:35,384 --> 00:10:38,095 Muy bien. Todos estudien situaciones con dos outs, 164 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 gestión de cómputos, 165 00:10:39,263 --> 00:10:41,390 y regresaré con galletas libres de gluten. 166 00:10:43,517 --> 00:10:45,019 ¡Tus hojas de cálculo! 167 00:10:45,353 --> 00:10:47,897 Mi tonta hermana le quitó lo divertido al béisbol. 168 00:10:47,980 --> 00:10:49,565 ¿Qué pasó con robar bases, 169 00:10:49,649 --> 00:10:52,652 el apretón suicida, el sonido de la bola a alta velocidad? 170 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 Ya no estamos últimos. 171 00:10:54,904 --> 00:10:57,073 Bien, el equipo no lo está. 172 00:10:57,156 --> 00:10:59,033 Este no es el juego con el que crecí. 173 00:10:59,116 --> 00:11:01,994 El partido jugado en la canchas de béisbol con niebla de Enron Field, 174 00:11:02,078 --> 00:11:05,247 o Pac Bell, después SBC, ahora AT&T Park. 175 00:11:05,331 --> 00:11:08,167 Y desde ahora, jugaré mi juego. 176 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Bart-bol. 177 00:11:11,087 --> 00:11:12,338 Es el turno de Bart Simpson. 178 00:11:12,421 --> 00:11:15,007 Su bate ansía un jonrón, 179 00:11:15,091 --> 00:11:17,426 como Cronos a sus hijos. 180 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Hablando de mitología... 181 00:11:18,803 --> 00:11:22,848 El padre de Bart se llama Homero... No está en mi ficha técnica. 182 00:11:24,183 --> 00:11:26,519 Este jugador hizo avanzar a primera base a los últimos dos bateadores. 183 00:11:26,602 --> 00:11:28,688 Si te hace avanzar a primera base, ganaremos. 184 00:11:28,771 --> 00:11:30,022 No batees. 185 00:11:30,106 --> 00:11:31,440 Pero estoy con buena racha. 186 00:11:32,858 --> 00:11:35,277 Las rachas son ilusiones estadísticas. 187 00:11:35,361 --> 00:11:37,530 Desearía que tú fueras una ilusión estadística. 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,951 Bien, hay un 97 % de probabilidad de que no lo soy, así que haz lo que digo. 189 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 ¡Bola uno! 190 00:11:51,419 --> 00:11:52,628 ¡Bola dos! 191 00:11:52,712 --> 00:11:54,630 No batees. 192 00:11:56,048 --> 00:11:58,134 ¡Arruiné tu cosa favorita! 193 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 ¡Bart! ¡Bart! ¡Bart! 194 00:12:19,405 --> 00:12:21,365 ¡Desobedeciste a tu entrenadora! 195 00:12:21,449 --> 00:12:22,783 ¿Y qué? ¡Ganamos! 196 00:12:23,284 --> 00:12:25,119 ¡Bart! 197 00:12:25,202 --> 00:12:27,621 Te diré qué sucede. ¡Estás fuera del equipo! 198 00:12:27,705 --> 00:12:29,874 Sáquenlo de aquí, chicos. 199 00:12:29,957 --> 00:12:34,044 En desacuerdo. 200 00:12:46,515 --> 00:12:48,100 Vamos, chicos. 201 00:12:48,184 --> 00:12:49,685 Tenía que deshacerme de Bart. 202 00:12:49,769 --> 00:12:51,937 Pero hizo el jonrón que terminó el partido. 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 Ese jonrón fue casualidad. 204 00:12:53,814 --> 00:12:55,775 No es que tenga que darte explicaciones a ti. 205 00:12:55,858 --> 00:12:58,110 Los entrenadores entrenan, y los jugadores juegan. 206 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 ¿Los caimanes caiman? 207 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 No lo sé... ¡Sí! 208 00:13:01,197 --> 00:13:02,281 Tengo miedo. 209 00:13:05,618 --> 00:13:07,328 Aquí está mi uniforme, 210 00:13:08,078 --> 00:13:10,456 ya que no lo necesitaré. 211 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 - ¡Cenaremos en ropa interior! - No, no lo haremos. 212 00:13:14,877 --> 00:13:18,172 ¿Sabes, Lisa? Estoy feliz de no jugar más al béisbol. 213 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Creo que me interesa más el fútbol. 214 00:13:25,888 --> 00:13:26,764 Oigan. ¡Basta! 215 00:13:26,847 --> 00:13:28,557 Mancharán todo de jugo de carne. 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Acabaré con esta tontería. 217 00:13:33,229 --> 00:13:36,398 Lisa, ¿no puedes dejar que tu hermano regrese al equipo? 218 00:13:36,482 --> 00:13:40,986 Los fly y los fungos van y vienen, pero la familia es para siempre. 219 00:13:41,070 --> 00:13:43,447 Lo siento, Marge, pero esas son bobadas. 220 00:13:43,531 --> 00:13:45,866 Los Mets del 69 vivirán por siempre, 221 00:13:45,950 --> 00:13:49,161 pero ¿tú piensas que a alguien le importa la familia de Ron Swoboda? 222 00:13:49,245 --> 00:13:52,081 A mí no, y ¡asumo que tampoco a Ron Swoboda! 223 00:13:52,164 --> 00:13:54,250 ¿Qué hay de los sentimientos de Bart? 224 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 Los niños no tienen sentimientos. Tienen músculos. 225 00:13:56,418 --> 00:13:59,088 ¿Por qué dices esas cosas ridículas? 226 00:13:59,171 --> 00:14:01,048 Se oyen bien en mi cerebro, 227 00:14:01,131 --> 00:14:06,011 pero, luego, mi lengua hace que no se oigan muy bien. 228 00:14:16,188 --> 00:14:20,442 "Mamá Osa dijo: 'Estoy segura de que la Hermana Osa entrará en razón'". 229 00:14:20,943 --> 00:14:24,363 "Entonces Pete Rose embistió a su amigo Ray Fosse, 230 00:14:24,446 --> 00:14:28,284 dislocándole el hombro en un juego sin sentido. 231 00:14:28,367 --> 00:14:31,704 Se había ganado el sobrenombre 'Charlie Hustle'... 232 00:14:31,787 --> 00:14:35,958 "Mamá Osa dijo: 'Las familias deben permanecer juntas porque...'". 233 00:14:36,041 --> 00:14:38,627 ...¡e hizo un jonrón!". 234 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 Disculpen... 235 00:14:40,462 --> 00:14:44,049 Con todo ese ruido, mis hijos no podrán dormir sus 16 horas. 236 00:14:47,970 --> 00:14:50,180 Entonces, debido a tu porcentaje sobre base, Nelson, 237 00:14:50,264 --> 00:14:52,182 serás el primero al bate. ¿Preguntas? 238 00:14:52,266 --> 00:14:53,809 ¿Cuándo volverá Bart? 239 00:14:53,893 --> 00:14:54,768 No lo hará. 240 00:14:54,852 --> 00:14:57,146 Él creyó que era mejor que las leyes de probabilidad. 241 00:14:57,229 --> 00:14:59,940 ¿Alguien más cree que es mejor que las leyes de probabilidad? 242 00:15:02,151 --> 00:15:03,068 Bien, ¡no lo eres! 243 00:15:04,069 --> 00:15:07,281 Conmigo en la cabina, se encuentra el nuevo comentarista 244 00:15:07,364 --> 00:15:10,159 y gran exjugador de los Isotots, Bart Simpson. 245 00:15:10,242 --> 00:15:12,161 Bart, ¿extrañas el juego? 246 00:15:12,244 --> 00:15:14,955 No. Tengo muchos planes. 247 00:15:15,039 --> 00:15:16,540 Estoy seguro de que sí. 248 00:15:17,041 --> 00:15:21,295 Milhouse batea una línea justo pasando al campocorto. 249 00:15:21,378 --> 00:15:22,922 ¡Hay una jugada en home! 250 00:15:23,005 --> 00:15:24,381 Está a salvo. 251 00:15:24,465 --> 00:15:26,759 Y eso es todo lo que escribió. 252 00:15:26,842 --> 00:15:29,970 Es un triunfo de las cifras por sobre el espíritu humano. 253 00:15:30,054 --> 00:15:31,889 Ya era hora. 254 00:15:42,983 --> 00:15:45,569 HOY: CAMPEONATO ESTATAL DE LA LIGA INFANTIL 255 00:15:48,322 --> 00:15:49,823 ENTRADA PARA JUGADORES Y ENTRENADORES 256 00:15:49,907 --> 00:15:52,701 ¡Mira, papá! "Entrada para jugadores y entrenadores". 257 00:15:52,785 --> 00:15:55,079 Oye, tomémonos de las manos y entremos. 258 00:15:57,498 --> 00:15:59,583 Bien, vamos a las gradas. 259 00:15:59,667 --> 00:16:02,336 Traje una sirena y un megáfono. 260 00:16:02,419 --> 00:16:03,671 Probando... 261 00:16:05,673 --> 00:16:07,341 De hecho, tendremos 262 00:16:07,424 --> 00:16:10,844 un día "de gran diversión para alguien especial". 263 00:16:10,928 --> 00:16:12,513 ¿Me llevarás al dentista? 264 00:16:12,596 --> 00:16:14,348 No irás al dentista. 265 00:16:14,431 --> 00:16:15,933 IR AL DENTISTA 266 00:16:18,519 --> 00:16:21,271 ¿Sabes, mamá? Tras solo siete horas en este parque de diversiones, 267 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 finalmente lo estoy disfrutando. 268 00:16:23,315 --> 00:16:25,109 De hecho, estoy empezando a olvidarme de... 269 00:16:27,194 --> 00:16:28,320 ¿Lisa? 270 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 - Quiere hablar contigo. - Hola, Lis. 271 00:16:30,280 --> 00:16:31,532 Bart, te necesito. 272 00:16:31,615 --> 00:16:34,284 Rafa no puede jugar porque bebió demasiado jugo. 273 00:16:34,368 --> 00:16:38,122 No sabía lo que estaba metiéndome en el cuerpo. 274 00:16:39,707 --> 00:16:41,542 Lo siento, hermanita. Seguí adelante. 275 00:16:41,625 --> 00:16:43,961 Y los días de escuchar al entrenador se acabaron. 276 00:16:44,044 --> 00:16:46,296 Hijo, siempre debes escuchar a tu entrenador. 277 00:16:46,880 --> 00:16:48,507 ¡Mike Scioscia! 278 00:16:48,590 --> 00:16:50,384 ¿No sufrió envenenamiento por radiación 279 00:16:50,467 --> 00:16:52,594 por trabajar en la Planta Nuclear de Springfield? 280 00:16:52,678 --> 00:16:55,639 Así es. Eso me dio superpoderes para entrenar. 281 00:16:55,723 --> 00:16:57,808 También desmagnetizo tarjetas de crédito. 282 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 Bart, tengo dos consejos. 283 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 Primero, mantén los brazos dentro del maldito carro. 284 00:17:05,149 --> 00:17:07,901 Segundo, no te preocupes si tu entrenador es tu hermana, 285 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 el bigote de Dick Drago o el afro de Oscar Gamble. 286 00:17:11,155 --> 00:17:13,032 Un jugador siempre debe escuchar a su capitán. 287 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 Así obtuve estos tres anillos de la Serie Mundial. 288 00:17:17,828 --> 00:17:19,663 No importa. Ganaré más. 289 00:17:19,747 --> 00:17:22,791 Pero se lo debes a tu hermana y al gran juego del béisbol. 290 00:17:22,875 --> 00:17:24,209 Monerías para la cámara. 291 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 Regresa y ayuda a tu equipo. 292 00:17:28,047 --> 00:17:29,465 Ahora, ¿quién quiere pastel? 293 00:17:30,049 --> 00:17:32,009 Tienes buenos ingredientes, hijo. 294 00:17:32,092 --> 00:17:33,510 Mueve el hombro un poco. 295 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 Mal. 296 00:17:36,722 --> 00:17:39,391 Está bien. Hoy no lo conseguiste. 297 00:17:40,100 --> 00:17:41,935 No todo es béisbol. 298 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 Sí, lo es. 299 00:17:44,813 --> 00:17:45,856 ENTRADA 9 300 00:17:47,024 --> 00:17:48,358 ¿Qué voy a hacer? 301 00:17:48,442 --> 00:17:50,319 Necesito un corredor emergente rápido. 302 00:17:50,402 --> 00:17:53,155 ¿Qué tal un suplente con miedo a los cachorros? 303 00:17:53,989 --> 00:17:56,450 ¿Alguien ordenó un final feliz? 304 00:17:56,533 --> 00:17:58,202 ¡Bart! 305 00:17:59,870 --> 00:18:02,748 ¡Ahora sal allí y patea un gol de campo! 306 00:18:04,374 --> 00:18:05,250 Estoy bromeando. 307 00:18:06,126 --> 00:18:08,712 Y por eso todos los que invirtieron con Lenny Dykstra 308 00:18:08,796 --> 00:18:10,506 deberían llamar a ese número. 309 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 Los abogados están esperando. 310 00:18:11,882 --> 00:18:14,676 Simpson en primera. Es corredor delantero. 311 00:18:14,760 --> 00:18:17,054 Parece que va a robar la base. 312 00:18:17,137 --> 00:18:19,640 No. ¡No robes! 313 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 {\an8}¡No lo hagas! ¡Las probabilidades están en tu contra! 314 00:18:24,394 --> 00:18:25,979 {\an8}No te preocupes. No lo haré. 315 00:18:26,563 --> 00:18:29,566 {\an8}Gracias. Me alegra que finalmente me respetes. 316 00:18:30,192 --> 00:18:31,443 Y ahí va. 317 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 {\an8}De acuerdo. Puedo vivir con eso. 318 00:18:34,154 --> 00:18:37,157 {\an8}Pero, si de verdad te importo, no robes tercera base. 319 00:18:38,033 --> 00:18:40,327 {\an8}Reitero: No robes tercera base. 320 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 Y está robando tercera base. 321 00:18:43,497 --> 00:18:45,374 Está bien. Robó tercera. 322 00:18:45,457 --> 00:18:47,626 Pero seguramente, ese será el límite de su arrogancia. 323 00:18:47,709 --> 00:18:49,628 ¡Voy a robar home! 324 00:18:50,129 --> 00:18:54,633 ¡No! ¡La computadora dice que es estadísticamente imposible! 325 00:18:54,716 --> 00:18:55,884 Computadoras. 326 00:18:55,968 --> 00:18:58,262 Nunca reemplazarán mi antigua calculadora Huffnagle. 327 00:18:58,345 --> 00:18:59,930 Gira la manivela, Smithers. ¡Gírala! 328 00:19:00,013 --> 00:19:01,765 Se trabó, señor. 329 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 Sí, bueno. Aplica más grasa de ganso. 330 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Robar home. Es imposible. 331 00:19:10,023 --> 00:19:12,276 Va en contra de todo instinto sensato. 332 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Es... Es... 333 00:19:21,577 --> 00:19:24,163 ¡Es la jugada más emocionante en el béisbol! 334 00:19:24,246 --> 00:19:26,498 ¡Vamos, Bart! 335 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Si lo logra, ¡es mi hijo! 336 00:19:37,676 --> 00:19:38,927 ¡Estás fuera! 337 00:19:39,595 --> 00:19:42,055 Los Isotots pierden. 338 00:19:42,139 --> 00:19:46,518 Ahora comenzaré con mi trabajo fuera de temporada: robos a casas. 339 00:19:46,602 --> 00:19:48,228 Los veré en el estacionamiento, 340 00:19:48,312 --> 00:19:51,607 pero ustedes no me verán hasta que sea demasiado tarde. 341 00:19:52,441 --> 00:19:53,734 ¡Apestas! 342 00:19:57,237 --> 00:19:59,114 - ¿Lo logré? - No. 343 00:19:59,198 --> 00:20:00,699 Pero sí lograste algo. 344 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 Me hiciste amar el béisbol. 345 00:20:02,951 --> 00:20:05,162 No como un conjunto de números, 346 00:20:05,245 --> 00:20:08,081 sino como un juego impredecible y apasionado 347 00:20:08,165 --> 00:20:11,543 superado en emoción solo por todos los demás deportes. 348 00:20:11,627 --> 00:20:13,795 Supongo que tu computadora tenía razón. 349 00:20:13,879 --> 00:20:16,673 Quizá así fue, pero, de acuerdo con mis cálculos, 350 00:20:16,757 --> 00:20:20,093 eres un gran hermano el 51 % del tiempo. 351 00:20:20,177 --> 00:20:23,180 Y de acuerdo con mi instinto, tú también eres buena hermana. 352 00:20:23,263 --> 00:20:24,640 ¿Podrías decirlo en números? 353 00:20:32,314 --> 00:20:35,734 ¡Conflicto resuelto! 354 00:20:35,817 --> 00:20:37,861 ¡Conflicto resuelto! 355 00:21:26,618 --> 00:21:28,996 {\an8}Subtítulos: Mariel Mendoza