1
00:00:02,836 --> 00:00:05,380
LOS SIMPSON
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,678
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:02:01,162 --> 00:02:03,248
{\an8}¡Ella es todo lo que quiero ser!
4
00:02:15,009 --> 00:02:17,428
DIRECTOR SKINNER
5
00:02:19,097 --> 00:02:22,475
{\an8}¿Qué hace una muñeca como ella
con un hombre maduro como Skinner?
6
00:02:22,559 --> 00:02:25,520
{\an8}Quizá es una de esas vendedoras sensuales
de suministros para escuelas.
7
00:02:25,603 --> 00:02:29,065
Si eso fuera cierto, ¿dónde está
su maleta con ruedas, Bart?
8
00:02:29,149 --> 00:02:32,193
¿Dónde está su maleta con ruedas?
9
00:02:34,154 --> 00:02:37,115
{\an8}Si son la banda "Escuchar a Escondidas".
10
00:02:37,198 --> 00:02:39,868
{\an8}Me gustaría presentarles
a Dahlia Brinkley.
11
00:02:39,951 --> 00:02:43,788
{\an8}Es la única exalumna
que llegó hasta la Ivy League.
12
00:02:43,872 --> 00:02:46,916
{\an8}Hay un auto en el estacionamiento
con un adhesivo de Yale.
13
00:02:47,458 --> 00:02:48,710
{\an8}¡Tienes que ser tú!
14
00:02:48,793 --> 00:02:50,211
Acabo de graduarme en Yale
15
00:02:50,295 --> 00:02:52,630
y pensé en venir, desde Yale,
16
00:02:52,714 --> 00:02:54,883
a visitar la pequeña escuela
donde todo empezó.
17
00:02:55,925 --> 00:02:58,803
{\an8}Planeo asistir
a una universidad de la Ivy League.
18
00:02:58,887 --> 00:03:00,972
{\an8}Tengo un promedio general de 10.
19
00:03:01,055 --> 00:03:03,433
{\an8}Puede hacer el tipo
de matemáticas que tiene letras.
20
00:03:03,516 --> 00:03:05,602
{\an8}Observe. ¿Cuánto vale x, Lisa?
21
00:03:05,685 --> 00:03:07,103
{\an8}Bueno, eso depende.
22
00:03:07,187 --> 00:03:09,480
{\an8}Lo siento. Lo hizo ayer.
23
00:03:09,564 --> 00:03:11,566
{\an8}Te creo. ¿Qué más sabes hacer?
24
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
{\an8}Soy tesorera del club de jazz
25
00:03:14,777 --> 00:03:18,031
{\an8}y fundé la sociedad de reciclaje
de la escuela.
26
00:03:18,114 --> 00:03:19,407
RECICLA
NO ARROJES YOGURES SIN TERMINAR
27
00:03:19,490 --> 00:03:20,909
¡Qué bien! ¿Y qué más?
28
00:03:21,784 --> 00:03:23,703
{\an8}- Eso es todo.
- ¿Dos clubs?
29
00:03:23,786 --> 00:03:26,915
{\an8}Bueno, eso es un intento, pero no
una solicitud para Ivy League.
30
00:03:26,998 --> 00:03:28,458
{\an8}Pero solo estoy en segundo grado.
31
00:03:29,334 --> 00:03:34,005
{\an8}A tu edad, yo ya era la fuerza dominante
en muchas actividades extracurriculares.
32
00:03:34,088 --> 00:03:36,174
Así es. Echa un vistazo a su anuario.
33
00:03:36,507 --> 00:03:37,759
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
34
00:03:37,842 --> 00:03:40,345
{\an8}CLUB DE TIRO AL BLANCO
35
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
{\an8}CLUB DE PRIMEROS AUXILIOS
36
00:03:42,889 --> 00:03:44,390
{\an8}CIRCO DE SPRINGFIELD
37
00:03:44,474 --> 00:03:45,808
{\an8}AMIGOS DE LOS PRECEPTORES
38
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
REPORTERA DEL CANAL ESCOLAR
39
00:03:48,645 --> 00:03:50,271
¡Qué increíble año!
40
00:03:50,355 --> 00:03:52,941
{\an8}Ese año recibimos arena nueva
para el área de juegos.
41
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
{\an8}Sí, lo fue.
42
00:03:58,029 --> 00:04:00,156
{\an8}¡Ataca! ¡Bloquea! ¡Esquiva!
43
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
{\an8}¡Toca! Vamos, Maggie.
44
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
{\an8}Debo ser buena en esgrima
45
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
{\an8}para ponerlo en mi currículum
y poder entrar a Yale.
46
00:04:06,246 --> 00:04:07,872
{\an8}No tengas miedo.
47
00:04:07,956 --> 00:04:10,166
{\an8}No le haré daño a mi hermanita.
48
00:04:33,606 --> 00:04:38,319
{\an8}Cariño, aún puedes ir a McGill,
el Harvard de Canadá.
49
00:04:38,403 --> 00:04:40,613
{\an8}Cualquier cosa que sea "el algo del algo"
50
00:04:40,697 --> 00:04:42,740
{\an8}no es nada en realidad.
51
00:04:45,368 --> 00:04:46,536
Hola, Flanders.
52
00:04:46,619 --> 00:04:48,454
¿No tienes un vecino del otro lado?
53
00:04:48,538 --> 00:04:51,874
Por supuestillo.
Y lo quiero tanto como a ti.
54
00:04:51,958 --> 00:04:54,794
Es un sándwich de Flanders
con pan de buenos vecinos.
55
00:04:56,379 --> 00:05:00,383
Bart, dime Walter Mattau,
porque traigo malas noticias.
56
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Renuncié como entrenador
de la liga infantil de béisbol.
57
00:05:02,885 --> 00:05:04,554
¿Qué? ¿Por qué?
58
00:05:04,637 --> 00:05:08,141
En el último partido, el campocorto
bateó una pelota larga nula,
59
00:05:08,224 --> 00:05:10,226
pero el árbitro marcó un jonrón,
60
00:05:10,310 --> 00:05:14,230
y yo dejé que ocurriera, sin decir nada.
61
00:05:14,314 --> 00:05:17,108
No me gusta el monstruo
en el que me he convertido.
62
00:05:18,651 --> 00:05:21,362
Pero sin entrenador, ¡no podemos jugar!
63
00:05:21,863 --> 00:05:23,323
Homero, tal vez tú puedas hacerlo.
64
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Lo siento, Marge.
65
00:05:24,407 --> 00:05:27,535
La última vez en un campo de béisbol,
me hirieron con una pistola paralizante.
66
00:05:28,453 --> 00:05:31,622
¿Sabes? Algún día estos niños
se irán de la casa,
67
00:05:31,706 --> 00:05:34,208
y te arrepentirás de no haber pasado
más tiempo con ellos.
68
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
Ese es un problema
para el Homero del futuro.
69
00:05:37,211 --> 00:05:39,005
¡Cielos! No envidio a ese sujeto.
70
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Si no puedo jugar béisbol,
¿qué voy a hacer?
71
00:05:48,973 --> 00:05:51,768
Hijo, ¿te gustaría pasar el verano
72
00:05:51,851 --> 00:05:55,563
construyendo botes de madera
con maestros artesanos?
73
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
¿Le gustaría besarme el trasero?
74
00:06:00,693 --> 00:06:02,362
Mírenme. ¡Soy Whitey Ford!
75
00:06:04,864 --> 00:06:07,200
- ¿Qué sucede?
- ¡Tenemos un nuevo entrenador!
76
00:06:07,283 --> 00:06:08,785
¡Fabuloso! ¿Quién es?
77
00:06:08,868 --> 00:06:09,827
Soy yo.
78
00:06:09,911 --> 00:06:11,537
- ¿Lisa?
- ¿Qué?
79
00:06:11,621 --> 00:06:16,042
¿No soportas que una chica sea
la entrenadora de un equipo de chicos?
80
00:06:16,125 --> 00:06:20,088
No, lo que no soportamos es que alguien
que no tiene idea de béisbol
81
00:06:20,171 --> 00:06:21,798
entrene un equipo de béisbol.
82
00:06:21,881 --> 00:06:25,218
Ha habido muchas entrenadoras en béisbol.
83
00:06:25,301 --> 00:06:30,473
Connie Mack, Sandy Alomar,
Terry Francona, Pinky Higgins.
84
00:06:30,556 --> 00:06:31,891
¡Esos son hombres!
85
00:06:31,974 --> 00:06:34,310
¿En serio? Se oyen como...
86
00:06:34,394 --> 00:06:36,771
Quiero decir... Bien, la cosa es...
87
00:06:38,022 --> 00:06:39,148
No.
88
00:06:47,323 --> 00:06:50,576
Está bien, en síntesis, necesito
una actividad extracurricular,
89
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
y nadie más querrá entrenarlos,
adorables perdedores.
90
00:06:53,246 --> 00:06:55,915
No somos perdedores. El último año,
obtuvimos el puesto seis y cinco.
91
00:06:55,998 --> 00:06:57,625
Y no somos adorables.
92
00:06:57,708 --> 00:06:59,669
Teníamos un chico alto con pecas
en el equipo
93
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
a quien molestamos hasta que renunció.
94
00:07:01,421 --> 00:07:03,089
Hola, Cara Salpicada.
95
00:07:03,172 --> 00:07:05,258
¿Cómo está el tiempo allá arriba?
96
00:07:06,801 --> 00:07:08,719
Es una lástima,
porque es un gran bateador,
97
00:07:08,803 --> 00:07:09,846
pero valió la pena.
98
00:07:09,929 --> 00:07:13,099
Si quieren jugar béisbol responsablemente,
99
00:07:13,182 --> 00:07:14,350
soy su única oportunidad.
100
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
Está bien. Puedes ser nuestra entrenadora.
101
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
Gracias. Puedes ser el free safety.
102
00:07:20,440 --> 00:07:22,608
- Te equivocaste de deporte.
- Quise decir el armador.
103
00:07:22,692 --> 00:07:25,194
- Te equivocaste de nuevo.
- Tendré que investigar un poco.
104
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
Investigar un poco
no será suficiente, cariño.
105
00:07:27,029 --> 00:07:28,406
No me digas cariño.
106
00:07:28,489 --> 00:07:29,657
Está bien, caramelito.
107
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
¡Oigan! Vayan a un hotel.
108
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Somos hermanos.
109
00:07:33,744 --> 00:07:36,080
Al igual que mis padres, creo.
110
00:07:36,164 --> 00:07:37,582
TABERNA DE MOE
111
00:07:40,084 --> 00:07:40,960
Hola, papá.
112
00:07:41,043 --> 00:07:43,296
- Hola, nena, ¿cómo estás?
- Bien.
113
00:07:43,379 --> 00:07:45,840
¿Tú y tus amigos podrían decirme algo
114
00:07:45,923 --> 00:07:47,341
sobre la estrategia en el béisbol?
115
00:07:47,425 --> 00:07:49,051
La única cosa que sé sobre estrategia
116
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
es que cualquier cosa que haga
el entrenador está mal,
117
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
a menos que funcione.
En ese caso, es un instigador.
118
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
Detesto a los instigadores.
119
00:07:56,559 --> 00:07:58,352
Tú eres uno.
120
00:07:58,436 --> 00:08:01,689
¿Sabes? Desde que asumió Obama,
crees que tienes todas las respuestas.
121
00:08:02,356 --> 00:08:05,568
¿Hay alguien aquí
que realmente sepa algo de béisbol?
122
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
Los chicos de esa mesa de allá.
123
00:08:11,032 --> 00:08:15,244
Cliff Lee es mucho mejor lanzador
que Zack Greinke.
124
00:08:15,328 --> 00:08:19,957
Estoy de acuerdo,
con la siguiente gran excepción.
125
00:08:20,041 --> 00:08:24,504
Antes de la cuarta entrada y después
de una derrota en un estadio techado,
126
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
entonces, sí es bueno ser Greinke.
127
00:08:27,256 --> 00:08:28,341
A menos que tenga un juanete,
128
00:08:28,424 --> 00:08:30,343
en cuyo caso sería
notablemente inefectivo.
129
00:08:32,094 --> 00:08:35,181
Me sorprende cuánto saben de deporte.
130
00:08:35,264 --> 00:08:38,392
Lisa, el béisbol es un deporte
jugado por los habilidosos,
131
00:08:38,476 --> 00:08:41,604
pero únicamente comprendido por los nerds.
132
00:08:41,687 --> 00:08:44,440
Si comprendieras lo que he dicho.
133
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
La clave para entender el juego
son las sabermétricas.
134
00:08:48,194 --> 00:08:51,864
El campo fue desarrollado
por el estadístico Bill James.
135
00:08:51,948 --> 00:08:54,867
¡Hice al béisbol tan divertido
como declarar tus impuestos!
136
00:08:55,952 --> 00:08:57,245
Con las sabermétricas,
137
00:08:57,328 --> 00:09:00,081
hasta una niña de ocho años
podría entrenar un equipo de béisbol
138
00:09:00,164 --> 00:09:01,999
con la sagacidad de Stengel
139
00:09:02,083 --> 00:09:04,460
y la fijación de Steinbrenner.
140
00:09:04,544 --> 00:09:07,338
Lo llamo Stein-stengel...
141
00:09:08,130 --> 00:09:09,382
Gracias, chicos.
142
00:09:11,217 --> 00:09:13,511
Oigan. Hablando de estadísticas,
no estoy muy satisfecho
143
00:09:13,594 --> 00:09:16,931
con el coeficiente de asientos ocupados
respecto del número de cervezas pedidas.
144
00:09:17,014 --> 00:09:18,266
¿Te refieres al AOCP?
145
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
¡Calculémoslo ahora!
146
00:09:23,896 --> 00:09:26,190
¿Cuál es el factor de conversión
de la cerveza de jengibre?
147
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Frescura sobre efervescencia.
148
00:09:29,026 --> 00:09:30,611
Más o menos el sabor fuerte.
149
00:09:31,320 --> 00:09:34,657
¿Por qué anuncié mis ofertas de bebidas
en Científicos Estadounidenses?
150
00:09:34,740 --> 00:09:36,242
Puedo pensar en tres razones.
151
00:09:36,325 --> 00:09:37,868
- En primer lugar, tú...
- Cállate.
152
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
Estamos uno a uno en la tercera,
153
00:09:40,705 --> 00:09:42,623
y la entrenadora de los Isotots,
Lisa Simpson,
154
00:09:42,707 --> 00:09:46,043
reorganiza su defensa una vez más.
155
00:09:46,127 --> 00:09:48,421
No había visto tantos libros en una caseta
156
00:09:48,504 --> 00:09:50,715
desde que Albert Einstein estuvo en una.
157
00:09:50,798 --> 00:09:52,508
ESTADÍSTICAS DE MELVIN TRUEBLOOD
158
00:09:52,592 --> 00:09:55,052
¡Todos cambien a la derecha!
159
00:10:00,474 --> 00:10:02,602
¡Atrapé una manzana blanca!
160
00:10:13,362 --> 00:10:14,614
POSICIONES DE LA LIGA INFANTIL
161
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
PDE CONTRA CPA
162
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
{\an8}ESTADÍSTICAS
163
00:10:35,384 --> 00:10:38,095
Muy bien. Todos estudien situaciones
con dos outs,
164
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
gestión de cómputos,
165
00:10:39,263 --> 00:10:41,390
y regresaré con galletas libres de gluten.
166
00:10:43,517 --> 00:10:45,019
¡Tus hojas de cálculo!
167
00:10:45,353 --> 00:10:47,897
Mi tonta hermana le quitó
lo divertido al béisbol.
168
00:10:47,980 --> 00:10:49,565
¿Qué pasó con robar bases,
169
00:10:49,649 --> 00:10:52,652
el apretón suicida,
el sonido de la bola a alta velocidad?
170
00:10:52,735 --> 00:10:54,820
Ya no estamos últimos.
171
00:10:54,904 --> 00:10:57,073
Bien, el equipo no lo está.
172
00:10:57,156 --> 00:10:59,033
Este no es el juego con el que crecí.
173
00:10:59,116 --> 00:11:01,994
El partido jugado en la canchas de béisbol
con niebla de Enron Field,
174
00:11:02,078 --> 00:11:05,247
o Pac Bell, después SBC, ahora AT&T Park.
175
00:11:05,331 --> 00:11:08,167
Y desde ahora, jugaré mi juego.
176
00:11:08,250 --> 00:11:09,752
Bart-bol.
177
00:11:11,087 --> 00:11:12,338
Es el turno de Bart Simpson.
178
00:11:12,421 --> 00:11:15,007
Su bate ansía un jonrón,
179
00:11:15,091 --> 00:11:17,426
como Cronos a sus hijos.
180
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Hablando de mitología...
181
00:11:18,803 --> 00:11:22,848
El padre de Bart se llama Homero...
No está en mi ficha técnica.
182
00:11:24,183 --> 00:11:26,519
Este jugador hizo avanzar a primera base
a los últimos dos bateadores.
183
00:11:26,602 --> 00:11:28,688
Si te hace avanzar a primera base,
ganaremos.
184
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
No batees.
185
00:11:30,106 --> 00:11:31,440
Pero estoy con buena racha.
186
00:11:32,858 --> 00:11:35,277
Las rachas son ilusiones estadísticas.
187
00:11:35,361 --> 00:11:37,530
Desearía que tú fueras
una ilusión estadística.
188
00:11:37,613 --> 00:11:41,951
Bien, hay un 97 % de probabilidad
de que no lo soy, así que haz lo que digo.
189
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
¡Bola uno!
190
00:11:51,419 --> 00:11:52,628
¡Bola dos!
191
00:11:52,712 --> 00:11:54,630
No batees.
192
00:11:56,048 --> 00:11:58,134
¡Arruiné tu cosa favorita!
193
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
¡Bart! ¡Bart! ¡Bart!
194
00:12:19,405 --> 00:12:21,365
¡Desobedeciste a tu entrenadora!
195
00:12:21,449 --> 00:12:22,783
¿Y qué? ¡Ganamos!
196
00:12:23,284 --> 00:12:25,119
¡Bart!
197
00:12:25,202 --> 00:12:27,621
Te diré qué sucede.
¡Estás fuera del equipo!
198
00:12:27,705 --> 00:12:29,874
Sáquenlo de aquí, chicos.
199
00:12:29,957 --> 00:12:34,044
En desacuerdo.
200
00:12:46,515 --> 00:12:48,100
Vamos, chicos.
201
00:12:48,184 --> 00:12:49,685
Tenía que deshacerme de Bart.
202
00:12:49,769 --> 00:12:51,937
Pero hizo el jonrón
que terminó el partido.
203
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
Ese jonrón fue casualidad.
204
00:12:53,814 --> 00:12:55,775
No es que tenga
que darte explicaciones a ti.
205
00:12:55,858 --> 00:12:58,110
Los entrenadores entrenan,
y los jugadores juegan.
206
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
¿Los caimanes caiman?
207
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
No lo sé... ¡Sí!
208
00:13:01,197 --> 00:13:02,281
Tengo miedo.
209
00:13:05,618 --> 00:13:07,328
Aquí está mi uniforme,
210
00:13:08,078 --> 00:13:10,456
ya que no lo necesitaré.
211
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
- ¡Cenaremos en ropa interior!
- No, no lo haremos.
212
00:13:14,877 --> 00:13:18,172
¿Sabes, Lisa? Estoy feliz de no jugar
más al béisbol.
213
00:13:18,255 --> 00:13:21,091
Creo que me interesa más el fútbol.
214
00:13:25,888 --> 00:13:26,764
Oigan. ¡Basta!
215
00:13:26,847 --> 00:13:28,557
Mancharán todo de jugo de carne.
216
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
Acabaré con esta tontería.
217
00:13:33,229 --> 00:13:36,398
Lisa, ¿no puedes dejar
que tu hermano regrese al equipo?
218
00:13:36,482 --> 00:13:40,986
Los fly y los fungos van y vienen,
pero la familia es para siempre.
219
00:13:41,070 --> 00:13:43,447
Lo siento, Marge, pero esas son bobadas.
220
00:13:43,531 --> 00:13:45,866
Los Mets del 69 vivirán por siempre,
221
00:13:45,950 --> 00:13:49,161
pero ¿tú piensas que a alguien le importa
la familia de Ron Swoboda?
222
00:13:49,245 --> 00:13:52,081
A mí no,
y ¡asumo que tampoco a Ron Swoboda!
223
00:13:52,164 --> 00:13:54,250
¿Qué hay de los sentimientos de Bart?
224
00:13:54,333 --> 00:13:56,335
Los niños no tienen sentimientos.
Tienen músculos.
225
00:13:56,418 --> 00:13:59,088
¿Por qué dices esas cosas ridículas?
226
00:13:59,171 --> 00:14:01,048
Se oyen bien en mi cerebro,
227
00:14:01,131 --> 00:14:06,011
pero, luego, mi lengua
hace que no se oigan muy bien.
228
00:14:16,188 --> 00:14:20,442
"Mamá Osa dijo: 'Estoy segura
de que la Hermana Osa entrará en razón'".
229
00:14:20,943 --> 00:14:24,363
"Entonces Pete Rose embistió
a su amigo Ray Fosse,
230
00:14:24,446 --> 00:14:28,284
dislocándole el hombro
en un juego sin sentido.
231
00:14:28,367 --> 00:14:31,704
Se había ganado el
sobrenombre 'Charlie Hustle'...
232
00:14:31,787 --> 00:14:35,958
"Mamá Osa dijo: 'Las familias
deben permanecer juntas porque...'".
233
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
...¡e hizo un jonrón!".
234
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
Disculpen...
235
00:14:40,462 --> 00:14:44,049
Con todo ese ruido, mis hijos
no podrán dormir sus 16 horas.
236
00:14:47,970 --> 00:14:50,180
Entonces, debido a tu porcentaje
sobre base, Nelson,
237
00:14:50,264 --> 00:14:52,182
serás el primero al bate. ¿Preguntas?
238
00:14:52,266 --> 00:14:53,809
¿Cuándo volverá Bart?
239
00:14:53,893 --> 00:14:54,768
No lo hará.
240
00:14:54,852 --> 00:14:57,146
Él creyó que era mejor
que las leyes de probabilidad.
241
00:14:57,229 --> 00:14:59,940
¿Alguien más cree que es mejor
que las leyes de probabilidad?
242
00:15:02,151 --> 00:15:03,068
Bien, ¡no lo eres!
243
00:15:04,069 --> 00:15:07,281
Conmigo en la cabina, se encuentra
el nuevo comentarista
244
00:15:07,364 --> 00:15:10,159
y gran exjugador de los Isotots,
Bart Simpson.
245
00:15:10,242 --> 00:15:12,161
Bart, ¿extrañas el juego?
246
00:15:12,244 --> 00:15:14,955
No. Tengo muchos planes.
247
00:15:15,039 --> 00:15:16,540
Estoy seguro de que sí.
248
00:15:17,041 --> 00:15:21,295
Milhouse batea una línea
justo pasando al campocorto.
249
00:15:21,378 --> 00:15:22,922
¡Hay una jugada en home!
250
00:15:23,005 --> 00:15:24,381
Está a salvo.
251
00:15:24,465 --> 00:15:26,759
Y eso es todo lo que escribió.
252
00:15:26,842 --> 00:15:29,970
Es un triunfo de las cifras
por sobre el espíritu humano.
253
00:15:30,054 --> 00:15:31,889
Ya era hora.
254
00:15:42,983 --> 00:15:45,569
HOY: CAMPEONATO ESTATAL
DE LA LIGA INFANTIL
255
00:15:48,322 --> 00:15:49,823
ENTRADA PARA JUGADORES
Y ENTRENADORES
256
00:15:49,907 --> 00:15:52,701
¡Mira, papá! "Entrada para jugadores
y entrenadores".
257
00:15:52,785 --> 00:15:55,079
Oye, tomémonos de las manos y entremos.
258
00:15:57,498 --> 00:15:59,583
Bien, vamos a las gradas.
259
00:15:59,667 --> 00:16:02,336
Traje una sirena y un megáfono.
260
00:16:02,419 --> 00:16:03,671
Probando...
261
00:16:05,673 --> 00:16:07,341
De hecho, tendremos
262
00:16:07,424 --> 00:16:10,844
un día "de gran diversión
para alguien especial".
263
00:16:10,928 --> 00:16:12,513
¿Me llevarás al dentista?
264
00:16:12,596 --> 00:16:14,348
No irás al dentista.
265
00:16:14,431 --> 00:16:15,933
IR AL DENTISTA
266
00:16:18,519 --> 00:16:21,271
¿Sabes, mamá? Tras solo siete horas
en este parque de diversiones,
267
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
finalmente lo estoy disfrutando.
268
00:16:23,315 --> 00:16:25,109
De hecho, estoy empezando a
olvidarme de...
269
00:16:27,194 --> 00:16:28,320
¿Lisa?
270
00:16:28,404 --> 00:16:30,197
- Quiere hablar contigo.
- Hola, Lis.
271
00:16:30,280 --> 00:16:31,532
Bart, te necesito.
272
00:16:31,615 --> 00:16:34,284
Rafa no puede jugar porque
bebió demasiado jugo.
273
00:16:34,368 --> 00:16:38,122
No sabía lo que estaba
metiéndome en el cuerpo.
274
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
Lo siento, hermanita. Seguí adelante.
275
00:16:41,625 --> 00:16:43,961
Y los días de escuchar
al entrenador se acabaron.
276
00:16:44,044 --> 00:16:46,296
Hijo, siempre debes escuchar
a tu entrenador.
277
00:16:46,880 --> 00:16:48,507
¡Mike Scioscia!
278
00:16:48,590 --> 00:16:50,384
¿No sufrió envenenamiento por radiación
279
00:16:50,467 --> 00:16:52,594
por trabajar en la Planta
Nuclear de Springfield?
280
00:16:52,678 --> 00:16:55,639
Así es. Eso me dio superpoderes
para entrenar.
281
00:16:55,723 --> 00:16:57,808
También desmagnetizo tarjetas de crédito.
282
00:16:58,851 --> 00:17:00,853
Bart, tengo dos consejos.
283
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
Primero, mantén los brazos
dentro del maldito carro.
284
00:17:05,149 --> 00:17:07,901
Segundo, no te preocupes
si tu entrenador es tu hermana,
285
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
el bigote de Dick Drago
o el afro de Oscar Gamble.
286
00:17:11,155 --> 00:17:13,032
Un jugador siempre
debe escuchar a su capitán.
287
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
Así obtuve estos tres
anillos de la Serie Mundial.
288
00:17:17,828 --> 00:17:19,663
No importa. Ganaré más.
289
00:17:19,747 --> 00:17:22,791
Pero se lo debes a tu hermana
y al gran juego del béisbol.
290
00:17:22,875 --> 00:17:24,209
Monerías para la cámara.
291
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
Regresa y ayuda a tu equipo.
292
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
Ahora, ¿quién quiere pastel?
293
00:17:30,049 --> 00:17:32,009
Tienes buenos ingredientes, hijo.
294
00:17:32,092 --> 00:17:33,510
Mueve el hombro un poco.
295
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
Mal.
296
00:17:36,722 --> 00:17:39,391
Está bien. Hoy no lo conseguiste.
297
00:17:40,100 --> 00:17:41,935
No todo es béisbol.
298
00:17:42,019 --> 00:17:43,353
Sí, lo es.
299
00:17:44,813 --> 00:17:45,856
ENTRADA 9
300
00:17:47,024 --> 00:17:48,358
¿Qué voy a hacer?
301
00:17:48,442 --> 00:17:50,319
Necesito un corredor emergente rápido.
302
00:17:50,402 --> 00:17:53,155
¿Qué tal un suplente
con miedo a los cachorros?
303
00:17:53,989 --> 00:17:56,450
¿Alguien ordenó un final feliz?
304
00:17:56,533 --> 00:17:58,202
¡Bart!
305
00:17:59,870 --> 00:18:02,748
¡Ahora sal allí y patea un gol de campo!
306
00:18:04,374 --> 00:18:05,250
Estoy bromeando.
307
00:18:06,126 --> 00:18:08,712
Y por eso todos los que invirtieron
con Lenny Dykstra
308
00:18:08,796 --> 00:18:10,506
deberían llamar a ese número.
309
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
Los abogados están esperando.
310
00:18:11,882 --> 00:18:14,676
Simpson en primera. Es corredor delantero.
311
00:18:14,760 --> 00:18:17,054
Parece que va a robar la base.
312
00:18:17,137 --> 00:18:19,640
No. ¡No robes!
313
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
{\an8}¡No lo hagas!
¡Las probabilidades están en tu contra!
314
00:18:24,394 --> 00:18:25,979
{\an8}No te preocupes. No lo haré.
315
00:18:26,563 --> 00:18:29,566
{\an8}Gracias. Me alegra
que finalmente me respetes.
316
00:18:30,192 --> 00:18:31,443
Y ahí va.
317
00:18:32,152 --> 00:18:34,071
{\an8}De acuerdo. Puedo vivir con eso.
318
00:18:34,154 --> 00:18:37,157
{\an8}Pero, si de verdad te importo,
no robes tercera base.
319
00:18:38,033 --> 00:18:40,327
{\an8}Reitero: No robes tercera base.
320
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
Y está robando tercera base.
321
00:18:43,497 --> 00:18:45,374
Está bien. Robó tercera.
322
00:18:45,457 --> 00:18:47,626
Pero seguramente, ese será
el límite de su arrogancia.
323
00:18:47,709 --> 00:18:49,628
¡Voy a robar home!
324
00:18:50,129 --> 00:18:54,633
¡No! ¡La computadora dice que es
estadísticamente imposible!
325
00:18:54,716 --> 00:18:55,884
Computadoras.
326
00:18:55,968 --> 00:18:58,262
Nunca reemplazarán
mi antigua calculadora Huffnagle.
327
00:18:58,345 --> 00:18:59,930
Gira la manivela, Smithers. ¡Gírala!
328
00:19:00,013 --> 00:19:01,765
Se trabó, señor.
329
00:19:01,849 --> 00:19:04,017
Sí, bueno. Aplica más grasa de ganso.
330
00:19:07,187 --> 00:19:09,940
Robar home. Es imposible.
331
00:19:10,023 --> 00:19:12,276
Va en contra de todo instinto sensato.
332
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Es... Es...
333
00:19:21,577 --> 00:19:24,163
¡Es la jugada más emocionante
en el béisbol!
334
00:19:24,246 --> 00:19:26,498
¡Vamos, Bart!
335
00:19:28,167 --> 00:19:30,419
Si lo logra, ¡es mi hijo!
336
00:19:37,676 --> 00:19:38,927
¡Estás fuera!
337
00:19:39,595 --> 00:19:42,055
Los Isotots pierden.
338
00:19:42,139 --> 00:19:46,518
Ahora comenzaré con mi trabajo
fuera de temporada: robos a casas.
339
00:19:46,602 --> 00:19:48,228
Los veré en el estacionamiento,
340
00:19:48,312 --> 00:19:51,607
pero ustedes no me verán
hasta que sea demasiado tarde.
341
00:19:52,441 --> 00:19:53,734
¡Apestas!
342
00:19:57,237 --> 00:19:59,114
- ¿Lo logré?
- No.
343
00:19:59,198 --> 00:20:00,699
Pero sí lograste algo.
344
00:20:00,782 --> 00:20:02,868
Me hiciste amar el béisbol.
345
00:20:02,951 --> 00:20:05,162
No como un conjunto de números,
346
00:20:05,245 --> 00:20:08,081
sino como un juego impredecible
y apasionado
347
00:20:08,165 --> 00:20:11,543
superado en emoción
solo por todos los demás deportes.
348
00:20:11,627 --> 00:20:13,795
Supongo que tu computadora tenía razón.
349
00:20:13,879 --> 00:20:16,673
Quizá así fue,
pero, de acuerdo con mis cálculos,
350
00:20:16,757 --> 00:20:20,093
eres un gran hermano el 51 % del tiempo.
351
00:20:20,177 --> 00:20:23,180
Y de acuerdo con mi instinto,
tú también eres buena hermana.
352
00:20:23,263 --> 00:20:24,640
¿Podrías decirlo en números?
353
00:20:32,314 --> 00:20:35,734
¡Conflicto resuelto!
354
00:20:35,817 --> 00:20:37,861
¡Conflicto resuelto!
355
00:21:26,618 --> 00:21:28,996
{\an8}Subtítulos: Mariel Mendoza