1
00:00:03,586 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,091
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,553
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
LE CIAMBELLE DI LARDELLO
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
NON DEVO SCRIVERE SUI MURI
7
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
8
00:01:16,534 --> 00:01:19,746
I SIMPSON
9
00:02:00,245 --> 00:02:03,248
{\an8}Caspita! Vorrei essere come lei!
10
00:02:05,959 --> 00:02:09,337
CAFFÈ QUALITÀ PLATINO
11
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
DIRETTORE SKINNER
12
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
{\an8}Cosa ci fa una sventola come quella
con un vecchio come Skinner?
13
00:02:22,642 --> 00:02:25,603
{\an8}Sarà una rappresentante sexy
di forniture scolastiche.
14
00:02:25,687 --> 00:02:29,190
{\an8}Se è così, dov'è il suo trolley, Bart?
15
00:02:29,274 --> 00:02:32,527
{\an8}Dov'è il suo trolley?
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,115
{\an8}Guardate. Ernie l'Origlione e i Ficcanaso.
17
00:02:37,198 --> 00:02:39,868
{\an8}Voglio presentarvi Dalia Brinkley.
18
00:02:39,951 --> 00:02:43,788
{\an8}L'unica alunna di questa scuola
ad aver frequentato l'Ivy League!
19
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
{\an8}Nel parcheggio c'è un'auto
con sopra l'adesivo di Yale.
20
00:02:47,542 --> 00:02:48,710
{\an8}Dev'essere sua!
21
00:02:48,793 --> 00:02:50,378
{\an8}Mi sono appena laureata a Yale
22
00:02:50,461 --> 00:02:52,714
{\an8}e sono venuta qui da Yale
23
00:02:52,797 --> 00:02:54,883
{\an8}a visitare la scuola
dove tutto è iniziato.
24
00:02:56,092 --> 00:02:58,928
{\an8}Anch'io voglio frequentare
un'università della Ivy League.
25
00:02:59,012 --> 00:03:01,139
{\an8}Ho la media del 4.0.
26
00:03:01,222 --> 00:03:03,516
{\an8}Sa fare
quel tipo di matematica con le lettere.
27
00:03:03,600 --> 00:03:05,727
{\an8}Ascolti. Quanto vale la X, Lisa?
28
00:03:05,810 --> 00:03:07,228
{\an8}Beh, dipende.
29
00:03:07,312 --> 00:03:09,480
{\an8}Mi dispiace. Ieri lo sapeva.
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,566
{\an8}Ti credo. Cos'altro fai?
31
00:03:12,901 --> 00:03:14,777
{\an8}Sono la tesoriera del Jazz Club
32
00:03:14,861 --> 00:03:17,947
{\an8}e ho avviato un programma di riciclaggio.
33
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
RICICLATE
NIENTE YOGURT MEZZI PIENI
34
00:03:19,490 --> 00:03:20,909
{\an8}Brava. E poi?
35
00:03:21,910 --> 00:03:23,786
{\an8}- È tutto.
- Due soli club?
36
00:03:23,870 --> 00:03:26,915
{\an8}Non basta
se vuoi iscriverti alla Ivy League.
37
00:03:26,998 --> 00:03:29,250
{\an8}Ma sono solo in seconda elementare.
38
00:03:29,334 --> 00:03:34,088
{\an8}Alla tua età io eccellevo
in decine di attività extrascolastiche.
39
00:03:34,172 --> 00:03:36,174
{\an8}È vero. Ecco il suo annuario.
40
00:03:36,257 --> 00:03:38,092
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
41
00:03:38,176 --> 00:03:39,510
{\an8}CLUB DI TIRO CON L'ARCO
42
00:03:40,428 --> 00:03:41,846
{\an8}CLUB DI PRIMO SOCCORSO
43
00:03:44,349 --> 00:03:45,808
{\an8}AMICI DEL SORVEGLIANTE
44
00:03:46,434 --> 00:03:48,561
TARTARUGA DI CLASSE
È IN REALTÀ UNA PIETRA
45
00:03:48,978 --> 00:03:50,396
{\an8}Che anno meraviglioso.
46
00:03:50,480 --> 00:03:52,690
{\an8}Cambiammo anche
la sabbia dell'area giochi.
47
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
{\an8}È vero.
48
00:03:58,029 --> 00:04:00,156
{\an8}Affondo! Parata! Scansare!
49
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
{\an8}Stoccata! Avanti, Maggie.
50
00:04:02,033 --> 00:04:03,409
{\an8}Devo eccellere nella scherma
51
00:04:03,493 --> 00:04:06,079
{\an8}per metterlo nel curriculum
e iscrivermi a Yale.
52
00:04:06,162 --> 00:04:08,081
{\an8}Non avere paura.
53
00:04:08,164 --> 00:04:10,166
{\an8}Non farei del male alla mia sorellina.
54
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
{\an8}Ehi! Vacci piano!
55
00:04:33,731 --> 00:04:36,526
{\an8}Tesoro, puoi sempre andare alla McGill,
56
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
{\an8}la Harvard del Canada.
57
00:04:38,528 --> 00:04:40,697
{\an8}Quando una cosa
è il qualcosa di qualcos'altro
58
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
{\an8}non è niente di niente.
59
00:04:45,368 --> 00:04:46,536
{\an8}Ciao, Flanders.
60
00:04:46,619 --> 00:04:48,454
Non hai un vicino dall'altra parte?
61
00:04:48,538 --> 00:04:50,373
Certo certosino che ce l'ho
62
00:04:50,456 --> 00:04:51,874
e voglio bene a entrambi.
63
00:04:52,292 --> 00:04:54,794
È un panino Flanders
con un ottimo pane di vicini.
64
00:04:56,713 --> 00:05:00,550
Bart, chiamami Walter Matthau,
perché devo darti una brutta notizia.
65
00:05:00,633 --> 00:05:02,802
Mi dimetto da coach
della squadra di baseball.
66
00:05:02,885 --> 00:05:04,554
Cosa? Perché?
67
00:05:04,637 --> 00:05:08,182
Durante l'ultima partita,
l'interbase ha battuto una palla in foul,
68
00:05:08,266 --> 00:05:10,226
l'arbitro ha concesso il fuori campo
69
00:05:10,310 --> 00:05:13,896
e io non ho detto niente.
70
00:05:14,397 --> 00:05:16,983
Sono diventato un mostro e non mi piace.
71
00:05:18,818 --> 00:05:21,571
Ma senza allenatore non possiamo giocare!
72
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
Papino, potresti sostituirlo tu.
73
00:05:23,406 --> 00:05:26,451
No, Marge.
L'ultima volta in un campo da baseball
74
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
mi hanno sparato col taser.
75
00:05:28,578 --> 00:05:31,706
Sai, un giorno i tuoi figli
lasceranno questa casa
76
00:05:31,789 --> 00:05:34,208
e ti pentirai
di non aver passato più tempo con loro.
77
00:05:34,292 --> 00:05:37,211
È un problema dell'Homer del futuro.
78
00:05:37,295 --> 00:05:38,880
Come non lo invidio!
79
00:05:46,554 --> 00:05:49,057
Se non posso giocare a baseball,
cosa farò?
80
00:05:49,140 --> 00:05:51,809
Figliolo, ti andrebbe
di trascorrere l'estate
81
00:05:51,893 --> 00:05:55,605
costruendo modellini di barche di legno
con un mastro artigiano?
82
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
E a lei di baciarmi le chiappe?
83
00:06:00,818 --> 00:06:02,362
Guardatemi, sono Whitey Ford!
84
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Cosa?
85
00:06:04,989 --> 00:06:07,200
- Che succede?
- Abbiamo un nuovo allenatore.
86
00:06:07,283 --> 00:06:08,785
Grandioso! Chi è?
87
00:06:08,868 --> 00:06:10,953
- Sono io.
- Lisa?
88
00:06:11,037 --> 00:06:16,042
Che c'è? Non ti va che una ragazza
alleni una squadra maschile di baseball?
89
00:06:16,125 --> 00:06:18,336
No, non ci va che una persona
90
00:06:18,419 --> 00:06:21,798
che non sa niente del baseball
alleni una squadra di baseball.
91
00:06:21,881 --> 00:06:25,385
Ehi, ci sono stati
diversi allenatori donna nel baseball.
92
00:06:25,468 --> 00:06:27,887
Connie Mack, Sandy Alomar,
93
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
Terry Francona, Pinky Higgins.
94
00:06:30,556 --> 00:06:31,891
Sono tutti uomini!
95
00:06:31,974 --> 00:06:34,310
Davvero? Ma dai nomi...
96
00:06:34,394 --> 00:06:36,813
Insomma, credevo...
97
00:06:36,896 --> 00:06:38,940
Oh, no.
98
00:06:47,365 --> 00:06:50,576
Ok, il punto è che mi servono
delle attività extrascolastiche
99
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
e nessuno vuole allenare
voi adorabili sfigati.
100
00:06:53,246 --> 00:06:55,915
Sei partite vinte e cinque perse
non è da sfigati.
101
00:06:55,998 --> 00:06:57,750
E non siamo adorabili.
102
00:06:57,834 --> 00:06:59,669
Con noi giocava
uno spilungone lentigginoso
103
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
ritiratosi perché lo tormentavamo.
104
00:07:01,838 --> 00:07:03,089
Ehi, faccia a pallini!
105
00:07:03,172 --> 00:07:05,133
Che tempo fa lassù?
106
00:07:06,968 --> 00:07:09,846
Purtroppo è un bravo battitore,
ma ne vale la pena.
107
00:07:09,929 --> 00:07:13,182
Se volete giocare a baseball
senza correre rischi,
108
00:07:13,266 --> 00:07:14,350
sono la vostra sola chance.
109
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
E va bene, puoi allenarci.
110
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
Grazie. Tu puoi essere il libero.
111
00:07:20,440 --> 00:07:22,608
- Sport sbagliato.
- Volevo dire il playmaker.
112
00:07:22,692 --> 00:07:25,194
- Continui a sbagliare.
- Farò qualche ricerca.
113
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
Dovrai farne molte, tesorino.
114
00:07:27,029 --> 00:07:28,406
Non chiamarmi tesorino.
115
00:07:28,489 --> 00:07:29,657
D'accordo, tesoro.
116
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Prendetevi una stanza, voi due.
117
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Siamo fratelli.
118
00:07:33,744 --> 00:07:36,080
Credo lo siano anche i miei.
119
00:07:36,164 --> 00:07:37,582
DA BOE
120
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Ehi, papà?
121
00:07:41,210 --> 00:07:42,336
Ciao, come va?
122
00:07:42,420 --> 00:07:45,047
Bene. Speravo che tu e i tuoi amici
123
00:07:45,131 --> 00:07:47,341
poteste spiegarmi
le strategie del baseball.
124
00:07:47,425 --> 00:07:49,218
La sola cosa che so è che
125
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
ciò che fa l'allenatore è sbagliato
126
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
a meno che non funzioni
e in quel caso è uno schiacciabottoni.
127
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
Io odio gli schiacciabottoni.
128
00:07:56,684 --> 00:07:58,478
Tu lo fai tutto il giorno.
129
00:07:58,561 --> 00:08:01,689
Da quando è arrivato Obama,
credi di sapere tutto, eh?
130
00:08:02,523 --> 00:08:05,485
Ma qui c'è qualcuno
che sappia qualcosa sul baseball?
131
00:08:05,568 --> 00:08:07,195
Quei tizi seduti laggiù.
132
00:08:11,032 --> 00:08:15,244
Come lanciatore, Cliff Lee
è chiaramente superiore a Zack Greinke.
133
00:08:15,328 --> 00:08:17,205
Concordo,
134
00:08:17,288 --> 00:08:20,082
con la seguente colossale eccezione.
135
00:08:20,166 --> 00:08:24,545
Prima del quarto inning dopo una sconfitta
in trasferta in uno stadio coperto.
136
00:08:24,629 --> 00:08:26,797
Allora è meglio essere Greinke.
137
00:08:27,298 --> 00:08:30,384
Sempre che non abbia una borsite,
nel qual caso è inefficace.
138
00:08:31,427 --> 00:08:35,181
Caspita. Mi sorprende
che ne sappiate così tanto di sport.
139
00:08:35,264 --> 00:08:38,518
Lisa, il baseball è uno sport
praticato da chi ha il fisico,
140
00:08:38,601 --> 00:08:41,521
ma compreso solo dai fisici.
141
00:08:41,604 --> 00:08:44,482
Hai capito la battuta?
142
00:08:44,565 --> 00:08:47,485
Il segreto per comprendere questo gioco
è la sabermetrica.
143
00:08:48,194 --> 00:08:51,864
Un campo sviluppato
dallo studioso di statistica Bill James.
144
00:08:51,948 --> 00:08:54,784
Ho reso il baseball divertente
quanto calcolare le tasse!
145
00:08:55,952 --> 00:08:57,328
Usando la sabermetrica,
146
00:08:57,411 --> 00:09:00,164
anche una bimba
può dirigere una squadra di baseball
147
00:09:00,248 --> 00:09:02,083
con la sagacia di Stengel
148
00:09:02,166 --> 00:09:04,544
e la determinazione di Steinbrenner.
149
00:09:04,627 --> 00:09:06,671
Io lo chiamo Stein-stengel...
150
00:09:08,297 --> 00:09:09,465
Grazie.
151
00:09:11,300 --> 00:09:12,510
A proposito di statistiche,
152
00:09:12,593 --> 00:09:16,931
non mi piace affatto il rapporto
tra posti occupati e birre ordinate.
153
00:09:17,014 --> 00:09:18,391
Intendi il nostro POBO?
154
00:09:18,474 --> 00:09:19,809
Lo calcoliamo subito!
155
00:09:24,063 --> 00:09:26,190
Il fattore di conversione
della birra allo zenzero?
156
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Capacità di rinfrescare su effervescenza.
157
00:09:29,402 --> 00:09:30,611
Più o meno il pizzicore.
158
00:09:30,695 --> 00:09:34,824
Oh, perché ho sponsorizzato i miei drink
su Scientific American?
159
00:09:34,907 --> 00:09:36,325
Direi per tre ragioni.
160
00:09:36,409 --> 00:09:37,868
- Innanzitutto...
- Zitto.
161
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
Siamo uno a uno nel terzo inning
162
00:09:40,705 --> 00:09:42,623
e l'allenatrice degli Isotots Lisa Simpson
163
00:09:42,707 --> 00:09:46,043
riorganizza di nuovo la difesa.
164
00:09:46,127 --> 00:09:50,715
Non vedevo così tanti libri in panchina
da quando Einstein faceva canottaggio.
165
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Andate tutti a destra!
166
00:10:00,600 --> 00:10:02,476
Ho preso una mela bianca!
167
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
{\an8}STATISTICHE
168
00:10:35,384 --> 00:10:39,305
Studiate tutti le situazioni con due out
e la gestione dei punti
169
00:10:39,388 --> 00:10:41,807
e tornerò con dei cracker senza glutine.
170
00:10:43,684 --> 00:10:45,186
I tuoi fogli!
171
00:10:45,269 --> 00:10:47,897
Quella stupida di mia sorella
ha reso noioso il baseball.
172
00:10:47,980 --> 00:10:49,649
Perché non rubiamo più le basi,
173
00:10:49,732 --> 00:10:52,652
non bluffiamo
e non tiriamo le palle contro i battitori?
174
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
Non raschiamo più il fondo del barile.
175
00:10:55,029 --> 00:10:57,073
Quanto meno la squadra.
176
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
Non è il gioco con cui sono cresciuto
177
00:10:59,241 --> 00:11:02,119
che si pratica
nei campi nebbiosi di Enron Field
178
00:11:02,203 --> 00:11:05,331
o nel parco Pac Bell, poi SBC e ora AT&T.
179
00:11:05,414 --> 00:11:08,167
D'ora in poi, giocherò al mio gioco.
180
00:11:08,626 --> 00:11:09,752
Stupidball.
181
00:11:11,212 --> 00:11:12,338
Bart Simpson è sul piatto
182
00:11:12,421 --> 00:11:15,091
e la sua mazza ha fame di un home run
183
00:11:15,174 --> 00:11:17,426
come Crono dei suoi figli.
184
00:11:17,510 --> 00:11:21,347
Parlando di "home" run,
anche il nome del padre di Bart
185
00:11:21,430 --> 00:11:22,848
non è nel mio elenco.
186
00:11:24,475 --> 00:11:26,519
Questo lanciatore
ha due basi su ball all'attivo.
187
00:11:26,602 --> 00:11:28,771
Se lo fa anche con te, vinceremo.
188
00:11:28,854 --> 00:11:30,022
Non battere la palla!
189
00:11:30,106 --> 00:11:31,440
Ma è il mio momento fortunato.
190
00:11:32,983 --> 00:11:35,361
I momenti fortunati
sono illusioni statistiche.
191
00:11:35,444 --> 00:11:37,655
Vorrei che tu fossi
un'illusione statistica.
192
00:11:37,738 --> 00:11:40,533
C'è il 97% di probabilità
che io non lo sia,
193
00:11:40,616 --> 00:11:41,951
quindi fa' come dico.
194
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
Ball uno!
195
00:11:51,585 --> 00:11:52,628
Ball due!
196
00:11:52,712 --> 00:11:54,630
Non farlo.
197
00:11:56,257 --> 00:11:58,134
Ho rovinato il tuo gioco preferito!
198
00:12:17,278 --> 00:12:19,572
Bart!
199
00:12:19,655 --> 00:12:21,490
Hai disobbedito alla tua allenatrice!
200
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
E allora? Abbiamo vinto.
201
00:12:23,117 --> 00:12:25,119
Bart!
202
00:12:25,202 --> 00:12:27,747
Sei fuori dalla squadra!
203
00:12:27,830 --> 00:12:29,874
Portatelo via, ragazzi.
204
00:12:29,957 --> 00:12:34,044
Conflitto.
205
00:12:37,131 --> 00:12:38,799
DA LUIGI
206
00:12:46,974 --> 00:12:48,225
Su, ragazzi.
207
00:12:48,309 --> 00:12:49,685
Ho dovuto sbarazzarmi di Bart.
208
00:12:49,769 --> 00:12:51,937
Ma ha battuto un fuoricampo eccezionale.
209
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
È stata solo fortuna.
210
00:12:53,981 --> 00:12:55,900
Non che debba giustificarmi con voi.
211
00:12:55,983 --> 00:12:58,277
L'allenatore allena e il giocatore gioca.
212
00:12:58,360 --> 00:12:59,904
E i coccodrilli coccodrillano?
213
00:12:59,987 --> 00:13:01,113
Non lo so. Sì!
214
00:13:01,197 --> 00:13:02,281
Ho paura.
215
00:13:06,076 --> 00:13:07,286
Ecco la mia uniforme.
216
00:13:08,078 --> 00:13:10,414
Non mi serve più.
217
00:13:10,498 --> 00:13:12,374
Uh-uh! Si cena in mutande!
218
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Non credo proprio.
219
00:13:15,586 --> 00:13:18,088
Sai, Lisa,
sono felice di non giocare più a baseball.
220
00:13:18,172 --> 00:13:20,925
Ora mi interessa di più il calcio.
221
00:13:25,888 --> 00:13:26,889
Ehi. Smettetela!
222
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
Finirete col rovesciare la salsa.
223
00:13:28,766 --> 00:13:30,935
Ci penso io.
224
00:13:33,229 --> 00:13:36,482
Lisa, non puoi far rientrare
tuo fratello in squadra?
225
00:13:36,565 --> 00:13:40,986
Le palle e le infezioni vanno e vengono,
ma la famiglia è per sempre.
226
00:13:41,070 --> 00:13:43,531
Mi dispiace, Marge,
ma devo contraddirti.
227
00:13:43,614 --> 00:13:45,908
I Mets del '69 vivranno per sempre,
228
00:13:45,991 --> 00:13:49,286
ma a chi importa
della moglie e dei figli di Ron Swoboda?
229
00:13:49,370 --> 00:13:52,081
A me no
e secondo me neanche a Ron Swoboda!
230
00:13:52,164 --> 00:13:54,250
E i sentimenti di Bart?
231
00:13:54,333 --> 00:13:56,335
I ragazzini non hanno sentimenti,
ma muscoli.
232
00:13:56,418 --> 00:13:59,088
Perché dici queste assurdità?
233
00:13:59,171 --> 00:14:01,173
Nella mia testa sembrano sensate,
234
00:14:01,257 --> 00:14:06,011
ma la mia lingua poi incasina tutto.
235
00:14:16,188 --> 00:14:17,523
Mamma Orsa disse:
236
00:14:17,606 --> 00:14:20,734
"Sono sicura
che Sorella Orsa tornerà in sé".
237
00:14:20,818 --> 00:14:24,488
"Poi Pete Rose si buttò
sul suo amico Ray Fosse
238
00:14:24,572 --> 00:14:28,284
slogandogli la spalla
in una partita inutile.
239
00:14:28,367 --> 00:14:31,704
Da allora iniziarono a chiamarlo
'Charlie Spinta'..."
240
00:14:31,787 --> 00:14:33,163
"Mamma Orsa disse:
241
00:14:33,247 --> 00:14:35,958
'Le famiglie devono restare unite..."
242
00:14:36,041 --> 00:14:38,752
"...tra lui e la casa base!"
243
00:14:38,836 --> 00:14:40,379
Scusate!
244
00:14:40,462 --> 00:14:44,049
I miei figli hanno bisogno
delle loro 16 ore di sonno.
245
00:14:47,970 --> 00:14:50,264
Vista la tua percentuale
di arrivo in base, Nelson,
246
00:14:50,347 --> 00:14:52,266
sei il nuovo primo battitore. Domande?
247
00:14:52,349 --> 00:14:53,809
Quando torna Bart?
248
00:14:53,893 --> 00:14:57,187
Non tornerà. Si credeva migliore
della legge delle probabilità.
249
00:14:57,271 --> 00:14:59,899
Qualcun altro pensa di esserlo?
250
00:15:02,151 --> 00:15:03,527
Beh, ti sbagli!
251
00:15:04,069 --> 00:15:07,364
Qui con me c'è un nuovissimo commentatore
252
00:15:07,448 --> 00:15:10,200
ed ex campione degli Isotots:
Bart Simpson.
253
00:15:10,284 --> 00:15:12,244
Bart, ti manca giocare?
254
00:15:12,328 --> 00:15:13,704
No.
255
00:15:13,787 --> 00:15:15,039
Ho tante cose in ballo.
256
00:15:15,122 --> 00:15:16,957
Ne sono certo.
257
00:15:17,041 --> 00:15:21,295
Milhouse colpisce una palla tesa
oltre l'interbase in tuffo
258
00:15:21,378 --> 00:15:23,047
e va verso la casa base!
259
00:15:23,130 --> 00:15:24,381
È salvo.
260
00:15:24,465 --> 00:15:26,842
La partita è finita.
261
00:15:26,926 --> 00:15:30,054
Statistiche e numeri hanno la meglio
sullo spirito umano
262
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
ed era ora.
263
00:15:42,983 --> 00:15:46,070
CAMPIONATO DI LITTLE LEAGUE
È FINITA SOLO QUANDO CHI PERDE PIANGE
264
00:15:48,322 --> 00:15:49,990
INGRESSO GIOCATORI E ALLENATORI
265
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
Guarda, papà.
L'ingresso per giocatori e allenatori.
266
00:15:52,910 --> 00:15:54,995
Entriamo saltellando mano nella mano.
267
00:15:57,665 --> 00:15:59,583
Noi andiamo sulle gradinate.
268
00:15:59,667 --> 00:16:02,461
Ho portato una tromba da stadio
e un megafono.
269
00:16:02,544 --> 00:16:03,545
Prova.
270
00:16:05,673 --> 00:16:07,257
Veramente ho organizzato
271
00:16:07,341 --> 00:16:10,844
una giornata divertente
per il mio ometto tutto speciale.
272
00:16:10,928 --> 00:16:12,513
Stiamo andando dal dentista?
273
00:16:12,596 --> 00:16:14,348
Assolutamente no.
274
00:16:14,431 --> 00:16:16,767
ANDARE DAL DENTISTA
POLIGONO DI TIRO - LUNA PARK
275
00:16:18,519 --> 00:16:21,438
Sai, mamma, dopo aver passato
sette ore in questo luna park,
276
00:16:21,522 --> 00:16:23,357
finalmente inizio a divertirmi.
277
00:16:23,440 --> 00:16:25,067
Inizio a dimenticare...
278
00:16:27,277 --> 00:16:28,445
Lisa?
279
00:16:28,529 --> 00:16:29,822
Vuole parlare con te.
280
00:16:29,905 --> 00:16:31,657
- Ciao, Lisa.
- Bart, ho bisogno di te.
281
00:16:31,740 --> 00:16:34,284
Ralph non può giocare.
È strafatto di succo.
282
00:16:34,368 --> 00:16:38,038
Non sapevo
cosa mi stavo ficcando in corpo.
283
00:16:39,707 --> 00:16:41,583
Mi spiace, ma ho voltato pagina.
284
00:16:41,667 --> 00:16:44,294
Non ascolto più il mio allenatore.
285
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Dovresti ascoltarlo sempre, invece.
286
00:16:46,880 --> 00:16:48,674
Mike Scioscia!
287
00:16:48,757 --> 00:16:52,553
E l'avvelenamento da radiazioni
dovuto al lavoro alla centrale nucleare?
288
00:16:52,636 --> 00:16:55,639
Mi ha dato superpoteri da allenatore!
289
00:16:55,723 --> 00:16:57,766
E smagnetizzo le carte di credito.
290
00:16:58,851 --> 00:17:00,978
Bart, ho due consigli per te.
291
00:17:01,061 --> 00:17:03,022
Primo, tieni le braccia
dentro il vagoncino.
292
00:17:03,814 --> 00:17:05,024
Oh!
293
00:17:05,107 --> 00:17:08,027
Secondo, non mi importa
se ad allenarti è tua sorella,
294
00:17:08,110 --> 00:17:11,071
i baffi di Dick Drago
o la capigliatura afro di Oscar Gamble.
295
00:17:11,155 --> 00:17:13,032
Un giocatore deve ascoltare il coach.
296
00:17:13,115 --> 00:17:15,451
Ho avuto così
questi tre anelli della World Series.
297
00:17:17,953 --> 00:17:19,830
Non importa. Ne vincerò altri.
298
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Ma per il bene di tua sorella
299
00:17:21,331 --> 00:17:22,916
e del grande gioco del baseball...
300
00:17:23,000 --> 00:17:24,126
Facce buffe per la foto.
301
00:17:26,712 --> 00:17:28,088
...devi aiutare la tua squadra.
302
00:17:28,172 --> 00:17:29,465
Chi vuole una frittella?
303
00:17:30,090 --> 00:17:32,134
Hai degli ingredienti fantastici.
304
00:17:32,217 --> 00:17:33,510
Allarga un po' le braccia.
305
00:17:34,136 --> 00:17:35,387
Stai sbagliando tutto.
306
00:17:37,139 --> 00:17:39,349
Tranquillo. Oggi non è la tua giornata.
307
00:17:40,434 --> 00:17:41,935
Non tutto è baseball.
308
00:17:42,019 --> 00:17:43,353
Invece sì.
309
00:17:47,232 --> 00:17:48,400
E ora che faccio?
310
00:17:48,484 --> 00:17:50,402
Mi serve un battitore velocissimo!
311
00:17:50,486 --> 00:17:53,113
Va bene uno scaldapanchina
terrorizzato dalle marionette?
312
00:17:54,114 --> 00:17:57,618
- Qualcuno ha ordinato un lieto fine?
- Bart!
313
00:18:00,037 --> 00:18:02,664
Ora entra in campo e fai un field goal.
314
00:18:04,541 --> 00:18:05,626
Scherzavo.
315
00:18:06,126 --> 00:18:08,712
Ed ecco perché chi ha investito
su Lenny Dykstra
316
00:18:08,796 --> 00:18:10,631
dovrebbe chiamare questo numero.
317
00:18:10,714 --> 00:18:11,799
Gli avvocati aspettano.
318
00:18:11,882 --> 00:18:14,843
Simpson in prima base
aspetta la sua occasione.
319
00:18:14,927 --> 00:18:17,054
Sembra voler rubare la base.
320
00:18:17,137 --> 00:18:20,015
No, non farlo.
321
00:18:20,599 --> 00:18:23,811
{\an8}Non lo fare!
Le probabilità sono contro di te!
322
00:18:24,228 --> 00:18:25,979
{\an8}Tranquilla. Non lo farò.
323
00:18:26,396 --> 00:18:29,566
{\an8}Grazie per il rispetto che mi dimostri.
324
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
Ed ecco che va!
325
00:18:32,152 --> 00:18:34,029
{\an8}E va bene. Posso accettarlo.
326
00:18:34,113 --> 00:18:37,074
{\an8}Ma, se tieni un po' a me,
non rubare la terza.
327
00:18:37,991 --> 00:18:40,160
{\an8}Ripeto: non rubare la terza base.
328
00:18:40,953 --> 00:18:42,663
Sta rubando anche la terza.
329
00:18:43,622 --> 00:18:45,541
Ok, ha rubato la terza.
330
00:18:45,624 --> 00:18:47,626
Ma la sua arroganza non può andare oltre.
331
00:18:47,709 --> 00:18:49,545
Ruberò casa base!
332
00:18:50,129 --> 00:18:54,675
No! Il computer dice
che è statisticamente impossibile!
333
00:18:54,758 --> 00:18:55,968
Bah, i computer...
334
00:18:56,051 --> 00:18:58,262
Non sostituiranno mai
il mio Huffnagle automatico!
335
00:18:58,345 --> 00:18:59,930
Lavora, Smithers!
336
00:19:00,013 --> 00:19:01,765
Si è inceppato, signore.
337
00:19:01,849 --> 00:19:04,017
Metti altro grasso d'oca.
338
00:19:07,521 --> 00:19:09,898
Rubare casa base. È impossibile.
339
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
Va contro ogni ragionevole istinto.
340
00:19:12,442 --> 00:19:13,652
È...
341
00:19:21,326 --> 00:19:24,246
È la cosa più emozionante di questo gioco.
342
00:19:24,329 --> 00:19:26,498
Forza, Bart!
343
00:19:28,167 --> 00:19:30,419
Se ce la fa, è mio figlio!
344
00:19:37,759 --> 00:19:38,760
Out!
345
00:19:39,595 --> 00:19:42,264
Gli Isotots perdono.
346
00:19:42,347 --> 00:19:46,602
Comincia il mio lavoro di bassa stagione.
Rapine con inseguimento a casa.
347
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
Ci vediamo nel parcheggio,
348
00:19:48,437 --> 00:19:51,607
ma voi mi vedrete
quando sarà troppo tardi.
349
00:19:52,691 --> 00:19:53,817
Fai schifo!
350
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
- Ce l'ho fatta?
- No.
351
00:19:59,406 --> 00:20:00,699
Ma hai fatto un'altra cosa.
352
00:20:00,782 --> 00:20:03,076
Mi hai fatto amare il baseball.
353
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
Non come una sequela di numeri,
354
00:20:05,454 --> 00:20:08,207
ma come un gioco imprevedibile
e appassionante
355
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
secondo in entusiasmo
solo a tutti gli altri sport.
356
00:20:12,002 --> 00:20:13,795
Il tuo computer aveva ragione.
357
00:20:13,879 --> 00:20:16,798
Forse, ma, secondo i miei calcoli,
358
00:20:16,882 --> 00:20:20,135
tu sei un fratello fantastico
il 51% delle volte.
359
00:20:20,219 --> 00:20:23,180
E, secondo il mio istinto,
anche tu non sei male.
360
00:20:23,263 --> 00:20:24,640
Puoi darmi una cifra?
361
00:20:32,689 --> 00:20:36,235
Conflitto risolto.
362
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
Sottotitoli: Sara Raffo