1 00:00:03,586 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,091 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,553 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 LE CIAMBELLE DI LARDELLO 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 NON DEVO SCRIVERE SUI MURI 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 8 00:01:16,534 --> 00:01:19,746 I SIMPSON 9 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 {\an8}Caspita! Vorrei essere come lei! 10 00:02:05,959 --> 00:02:09,337 CAFFÈ QUALITÀ PLATINO 11 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 DIRETTORE SKINNER 12 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 {\an8}Cosa ci fa una sventola come quella con un vecchio come Skinner? 13 00:02:22,642 --> 00:02:25,603 {\an8}Sarà una rappresentante sexy di forniture scolastiche. 14 00:02:25,687 --> 00:02:29,190 {\an8}Se è così, dov'è il suo trolley, Bart? 15 00:02:29,274 --> 00:02:32,527 {\an8}Dov'è il suo trolley? 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,115 {\an8}Guardate. Ernie l'Origlione e i Ficcanaso. 17 00:02:37,198 --> 00:02:39,868 {\an8}Voglio presentarvi Dalia Brinkley. 18 00:02:39,951 --> 00:02:43,788 {\an8}L'unica alunna di questa scuola ad aver frequentato l'Ivy League! 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 {\an8}Nel parcheggio c'è un'auto con sopra l'adesivo di Yale. 20 00:02:47,542 --> 00:02:48,710 {\an8}Dev'essere sua! 21 00:02:48,793 --> 00:02:50,378 {\an8}Mi sono appena laureata a Yale 22 00:02:50,461 --> 00:02:52,714 {\an8}e sono venuta qui da Yale 23 00:02:52,797 --> 00:02:54,883 {\an8}a visitare la scuola dove tutto è iniziato. 24 00:02:56,092 --> 00:02:58,928 {\an8}Anch'io voglio frequentare un'università della Ivy League. 25 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 {\an8}Ho la media del 4.0. 26 00:03:01,222 --> 00:03:03,516 {\an8}Sa fare quel tipo di matematica con le lettere. 27 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 {\an8}Ascolti. Quanto vale la X, Lisa? 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,228 {\an8}Beh, dipende. 29 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 {\an8}Mi dispiace. Ieri lo sapeva. 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,566 {\an8}Ti credo. Cos'altro fai? 31 00:03:12,901 --> 00:03:14,777 {\an8}Sono la tesoriera del Jazz Club 32 00:03:14,861 --> 00:03:17,947 {\an8}e ho avviato un programma di riciclaggio. 33 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 RICICLATE NIENTE YOGURT MEZZI PIENI 34 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 {\an8}Brava. E poi? 35 00:03:21,910 --> 00:03:23,786 {\an8}- È tutto. - Due soli club? 36 00:03:23,870 --> 00:03:26,915 {\an8}Non basta se vuoi iscriverti alla Ivy League. 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,250 {\an8}Ma sono solo in seconda elementare. 38 00:03:29,334 --> 00:03:34,088 {\an8}Alla tua età io eccellevo in decine di attività extrascolastiche. 39 00:03:34,172 --> 00:03:36,174 {\an8}È vero. Ecco il suo annuario. 40 00:03:36,257 --> 00:03:38,092 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,510 {\an8}CLUB DI TIRO CON L'ARCO 42 00:03:40,428 --> 00:03:41,846 {\an8}CLUB DI PRIMO SOCCORSO 43 00:03:44,349 --> 00:03:45,808 {\an8}AMICI DEL SORVEGLIANTE 44 00:03:46,434 --> 00:03:48,561 TARTARUGA DI CLASSE È IN REALTÀ UNA PIETRA 45 00:03:48,978 --> 00:03:50,396 {\an8}Che anno meraviglioso. 46 00:03:50,480 --> 00:03:52,690 {\an8}Cambiammo anche la sabbia dell'area giochi. 47 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 {\an8}È vero. 48 00:03:58,029 --> 00:04:00,156 {\an8}Affondo! Parata! Scansare! 49 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 {\an8}Stoccata! Avanti, Maggie. 50 00:04:02,033 --> 00:04:03,409 {\an8}Devo eccellere nella scherma 51 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 {\an8}per metterlo nel curriculum e iscrivermi a Yale. 52 00:04:06,162 --> 00:04:08,081 {\an8}Non avere paura. 53 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 {\an8}Non farei del male alla mia sorellina. 54 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 {\an8}Ehi! Vacci piano! 55 00:04:33,731 --> 00:04:36,526 {\an8}Tesoro, puoi sempre andare alla McGill, 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 {\an8}la Harvard del Canada. 57 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 {\an8}Quando una cosa è il qualcosa di qualcos'altro 58 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 {\an8}non è niente di niente. 59 00:04:45,368 --> 00:04:46,536 {\an8}Ciao, Flanders. 60 00:04:46,619 --> 00:04:48,454 Non hai un vicino dall'altra parte? 61 00:04:48,538 --> 00:04:50,373 Certo certosino che ce l'ho 62 00:04:50,456 --> 00:04:51,874 e voglio bene a entrambi. 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,794 È un panino Flanders con un ottimo pane di vicini. 64 00:04:56,713 --> 00:05:00,550 Bart, chiamami Walter Matthau, perché devo darti una brutta notizia. 65 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 Mi dimetto da coach della squadra di baseball. 66 00:05:02,885 --> 00:05:04,554 Cosa? Perché? 67 00:05:04,637 --> 00:05:08,182 Durante l'ultima partita, l'interbase ha battuto una palla in foul, 68 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 l'arbitro ha concesso il fuori campo 69 00:05:10,310 --> 00:05:13,896 e io non ho detto niente. 70 00:05:14,397 --> 00:05:16,983 Sono diventato un mostro e non mi piace. 71 00:05:18,818 --> 00:05:21,571 Ma senza allenatore non possiamo giocare! 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 Papino, potresti sostituirlo tu. 73 00:05:23,406 --> 00:05:26,451 No, Marge. L'ultima volta in un campo da baseball 74 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 mi hanno sparato col taser. 75 00:05:28,578 --> 00:05:31,706 Sai, un giorno i tuoi figli lasceranno questa casa 76 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 e ti pentirai di non aver passato più tempo con loro. 77 00:05:34,292 --> 00:05:37,211 È un problema dell'Homer del futuro. 78 00:05:37,295 --> 00:05:38,880 Come non lo invidio! 79 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 Se non posso giocare a baseball, cosa farò? 80 00:05:49,140 --> 00:05:51,809 Figliolo, ti andrebbe di trascorrere l'estate 81 00:05:51,893 --> 00:05:55,605 costruendo modellini di barche di legno con un mastro artigiano? 82 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 E a lei di baciarmi le chiappe? 83 00:06:00,818 --> 00:06:02,362 Guardatemi, sono Whitey Ford! 84 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Cosa? 85 00:06:04,989 --> 00:06:07,200 - Che succede? - Abbiamo un nuovo allenatore. 86 00:06:07,283 --> 00:06:08,785 Grandioso! Chi è? 87 00:06:08,868 --> 00:06:10,953 - Sono io. - Lisa? 88 00:06:11,037 --> 00:06:16,042 Che c'è? Non ti va che una ragazza alleni una squadra maschile di baseball? 89 00:06:16,125 --> 00:06:18,336 No, non ci va che una persona 90 00:06:18,419 --> 00:06:21,798 che non sa niente del baseball alleni una squadra di baseball. 91 00:06:21,881 --> 00:06:25,385 Ehi, ci sono stati diversi allenatori donna nel baseball. 92 00:06:25,468 --> 00:06:27,887 Connie Mack, Sandy Alomar, 93 00:06:27,970 --> 00:06:30,473 Terry Francona, Pinky Higgins. 94 00:06:30,556 --> 00:06:31,891 Sono tutti uomini! 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,310 Davvero? Ma dai nomi... 96 00:06:34,394 --> 00:06:36,813 Insomma, credevo... 97 00:06:36,896 --> 00:06:38,940 Oh, no. 98 00:06:47,365 --> 00:06:50,576 Ok, il punto è che mi servono delle attività extrascolastiche 99 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 e nessuno vuole allenare voi adorabili sfigati. 100 00:06:53,246 --> 00:06:55,915 Sei partite vinte e cinque perse non è da sfigati. 101 00:06:55,998 --> 00:06:57,750 E non siamo adorabili. 102 00:06:57,834 --> 00:06:59,669 Con noi giocava uno spilungone lentigginoso 103 00:06:59,752 --> 00:07:01,337 ritiratosi perché lo tormentavamo. 104 00:07:01,838 --> 00:07:03,089 Ehi, faccia a pallini! 105 00:07:03,172 --> 00:07:05,133 Che tempo fa lassù? 106 00:07:06,968 --> 00:07:09,846 Purtroppo è un bravo battitore, ma ne vale la pena. 107 00:07:09,929 --> 00:07:13,182 Se volete giocare a baseball senza correre rischi, 108 00:07:13,266 --> 00:07:14,350 sono la vostra sola chance. 109 00:07:16,436 --> 00:07:18,187 E va bene, puoi allenarci. 110 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Grazie. Tu puoi essere il libero. 111 00:07:20,440 --> 00:07:22,608 - Sport sbagliato. - Volevo dire il playmaker. 112 00:07:22,692 --> 00:07:25,194 - Continui a sbagliare. - Farò qualche ricerca. 113 00:07:25,278 --> 00:07:26,946 Dovrai farne molte, tesorino. 114 00:07:27,029 --> 00:07:28,406 Non chiamarmi tesorino. 115 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 D'accordo, tesoro. 116 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Prendetevi una stanza, voi due. 117 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Siamo fratelli. 118 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 Credo lo siano anche i miei. 119 00:07:36,164 --> 00:07:37,582 DA BOE 120 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Ehi, papà? 121 00:07:41,210 --> 00:07:42,336 Ciao, come va? 122 00:07:42,420 --> 00:07:45,047 Bene. Speravo che tu e i tuoi amici 123 00:07:45,131 --> 00:07:47,341 poteste spiegarmi le strategie del baseball. 124 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 La sola cosa che so è che 125 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 ciò che fa l'allenatore è sbagliato 126 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 a meno che non funzioni e in quel caso è uno schiacciabottoni. 127 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 Io odio gli schiacciabottoni. 128 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 Tu lo fai tutto il giorno. 129 00:07:58,561 --> 00:08:01,689 Da quando è arrivato Obama, credi di sapere tutto, eh? 130 00:08:02,523 --> 00:08:05,485 Ma qui c'è qualcuno che sappia qualcosa sul baseball? 131 00:08:05,568 --> 00:08:07,195 Quei tizi seduti laggiù. 132 00:08:11,032 --> 00:08:15,244 Come lanciatore, Cliff Lee è chiaramente superiore a Zack Greinke. 133 00:08:15,328 --> 00:08:17,205 Concordo, 134 00:08:17,288 --> 00:08:20,082 con la seguente colossale eccezione. 135 00:08:20,166 --> 00:08:24,545 Prima del quarto inning dopo una sconfitta in trasferta in uno stadio coperto. 136 00:08:24,629 --> 00:08:26,797 Allora è meglio essere Greinke. 137 00:08:27,298 --> 00:08:30,384 Sempre che non abbia una borsite, nel qual caso è inefficace. 138 00:08:31,427 --> 00:08:35,181 Caspita. Mi sorprende che ne sappiate così tanto di sport. 139 00:08:35,264 --> 00:08:38,518 Lisa, il baseball è uno sport praticato da chi ha il fisico, 140 00:08:38,601 --> 00:08:41,521 ma compreso solo dai fisici. 141 00:08:41,604 --> 00:08:44,482 Hai capito la battuta? 142 00:08:44,565 --> 00:08:47,485 Il segreto per comprendere questo gioco è la sabermetrica. 143 00:08:48,194 --> 00:08:51,864 Un campo sviluppato dallo studioso di statistica Bill James. 144 00:08:51,948 --> 00:08:54,784 Ho reso il baseball divertente quanto calcolare le tasse! 145 00:08:55,952 --> 00:08:57,328 Usando la sabermetrica, 146 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 anche una bimba può dirigere una squadra di baseball 147 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 con la sagacia di Stengel 148 00:09:02,166 --> 00:09:04,544 e la determinazione di Steinbrenner. 149 00:09:04,627 --> 00:09:06,671 Io lo chiamo Stein-stengel... 150 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Grazie. 151 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 A proposito di statistiche, 152 00:09:12,593 --> 00:09:16,931 non mi piace affatto il rapporto tra posti occupati e birre ordinate. 153 00:09:17,014 --> 00:09:18,391 Intendi il nostro POBO? 154 00:09:18,474 --> 00:09:19,809 Lo calcoliamo subito! 155 00:09:24,063 --> 00:09:26,190 Il fattore di conversione della birra allo zenzero? 156 00:09:26,274 --> 00:09:28,943 Capacità di rinfrescare su effervescenza. 157 00:09:29,402 --> 00:09:30,611 Più o meno il pizzicore. 158 00:09:30,695 --> 00:09:34,824 Oh, perché ho sponsorizzato i miei drink su Scientific American? 159 00:09:34,907 --> 00:09:36,325 Direi per tre ragioni. 160 00:09:36,409 --> 00:09:37,868 - Innanzitutto... - Zitto. 161 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Siamo uno a uno nel terzo inning 162 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 e l'allenatrice degli Isotots Lisa Simpson 163 00:09:42,707 --> 00:09:46,043 riorganizza di nuovo la difesa. 164 00:09:46,127 --> 00:09:50,715 Non vedevo così tanti libri in panchina da quando Einstein faceva canottaggio. 165 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 Andate tutti a destra! 166 00:10:00,600 --> 00:10:02,476 Ho preso una mela bianca! 167 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 {\an8}STATISTICHE 168 00:10:35,384 --> 00:10:39,305 Studiate tutti le situazioni con due out e la gestione dei punti 169 00:10:39,388 --> 00:10:41,807 e tornerò con dei cracker senza glutine. 170 00:10:43,684 --> 00:10:45,186 I tuoi fogli! 171 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 Quella stupida di mia sorella ha reso noioso il baseball. 172 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 Perché non rubiamo più le basi, 173 00:10:49,732 --> 00:10:52,652 non bluffiamo e non tiriamo le palle contro i battitori? 174 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 Non raschiamo più il fondo del barile. 175 00:10:55,029 --> 00:10:57,073 Quanto meno la squadra. 176 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 Non è il gioco con cui sono cresciuto 177 00:10:59,241 --> 00:11:02,119 che si pratica nei campi nebbiosi di Enron Field 178 00:11:02,203 --> 00:11:05,331 o nel parco Pac Bell, poi SBC e ora AT&T. 179 00:11:05,414 --> 00:11:08,167 D'ora in poi, giocherò al mio gioco. 180 00:11:08,626 --> 00:11:09,752 Stupidball. 181 00:11:11,212 --> 00:11:12,338 Bart Simpson è sul piatto 182 00:11:12,421 --> 00:11:15,091 e la sua mazza ha fame di un home run 183 00:11:15,174 --> 00:11:17,426 come Crono dei suoi figli. 184 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 Parlando di "home" run, anche il nome del padre di Bart 185 00:11:21,430 --> 00:11:22,848 non è nel mio elenco. 186 00:11:24,475 --> 00:11:26,519 Questo lanciatore ha due basi su ball all'attivo. 187 00:11:26,602 --> 00:11:28,771 Se lo fa anche con te, vinceremo. 188 00:11:28,854 --> 00:11:30,022 Non battere la palla! 189 00:11:30,106 --> 00:11:31,440 Ma è il mio momento fortunato. 190 00:11:32,983 --> 00:11:35,361 I momenti fortunati sono illusioni statistiche. 191 00:11:35,444 --> 00:11:37,655 Vorrei che tu fossi un'illusione statistica. 192 00:11:37,738 --> 00:11:40,533 C'è il 97% di probabilità che io non lo sia, 193 00:11:40,616 --> 00:11:41,951 quindi fa' come dico. 194 00:11:47,665 --> 00:11:48,666 Ball uno! 195 00:11:51,585 --> 00:11:52,628 Ball due! 196 00:11:52,712 --> 00:11:54,630 Non farlo. 197 00:11:56,257 --> 00:11:58,134 Ho rovinato il tuo gioco preferito! 198 00:12:17,278 --> 00:12:19,572 Bart! 199 00:12:19,655 --> 00:12:21,490 Hai disobbedito alla tua allenatrice! 200 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 E allora? Abbiamo vinto. 201 00:12:23,117 --> 00:12:25,119 Bart! 202 00:12:25,202 --> 00:12:27,747 Sei fuori dalla squadra! 203 00:12:27,830 --> 00:12:29,874 Portatelo via, ragazzi. 204 00:12:29,957 --> 00:12:34,044 Conflitto. 205 00:12:37,131 --> 00:12:38,799 DA LUIGI 206 00:12:46,974 --> 00:12:48,225 Su, ragazzi. 207 00:12:48,309 --> 00:12:49,685 Ho dovuto sbarazzarmi di Bart. 208 00:12:49,769 --> 00:12:51,937 Ma ha battuto un fuoricampo eccezionale. 209 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 È stata solo fortuna. 210 00:12:53,981 --> 00:12:55,900 Non che debba giustificarmi con voi. 211 00:12:55,983 --> 00:12:58,277 L'allenatore allena e il giocatore gioca. 212 00:12:58,360 --> 00:12:59,904 E i coccodrilli coccodrillano? 213 00:12:59,987 --> 00:13:01,113 Non lo so. Sì! 214 00:13:01,197 --> 00:13:02,281 Ho paura. 215 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 Ecco la mia uniforme. 216 00:13:08,078 --> 00:13:10,414 Non mi serve più. 217 00:13:10,498 --> 00:13:12,374 Uh-uh! Si cena in mutande! 218 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Non credo proprio. 219 00:13:15,586 --> 00:13:18,088 Sai, Lisa, sono felice di non giocare più a baseball. 220 00:13:18,172 --> 00:13:20,925 Ora mi interessa di più il calcio. 221 00:13:25,888 --> 00:13:26,889 Ehi. Smettetela! 222 00:13:26,972 --> 00:13:28,682 Finirete col rovesciare la salsa. 223 00:13:28,766 --> 00:13:30,935 Ci penso io. 224 00:13:33,229 --> 00:13:36,482 Lisa, non puoi far rientrare tuo fratello in squadra? 225 00:13:36,565 --> 00:13:40,986 Le palle e le infezioni vanno e vengono, ma la famiglia è per sempre. 226 00:13:41,070 --> 00:13:43,531 Mi dispiace, Marge, ma devo contraddirti. 227 00:13:43,614 --> 00:13:45,908 I Mets del '69 vivranno per sempre, 228 00:13:45,991 --> 00:13:49,286 ma a chi importa della moglie e dei figli di Ron Swoboda? 229 00:13:49,370 --> 00:13:52,081 A me no e secondo me neanche a Ron Swoboda! 230 00:13:52,164 --> 00:13:54,250 E i sentimenti di Bart? 231 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 I ragazzini non hanno sentimenti, ma muscoli. 232 00:13:56,418 --> 00:13:59,088 Perché dici queste assurdità? 233 00:13:59,171 --> 00:14:01,173 Nella mia testa sembrano sensate, 234 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 ma la mia lingua poi incasina tutto. 235 00:14:16,188 --> 00:14:17,523 Mamma Orsa disse: 236 00:14:17,606 --> 00:14:20,734 "Sono sicura che Sorella Orsa tornerà in sé". 237 00:14:20,818 --> 00:14:24,488 "Poi Pete Rose si buttò sul suo amico Ray Fosse 238 00:14:24,572 --> 00:14:28,284 slogandogli la spalla in una partita inutile. 239 00:14:28,367 --> 00:14:31,704 Da allora iniziarono a chiamarlo 'Charlie Spinta'..." 240 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 "Mamma Orsa disse: 241 00:14:33,247 --> 00:14:35,958 'Le famiglie devono restare unite..." 242 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 "...tra lui e la casa base!" 243 00:14:38,836 --> 00:14:40,379 Scusate! 244 00:14:40,462 --> 00:14:44,049 I miei figli hanno bisogno delle loro 16 ore di sonno. 245 00:14:47,970 --> 00:14:50,264 Vista la tua percentuale di arrivo in base, Nelson, 246 00:14:50,347 --> 00:14:52,266 sei il nuovo primo battitore. Domande? 247 00:14:52,349 --> 00:14:53,809 Quando torna Bart? 248 00:14:53,893 --> 00:14:57,187 Non tornerà. Si credeva migliore della legge delle probabilità. 249 00:14:57,271 --> 00:14:59,899 Qualcun altro pensa di esserlo? 250 00:15:02,151 --> 00:15:03,527 Beh, ti sbagli! 251 00:15:04,069 --> 00:15:07,364 Qui con me c'è un nuovissimo commentatore 252 00:15:07,448 --> 00:15:10,200 ed ex campione degli Isotots: Bart Simpson. 253 00:15:10,284 --> 00:15:12,244 Bart, ti manca giocare? 254 00:15:12,328 --> 00:15:13,704 No. 255 00:15:13,787 --> 00:15:15,039 Ho tante cose in ballo. 256 00:15:15,122 --> 00:15:16,957 Ne sono certo. 257 00:15:17,041 --> 00:15:21,295 Milhouse colpisce una palla tesa oltre l'interbase in tuffo 258 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 e va verso la casa base! 259 00:15:23,130 --> 00:15:24,381 È salvo. 260 00:15:24,465 --> 00:15:26,842 La partita è finita. 261 00:15:26,926 --> 00:15:30,054 Statistiche e numeri hanno la meglio sullo spirito umano 262 00:15:30,137 --> 00:15:31,889 ed era ora. 263 00:15:42,983 --> 00:15:46,070 CAMPIONATO DI LITTLE LEAGUE È FINITA SOLO QUANDO CHI PERDE PIANGE 264 00:15:48,322 --> 00:15:49,990 INGRESSO GIOCATORI E ALLENATORI 265 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Guarda, papà. L'ingresso per giocatori e allenatori. 266 00:15:52,910 --> 00:15:54,995 Entriamo saltellando mano nella mano. 267 00:15:57,665 --> 00:15:59,583 Noi andiamo sulle gradinate. 268 00:15:59,667 --> 00:16:02,461 Ho portato una tromba da stadio e un megafono. 269 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Prova. 270 00:16:05,673 --> 00:16:07,257 Veramente ho organizzato 271 00:16:07,341 --> 00:16:10,844 una giornata divertente per il mio ometto tutto speciale. 272 00:16:10,928 --> 00:16:12,513 Stiamo andando dal dentista? 273 00:16:12,596 --> 00:16:14,348 Assolutamente no. 274 00:16:14,431 --> 00:16:16,767 ANDARE DAL DENTISTA POLIGONO DI TIRO - LUNA PARK 275 00:16:18,519 --> 00:16:21,438 Sai, mamma, dopo aver passato sette ore in questo luna park, 276 00:16:21,522 --> 00:16:23,357 finalmente inizio a divertirmi. 277 00:16:23,440 --> 00:16:25,067 Inizio a dimenticare... 278 00:16:27,277 --> 00:16:28,445 Lisa? 279 00:16:28,529 --> 00:16:29,822 Vuole parlare con te. 280 00:16:29,905 --> 00:16:31,657 - Ciao, Lisa. - Bart, ho bisogno di te. 281 00:16:31,740 --> 00:16:34,284 Ralph non può giocare. È strafatto di succo. 282 00:16:34,368 --> 00:16:38,038 Non sapevo cosa mi stavo ficcando in corpo. 283 00:16:39,707 --> 00:16:41,583 Mi spiace, ma ho voltato pagina. 284 00:16:41,667 --> 00:16:44,294 Non ascolto più il mio allenatore. 285 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Dovresti ascoltarlo sempre, invece. 286 00:16:46,880 --> 00:16:48,674 Mike Scioscia! 287 00:16:48,757 --> 00:16:52,553 E l'avvelenamento da radiazioni dovuto al lavoro alla centrale nucleare? 288 00:16:52,636 --> 00:16:55,639 Mi ha dato superpoteri da allenatore! 289 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 E smagnetizzo le carte di credito. 290 00:16:58,851 --> 00:17:00,978 Bart, ho due consigli per te. 291 00:17:01,061 --> 00:17:03,022 Primo, tieni le braccia dentro il vagoncino. 292 00:17:03,814 --> 00:17:05,024 Oh! 293 00:17:05,107 --> 00:17:08,027 Secondo, non mi importa se ad allenarti è tua sorella, 294 00:17:08,110 --> 00:17:11,071 i baffi di Dick Drago o la capigliatura afro di Oscar Gamble. 295 00:17:11,155 --> 00:17:13,032 Un giocatore deve ascoltare il coach. 296 00:17:13,115 --> 00:17:15,451 Ho avuto così questi tre anelli della World Series. 297 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 Non importa. Ne vincerò altri. 298 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Ma per il bene di tua sorella 299 00:17:21,331 --> 00:17:22,916 e del grande gioco del baseball... 300 00:17:23,000 --> 00:17:24,126 Facce buffe per la foto. 301 00:17:26,712 --> 00:17:28,088 ...devi aiutare la tua squadra. 302 00:17:28,172 --> 00:17:29,465 Chi vuole una frittella? 303 00:17:30,090 --> 00:17:32,134 Hai degli ingredienti fantastici. 304 00:17:32,217 --> 00:17:33,510 Allarga un po' le braccia. 305 00:17:34,136 --> 00:17:35,387 Stai sbagliando tutto. 306 00:17:37,139 --> 00:17:39,349 Tranquillo. Oggi non è la tua giornata. 307 00:17:40,434 --> 00:17:41,935 Non tutto è baseball. 308 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 Invece sì. 309 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 E ora che faccio? 310 00:17:48,484 --> 00:17:50,402 Mi serve un battitore velocissimo! 311 00:17:50,486 --> 00:17:53,113 Va bene uno scaldapanchina terrorizzato dalle marionette? 312 00:17:54,114 --> 00:17:57,618 - Qualcuno ha ordinato un lieto fine? - Bart! 313 00:18:00,037 --> 00:18:02,664 Ora entra in campo e fai un field goal. 314 00:18:04,541 --> 00:18:05,626 Scherzavo. 315 00:18:06,126 --> 00:18:08,712 Ed ecco perché chi ha investito su Lenny Dykstra 316 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 dovrebbe chiamare questo numero. 317 00:18:10,714 --> 00:18:11,799 Gli avvocati aspettano. 318 00:18:11,882 --> 00:18:14,843 Simpson in prima base aspetta la sua occasione. 319 00:18:14,927 --> 00:18:17,054 Sembra voler rubare la base. 320 00:18:17,137 --> 00:18:20,015 No, non farlo. 321 00:18:20,599 --> 00:18:23,811 {\an8}Non lo fare! Le probabilità sono contro di te! 322 00:18:24,228 --> 00:18:25,979 {\an8}Tranquilla. Non lo farò. 323 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 {\an8}Grazie per il rispetto che mi dimostri. 324 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 Ed ecco che va! 325 00:18:32,152 --> 00:18:34,029 {\an8}E va bene. Posso accettarlo. 326 00:18:34,113 --> 00:18:37,074 {\an8}Ma, se tieni un po' a me, non rubare la terza. 327 00:18:37,991 --> 00:18:40,160 {\an8}Ripeto: non rubare la terza base. 328 00:18:40,953 --> 00:18:42,663 Sta rubando anche la terza. 329 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 Ok, ha rubato la terza. 330 00:18:45,624 --> 00:18:47,626 Ma la sua arroganza non può andare oltre. 331 00:18:47,709 --> 00:18:49,545 Ruberò casa base! 332 00:18:50,129 --> 00:18:54,675 No! Il computer dice che è statisticamente impossibile! 333 00:18:54,758 --> 00:18:55,968 Bah, i computer... 334 00:18:56,051 --> 00:18:58,262 Non sostituiranno mai il mio Huffnagle automatico! 335 00:18:58,345 --> 00:18:59,930 Lavora, Smithers! 336 00:19:00,013 --> 00:19:01,765 Si è inceppato, signore. 337 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 Metti altro grasso d'oca. 338 00:19:07,521 --> 00:19:09,898 Rubare casa base. È impossibile. 339 00:19:09,982 --> 00:19:12,359 Va contro ogni ragionevole istinto. 340 00:19:12,442 --> 00:19:13,652 È... 341 00:19:21,326 --> 00:19:24,246 È la cosa più emozionante di questo gioco. 342 00:19:24,329 --> 00:19:26,498 Forza, Bart! 343 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Se ce la fa, è mio figlio! 344 00:19:37,759 --> 00:19:38,760 Out! 345 00:19:39,595 --> 00:19:42,264 Gli Isotots perdono. 346 00:19:42,347 --> 00:19:46,602 Comincia il mio lavoro di bassa stagione. Rapine con inseguimento a casa. 347 00:19:46,685 --> 00:19:48,353 Ci vediamo nel parcheggio, 348 00:19:48,437 --> 00:19:51,607 ma voi mi vedrete quando sarà troppo tardi. 349 00:19:52,691 --> 00:19:53,817 Fai schifo! 350 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 - Ce l'ho fatta? - No. 351 00:19:59,406 --> 00:20:00,699 Ma hai fatto un'altra cosa. 352 00:20:00,782 --> 00:20:03,076 Mi hai fatto amare il baseball. 353 00:20:03,160 --> 00:20:05,370 Non come una sequela di numeri, 354 00:20:05,454 --> 00:20:08,207 ma come un gioco imprevedibile e appassionante 355 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 secondo in entusiasmo solo a tutti gli altri sport. 356 00:20:12,002 --> 00:20:13,795 Il tuo computer aveva ragione. 357 00:20:13,879 --> 00:20:16,798 Forse, ma, secondo i miei calcoli, 358 00:20:16,882 --> 00:20:20,135 tu sei un fratello fantastico il 51% delle volte. 359 00:20:20,219 --> 00:20:23,180 E, secondo il mio istinto, anche tu non sei male. 360 00:20:23,263 --> 00:20:24,640 Puoi darmi una cifra? 361 00:20:32,689 --> 00:20:36,235 Conflitto risolto. 362 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 Sottotitoli: Sara Raffo