1 00:01:03,188 --> 00:01:07,442 FOX NEWS NIET RACISTISCH, MAAR #1 MET RACISTEN 2 00:01:11,780 --> 00:01:14,032 We zijn uit balans, het is niet eerlijk. 3 00:01:18,453 --> 00:01:20,872 {\an8}Ik wil graag tot de orde roepen deze geheime bijeenkomst... 4 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 {\an8}...met Amerikaanse mediamagnaten. 5 00:01:22,999 --> 00:01:24,667 {\an8}We zijn hier bijeen voor een nieuwe nepcrisis... 6 00:01:24,751 --> 00:01:25,710 DOEL: CREËER NEPCRISIS 7 00:01:25,794 --> 00:01:27,837 {\an8}...om Amerikanen op hun plaats terug te zetten. 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 {\an8}In donkere kamers, gekluisterd aan hun tv's... 9 00:01:29,589 --> 00:01:31,382 {\an8}...te bang om de reclames te missen. 10 00:01:31,466 --> 00:01:33,468 {\an8}Nou, ik denk... -NBC, jij bent hier... 11 00:01:33,551 --> 00:01:35,303 {\an8}...om te luisteren en niet te praten. 12 00:01:36,221 --> 00:01:38,389 {\an8}Laten we gaan voor een ouderwetse gezondheidsbezorgdmaker. 13 00:01:38,473 --> 00:01:39,766 Ja. 14 00:01:40,141 --> 00:01:41,893 {\an8}Een nieuwe ziekte waar niemand immuun voor is. 15 00:01:41,976 --> 00:01:45,480 {\an8}Het is als de zomer van de haai, maar dan met een epidemie. 16 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 {\an8}In plaats van zomer is het de hele tijd. 17 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 Dat is geweldig. 18 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 {\an8}Nu haat ik het om de man te zijn die verpest wat iedereen leuk vind. 19 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 Hij vindt het geweldig die vent te zijn. 20 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 {\an8}Janice, we hebben normen. 21 00:01:56,282 --> 00:01:58,326 {\an8}Dit kan geen verzonnen ziekte zijn. 22 00:01:58,409 --> 00:01:59,911 {\an8}Het enige morale om te doen... 23 00:01:59,994 --> 00:02:02,747 {\an8}...is een dodelijk virus vrij te laten aan het grote publiek. 24 00:02:02,831 --> 00:02:06,417 We hebben wel iets dat we al langer vasthouden, maar nog niet is getest. 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,544 NBC, kom hier. 26 00:02:07,919 --> 00:02:12,340 Nou, we geloven zeker in testen. Maar ik... 27 00:02:15,510 --> 00:02:17,929 Wauw. -Ja. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,931 {\an8}Dus we hebben onze dodelijke ziekte. 29 00:02:20,014 --> 00:02:22,308 {\an8}Nu moeten we alleen nog iets de schuld geven... 30 00:02:22,392 --> 00:02:24,519 {\an8}...dat in elk huishouden is. 31 00:02:24,602 --> 00:02:27,272 {\an8}Iets waar mensen al een beetje bang voor zijn. 32 00:02:27,355 --> 00:02:29,691 {\an8}De kattengriep komt eraan, mensen. 33 00:02:29,774 --> 00:02:31,568 Het Centrum voor Ziektedesinformatie voorspelt... 34 00:02:31,651 --> 00:02:33,945 ...met redelijke waarschijnlijkheid, dat de kattengriep... 35 00:02:34,028 --> 00:02:37,448 ...zich zou kunnen verspreiden in het volgende hypothetische uitbraak patroon. 36 00:02:38,950 --> 00:02:42,370 Dus pas op. Dat warme lijfje op uw schoot, zou er klaar... 37 00:02:42,453 --> 00:02:44,914 ...voor zijn om uw malse voedsel te vernietigen. 38 00:02:51,004 --> 00:02:53,756 Springfielders zijn geadviseerd informatie te blijven volgen. 39 00:02:53,840 --> 00:02:55,800 Als ze één van de volgende symptomen ervaren... 40 00:02:55,884 --> 00:02:56,926 DE PRRRFECTE STORM 41 00:02:57,010 --> 00:02:59,262 ...milde dorst, incidentele honger, nachtelijke vermoeidheid... 42 00:03:00,471 --> 00:03:02,724 Ik weet niet of dit ooit wel een goed idee was. 43 00:03:02,807 --> 00:03:03,892 INTRODUCTIE VAN DE SMELTENDE KAT 44 00:03:12,692 --> 00:03:13,735 {\an8}Schiet op, jongen. 45 00:03:13,818 --> 00:03:15,820 {\an8}We moeten alles verbranden dat de kat... 46 00:03:15,904 --> 00:03:18,573 {\an8}...heeft aangeraakt voordat we paranoia worden. 47 00:03:18,948 --> 00:03:21,367 {\an8}KATTENSPULLEN 48 00:03:23,244 --> 00:03:24,162 {\an8}Homer. 49 00:03:25,163 --> 00:03:26,456 {\an8}Stop met verbranden. 50 00:03:27,290 --> 00:03:28,917 {\an8}Ze hebben een vaccin. 51 00:03:30,001 --> 00:03:31,836 {\an8}Goed. We halen het vaccin. 52 00:03:35,006 --> 00:03:38,176 {\an8}Homer, wist je dat hij in die berg zat? 53 00:03:38,259 --> 00:03:40,720 {\an8}Ik dacht dat het een oude stapel vodden was. 54 00:03:40,803 --> 00:03:42,805 SPRINGFIELD ZIEKENHUIS GRATIS KATTENGRIEP VACCINATIE 55 00:03:44,098 --> 00:03:47,602 {\an8}Geen zorgen mensen, we hebben voldoende vaccins voor... 56 00:03:47,685 --> 00:03:49,854 {\an8}...één kind per familie. 57 00:03:49,938 --> 00:03:51,689 Ik heb niet eens een kind voor zover ik weet. 58 00:03:51,773 --> 00:03:56,277 {\an8}Spendeer uw tijd in de rij verstandig, 'Sophie's Choice' jouw kind. 59 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 {\an8}Wat een oplichter. 60 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 {\an8}Dit is niet de rij voor een film. 61 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 {\an8}Waarom draag je dat kostuum? 62 00:04:06,955 --> 00:04:10,792 {\an8}Omdat ik bang ben voor naalden. Maar Wolverine is dat niet. 63 00:04:15,755 --> 00:04:20,426 Heb nodig... acceptabele valuta... ...voor heerlijke traktatie. 64 00:04:26,182 --> 00:04:28,393 Mr Burns? Waar gaat hij heen? 65 00:04:33,815 --> 00:04:37,527 Ja, ik wil graag 37 borreltjes van uw influenzasiroop. 66 00:04:37,610 --> 00:04:41,698 Een voor mij, één voor Mr Smithers hier en de rest voor mijn honden. 67 00:04:41,781 --> 00:04:43,074 Geef hem wat hij vraagt. 68 00:04:43,157 --> 00:04:45,410 Hij is de enige belastingbetaler in deze stad. 69 00:04:45,493 --> 00:04:48,037 Maar Burgemeester, deze mensen hebben in de rij gewacht. 70 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 En honden kunnen de ziekte niet eens krijgen. 71 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 Ze zullen het mij zien nemen en dan willen zij ook. 72 00:04:53,042 --> 00:04:54,419 Jawel. 73 00:04:54,502 --> 00:04:56,421 Jawel, jij puddingbuikje. 74 00:04:56,504 --> 00:05:00,300 Meneer, misschien moeten we weggaan voordat mensen een hekel aan u krijgen. 75 00:05:02,969 --> 00:05:04,762 Schiet op en stap in. Ik zal rijden. 76 00:05:08,474 --> 00:05:09,475 Oeps. 77 00:05:11,269 --> 00:05:13,688 Snel, allemaal. Rol in de scherven. 78 00:05:15,023 --> 00:05:16,149 Kom op. Zo. 79 00:05:17,608 --> 00:05:19,360 Gezond. Gezond worden. Au. 80 00:05:19,444 --> 00:05:22,613 Gezond worden... en heel erg slaperig. 81 00:05:31,164 --> 00:05:33,916 Ik voel me gezond en wel als een eohippus. 82 00:05:34,000 --> 00:05:37,837 Mr Burns. Eerder vandaag deed ik wat bloedonderzoeken. 83 00:05:37,920 --> 00:05:40,965 Ik ben bang dat ik slecht nieuws heb. 84 00:05:41,049 --> 00:05:43,051 Zeg het maar. Ik heb niet de hele dag tijd. 85 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Dat heeft u zeker niet. 86 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 Ziet u, ik ben bang dat u doodgaat. 87 00:05:47,889 --> 00:05:48,890 Doodgaan? 88 00:05:48,973 --> 00:05:51,184 Ja, het zijn eigenlijk een aantal factoren. 89 00:05:51,267 --> 00:05:56,356 Kinkhoest, teringkoorts, mondzweren, multiple sclerose... 90 00:05:56,439 --> 00:05:59,984 ...de builenpest en schedelinstorting. 91 00:06:00,068 --> 00:06:01,986 Hoe lang heb ik nog? 92 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 Vijf, maximaal zes weken. 93 00:06:04,614 --> 00:06:08,826 Misschien leeft u nog om de terugkeer van de Oenanthe nachtegaal te zien. 94 00:06:08,910 --> 00:06:11,245 Maar daar zou ik niet op rekenen. 95 00:06:12,288 --> 00:06:14,916 Wilt u dat ik het de medewerkers vertel? 96 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 Het is beter als ze het van mij horen. 97 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Ik ga ze op de simpelste manier de waarheid vertellen. 98 00:06:21,214 --> 00:06:22,632 MR BURNS HEEFT EEN MEDEDELING 99 00:06:32,558 --> 00:06:33,684 BOEKHOUDING 100 00:06:34,102 --> 00:06:36,771 Waarom liet Burns ons hier allemaal komen? 101 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 Ik wed dat hij iets in petto heeft. 102 00:06:38,689 --> 00:06:41,859 Niet leuk de band die hij inhuurde om onheilspellende muziek te spelen. 103 00:06:41,943 --> 00:06:47,990 HET GRAF MATTHEWS BAND 104 00:06:50,535 --> 00:06:51,619 Goedenavond. 105 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Ik heb droevig nieuws voor jullie. 106 00:06:55,998 --> 00:06:58,501 Misschien verhoogt hij onze elektriciteitstarieven. 107 00:06:58,584 --> 00:07:01,838 Dan moet ik mijn worstje met de hand opwarmen. 108 00:07:02,296 --> 00:07:04,966 Mijn worstje met de hand opwarmen. 109 00:07:05,758 --> 00:07:08,010 De waarheid is... dat ik stervende ben. 110 00:07:09,095 --> 00:07:10,555 Geweldig. 111 00:07:10,638 --> 00:07:12,515 Eindelijk, een pauze voor de zwarte man. 112 00:07:12,598 --> 00:07:14,183 Dit kan maar beter geen grap zijn. 113 00:07:14,267 --> 00:07:17,103 Dat is het niet. Mijn dagen zijn geteld. 114 00:07:18,563 --> 00:07:20,523 Stop hiermee. Stop hier direct mee, of ik zal... 115 00:07:20,606 --> 00:07:23,359 Of wat? Je gaat binnenkort toch dood. 116 00:07:24,944 --> 00:07:26,112 Ik waarschuw je. 117 00:07:26,195 --> 00:07:29,157 Je maakt een zeer krachtige, tijdelijke vijand. 118 00:07:29,240 --> 00:07:30,783 Meneer, u kunt ze beter niet op stang jagen. 119 00:07:30,867 --> 00:07:32,743 De eerste gang zijn oesters in schelp. 120 00:07:36,289 --> 00:07:39,292 Ik zie dat ik goed en echt wordt gehaat. 121 00:07:39,375 --> 00:07:44,172 Maar jullie zingen wel een toontje lager als ik mijn erfenis laat zien. 122 00:07:44,255 --> 00:07:45,840 {\an8}Ik laat al mijn geld na aan een boomgaard... 123 00:07:45,923 --> 00:07:46,966 {\an8}ARTISTIEKE WEERGAVE 124 00:07:47,049 --> 00:07:49,385 {\an8}...die oneetbaar fruit naar mijn beeltenis laat groeien. 125 00:07:50,970 --> 00:07:53,556 Ze zijn net zo verslavend als dat ze giftig zijn. 126 00:07:55,516 --> 00:07:57,018 GEFINANCIERD MET SUBSIDIE VAN BURNS FOUNDATION 127 00:07:58,644 --> 00:07:59,979 Smelt zijn ijssculptuur. 128 00:08:03,900 --> 00:08:05,443 Het begint te smelten. 129 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Ik heb geen vriend in de wereld. 130 00:08:12,658 --> 00:08:15,453 U heeft mij, meneer. -Ik betaal jou, Smithers. 131 00:08:15,536 --> 00:08:18,664 Geen enkele vorm van liefde kan komen van een man die de ander betaalt. 132 00:08:18,748 --> 00:08:21,459 Nou, maar er is... -Ik trek mij terug in mijn bed. 133 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 Daar hebben we alle jassen weggelegd. 134 00:08:25,129 --> 00:08:28,299 Doe ze in de versnipperaar, zet de auto ermee in de was. 135 00:08:33,054 --> 00:08:34,430 {\an8}VODDEN 136 00:08:35,139 --> 00:08:37,558 Waarom haat iedereen mij? 137 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 Meneer, wat doet u toch? 138 00:08:54,200 --> 00:08:58,788 Smithers, ik wil rustig sterven, op mijn eigen voorwaarden... 139 00:08:58,871 --> 00:09:03,000 ...en zoveel mogelijk van die baby schildpadden verpletteren als mogelijk. 140 00:09:03,084 --> 00:09:05,461 Vaarwel, ontoereikende wrede wereld. 141 00:09:05,545 --> 00:09:07,463 O, nee. 142 00:09:31,904 --> 00:09:35,866 Mierenhoop, wespennest, hertenpoep, Mr Burns... 143 00:09:35,950 --> 00:09:37,326 Mr Burns? 144 00:09:38,744 --> 00:09:40,663 Mijn poepstok bracht hem weer tot leven. 145 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Maar welk einde? 146 00:09:44,500 --> 00:09:47,628 Wat wil je? Kom op man, laat me met rust. 147 00:09:47,712 --> 00:09:48,963 Vriend? 148 00:09:49,714 --> 00:09:52,425 Ben jij mijn mama-papa puppy? 149 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Wauw. Je hersenen zijn havermout geworden. 150 00:09:55,011 --> 00:09:57,179 Is mijn naam Havermout? 151 00:09:57,680 --> 00:09:59,390 Dit is raar, man. 152 00:10:01,100 --> 00:10:02,727 Wacht op Havermout. 153 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 Wat moet ik nu met je? 154 00:10:17,116 --> 00:10:20,995 Ik weet dat je nu cool bent, maar mijn vader haat je nog meer dan selderij. 155 00:10:21,078 --> 00:10:24,206 En mijn moeder zei geen nieuwe huisdieren, dus verstop ik je hier. 156 00:10:24,290 --> 00:10:26,834 Havermout accepteert huisvesting. 157 00:10:26,917 --> 00:10:29,045 Bart, met wie praat je? 158 00:10:34,300 --> 00:10:36,135 En wat is al dat lawaai? 159 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 Ik speel met mijn sergeant activiteiten pop. 160 00:10:38,471 --> 00:10:40,723 Waarom koop je niet nog zo een als ik? 161 00:10:48,981 --> 00:10:51,150 Nou, goed. 162 00:10:59,450 --> 00:11:01,535 Oké, ik zal wat eten voor je zoeken. 163 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Ik niet goed voelen. 164 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 {\an8}SPRINGFIELD TREINSTATION 165 00:11:10,002 --> 00:11:12,380 Je ziet eruit alsof jij je beste vriend hebt verloren. 166 00:11:13,255 --> 00:11:14,840 Hij was meer dan een vriend. 167 00:11:14,924 --> 00:11:17,009 Voor hem stond ik elke ochtend op. 168 00:11:17,802 --> 00:11:21,764 Hij injecteerde me met koffie om 06:00 in mijn achterhoofd. 169 00:11:22,473 --> 00:11:25,142 Mijn nieuwe baas kan hem nooit vervangen. 170 00:11:25,226 --> 00:11:27,061 Nieuwe baas, hè? Hoe is hij? 171 00:11:28,771 --> 00:11:30,606 Lijkt veel op mijn oude baas. 172 00:11:30,690 --> 00:11:32,358 Meedogenloos. Ging naar Yale. 173 00:11:32,441 --> 00:11:34,068 Verdiende een fortuin met energie. 174 00:11:34,151 --> 00:11:35,152 Vrijwel kaal. 175 00:11:35,236 --> 00:11:36,404 ARCHITECT AMERIKAANSE ONDERGANG 176 00:11:36,487 --> 00:11:38,280 Hij stapelt graag naakte mannen op. 177 00:11:38,364 --> 00:11:39,949 Dat is denk ik een begin. 178 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 Een filantroop, een weldoener, een vredelievend mens. 179 00:11:46,997 --> 00:11:47,957 BEGRAFENIS VAN C.M. BURNS 180 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 Dat zijn de mensen die vandaag zijn gekomen... 181 00:11:49,959 --> 00:11:52,211 ...om in het open graf van Montgomery Burns te spugen. 182 00:11:53,963 --> 00:11:59,885 Het feit dat Burns lichaam nooit is gevonden, verminderde het spugen niet. 183 00:11:59,969 --> 00:12:02,054 Wacht, alsjeblieft. 184 00:12:03,764 --> 00:12:05,349 U kunt doorgaan. 185 00:12:05,433 --> 00:12:08,352 Ik hoop dat ze dat spuug voor een goed doel gebruiken. 186 00:12:08,436 --> 00:12:10,396 Zoals om bruiloftsenveloppen dichtmaken. 187 00:12:10,479 --> 00:12:13,524 Of voor betere grip van de voorhamer van een spoorwegarbeider. 188 00:12:13,607 --> 00:12:15,860 Nu dansen ze op zijn graf. 189 00:12:15,943 --> 00:12:17,361 Dans, stelletje klootzakken. 190 00:12:17,445 --> 00:12:19,530 Dans alsof ik daar lig. 191 00:12:19,613 --> 00:12:22,450 Godzijdank leeft Mr Burns niet meer om dit te zien. 192 00:12:22,533 --> 00:12:23,617 Kom terug. 193 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 Je bent nog niet klaar met je bad. 194 00:12:38,924 --> 00:12:41,260 Val aan tijdens hun heilige feestdag. 195 00:12:43,012 --> 00:12:47,600 Klaarblijkelijk is Mr Burns in een shock van het trauma dat hij onderging. 196 00:12:47,683 --> 00:12:49,059 Man, dit is geweldig. 197 00:12:49,143 --> 00:12:51,604 De kwaadaardigste man van de stad is in onze handen. 198 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Hij zal mijn biedingen doen op die fantasie voetbal veiling. 199 00:12:58,194 --> 00:13:02,490 En al het andere dat mijn beperkte verbeelding kan bedenken 200 00:13:10,122 --> 00:13:12,249 Alleen omdat Mr Burns gemeen was tegen jou... 201 00:13:12,333 --> 00:13:15,503 ...geeft dat je niet het recht hem te misbruiken als hij hulpeloos is. 202 00:13:15,586 --> 00:13:20,508 Marge, het is de gouden regel. Behandel anderen zoals ze jou behandelen. 203 00:13:20,591 --> 00:13:22,092 Dat is niet aan jou. 204 00:13:22,176 --> 00:13:24,595 We brengen hem naar onze morele en maatschappelijke leiders. 205 00:13:24,678 --> 00:13:26,722 Zij zullen weten wat te doen. 206 00:13:26,806 --> 00:13:31,477 Iedereen voor behandeling van Mr Burns, zoals hij rotzooide met ons, zeg 'ja'. 207 00:13:31,560 --> 00:13:34,021 Ja. -Mensen van Springfield. 208 00:13:34,104 --> 00:13:38,150 Om Shakespeare te citeren: 'Genade wordt verleend, niet afgedwongen.' 209 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Weet je, het vergt heel wat... 210 00:13:41,111 --> 00:13:44,365 ...voor een achtjarige om tegenover een hele stad te staan. 211 00:13:44,448 --> 00:13:47,535 Acht jaar? Ik dacht altijd dat je een dwerg was. 212 00:13:47,618 --> 00:13:51,247 We worden 'kleine mensen' genoemd en ik ben er niet eentje. 213 00:13:51,622 --> 00:13:56,669 Mensen van Springfield, als een nerd begrijp ik uw verlangen naar wraak. 214 00:13:56,752 --> 00:13:59,171 Maar deze lieve, ongevaarlijke man... 215 00:13:59,255 --> 00:14:03,384 ...is niet het meedogenloze monster dat ons allemaal heeft gekweld. 216 00:14:03,467 --> 00:14:04,802 Hij lijkt er genoeg op. 217 00:14:04,885 --> 00:14:09,515 Ja, Seaside Heights is ook niet Maui, maar je pakt wat je krijgen kunt. 218 00:14:15,187 --> 00:14:17,273 Klaar met het verwijderen van de bijenvleugels? 219 00:14:17,356 --> 00:14:19,275 Bijna, Mr Vicepresident. 220 00:14:19,358 --> 00:14:21,527 Mag ik vragen waarom ik dit doe? 221 00:14:21,610 --> 00:14:23,612 Weet ik niet, ik verveel me. 222 00:14:23,696 --> 00:14:25,614 Mijn oude baas luisterde dan graag naar... 223 00:14:25,698 --> 00:14:29,410 ...Thomas Edison die 'Mary had een klein lammetje' citeerde op een wascilinder. 224 00:14:29,493 --> 00:14:31,829 Denk je dat ik 1000 jaar oud ben? 225 00:14:31,912 --> 00:14:34,582 Ik heb een myPod vol met liedjes van Lee Greenwood. 226 00:14:38,836 --> 00:14:41,255 {\an8}VISSEN VOLBRACHT 227 00:14:41,338 --> 00:14:44,842 Iedereen in de stad mag een half uur met Burns doen wat hij wil. 228 00:14:44,925 --> 00:14:46,051 WRAAKKAART HOMER SIMPSON 229 00:14:46,135 --> 00:14:48,971 Deze stad kan zijn kinderen niets leren of hun eigen vuilnis laten opruimen. 230 00:14:49,054 --> 00:14:51,765 Maar we zijn de beste in nutteloze wraak. 231 00:14:51,849 --> 00:14:53,225 Amen. 232 00:14:54,476 --> 00:14:57,521 Goed, Burnsie. Volg de wortel. 233 00:14:58,981 --> 00:15:02,026 GEVAAR BOUWTERREIN 234 00:15:12,661 --> 00:15:14,788 Pap, je maakt hem kapot voor iedereen. 235 00:15:14,872 --> 00:15:16,290 Geen zorgen, jongen. 236 00:15:16,373 --> 00:15:21,128 Er komt altijd een andere balk voor je, als je bij het einde komt. 237 00:15:24,506 --> 00:15:25,633 Waar is die andere balk? 238 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 Goed, dit is je keuze... 239 00:15:29,887 --> 00:15:32,598 ...contanten in mijn hand of bloed aan de wand. 240 00:15:32,681 --> 00:15:35,768 Ik geloof dat je de assistent nodig hebt, meneer. 241 00:15:35,851 --> 00:15:38,687 Ik kan hem niet neerschieten. Hierna is hij van mij. 242 00:15:38,771 --> 00:15:41,315 Nou, dat is jouw pech. Want nu is hij nog van mij. 243 00:15:41,398 --> 00:15:43,859 Kom over een half uur terug. Hij kan je medeplichtige zijn. 244 00:15:43,943 --> 00:15:45,736 Ik wilde met hem gaan schaatsen. 245 00:15:45,819 --> 00:15:47,404 Wat was dat? -Niets. 246 00:15:47,488 --> 00:15:49,490 Wat was dat? Schaatsen? 247 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Doe je dan axels en salchovs? 248 00:15:52,326 --> 00:15:53,285 Wat doe jij? 249 00:15:54,161 --> 00:15:55,746 VADER EN ZOON BARBEQUE 250 00:15:56,246 --> 00:15:59,249 Zie mijn nieuwe vader. -Sorry, sufferd. 251 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Het is 14.00 uur, dan is hij... 252 00:16:01,335 --> 00:16:03,754 ...een uur lang mijn oom Ed. -Nee. 253 00:16:03,837 --> 00:16:07,716 Het is zaterdag, dan is hij die kerel van het jongerencentrum die in mij gelooft. 254 00:16:07,800 --> 00:16:10,344 Er is toch nog steeds tijd om mijn leven te beteren, toch? 255 00:16:11,637 --> 00:16:14,390 Zo eenvoudig is het niet, man. 256 00:16:19,436 --> 00:16:20,312 Helemaal van jou. 257 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 Wat heb je met hem gedaan? 258 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 Ik vond een manier om hem als waterpijp te gebruiken. 259 00:16:30,239 --> 00:16:32,741 Pap, Mr Burns is hier weer voor jou. 260 00:16:32,825 --> 00:16:34,660 Nu al? 261 00:16:34,743 --> 00:16:36,996 Een beetje moe van al die wraak? 262 00:16:37,079 --> 00:16:40,165 Ja., Ik heb alles gedaan wat ik kon doen in dat medium. 263 00:16:41,166 --> 00:16:42,084 Goed. 264 00:16:42,167 --> 00:16:43,919 Mr Burns, ik ga u laten zien... 265 00:16:44,003 --> 00:16:47,297 ...dat niet iedereen in deze stad wraakzuchtig en gemeen is. 266 00:16:48,215 --> 00:16:49,383 Niet vandaag. 267 00:16:55,014 --> 00:16:56,974 Ik dacht na alles wat u heeft meegemaakt... 268 00:16:57,057 --> 00:17:00,644 ...u misschien wel een uur zou willen zijn op een plek waar u zich thuis voelde. 269 00:17:00,728 --> 00:17:02,980 Veel ruimte voor vrienden. 270 00:17:03,063 --> 00:17:06,734 Eigenlijk had de man die hier leefde niet veel vrienden. 271 00:17:06,817 --> 00:17:09,403 Maar u bent een beter persoon dan hij ooit was. 272 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 Dat ben ik. 273 00:17:15,909 --> 00:17:17,578 Ja. Technisch gezien bent u dat. 274 00:17:17,661 --> 00:17:19,329 Maar zoals ik zei, mensen veranderen... 275 00:17:19,413 --> 00:17:22,207 En ze kunnen dondersgoed weer terug veranderen. 276 00:17:25,961 --> 00:17:27,504 Papa is thuis. 277 00:17:37,264 --> 00:17:39,099 Geen tijd voor de krant, Smithers. 278 00:17:39,183 --> 00:17:41,685 Terroristische aanvallen geweest op Amerikaanse grond? 279 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 Het spijt me, maar, nee. 280 00:17:44,605 --> 00:17:48,609 Ik zie dat je me hebt ingeruild voor een jonger iemand. 281 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 Mr Burns. U leeft. 282 00:17:50,819 --> 00:17:53,405 Ik ben zo blij dat ik u wel kan omhelzen. 283 00:17:53,989 --> 00:17:56,742 En ik de rest van de dag naar drogisterijparfum ruiken? 284 00:17:56,825 --> 00:17:58,035 Ik dacht het niet. 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,912 Je mag mijn schaduw omhelzen. 286 00:18:04,541 --> 00:18:05,626 Mr Vicepresident. 287 00:18:05,709 --> 00:18:09,171 Ik hield van de tijd die we doorbrachten in deze slapende vulkaan, maar... 288 00:18:09,254 --> 00:18:10,672 Je gaat me verlaten, zeker? 289 00:18:10,756 --> 00:18:12,132 Dat klopt. 290 00:18:12,216 --> 00:18:16,053 Je beseft dat elke keer als ik mijn zin niet krijg, Al-Qaeda wint. 291 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 Kan ik nu gaan? -Ja. 292 00:18:18,430 --> 00:18:20,516 Ik moet alleen je geheugen wissen. 293 00:18:27,815 --> 00:18:29,608 Attentie, insecten. 294 00:18:29,691 --> 00:18:32,069 De voet des oordeels is gearriveerd. 295 00:18:34,363 --> 00:18:35,447 Hallo, Mr Burns. 296 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 Voor ons half uur dacht ik aan een picknick in het park. 297 00:18:38,158 --> 00:18:40,077 Stilte, jij sadistisch monster. 298 00:18:40,160 --> 00:18:41,787 Ik heb mijn geheugen terug. 299 00:18:41,870 --> 00:18:44,373 Ik ga een grote en verschrikkelijke wraakactie doen. 300 00:18:44,456 --> 00:18:46,250 Een idee dat ik uit een Stephen King boek heb. 301 00:18:46,333 --> 00:18:47,209 ONDER DE KOEPEL 302 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 Ik ga deze stad met een koepel bedekken. 303 00:18:54,049 --> 00:18:55,134 Dat is al eens gedaan. 304 00:18:55,217 --> 00:18:57,386 Echt? Dat meen je niet. 305 00:18:58,345 --> 00:18:59,763 Wist jij dat? 306 00:19:00,722 --> 00:19:01,765 Goed. 307 00:19:06,520 --> 00:19:12,067 Wat, als ik jullie allen bedek met een kubus van kogelvrij plexiglas? 308 00:19:12,151 --> 00:19:14,194 Dat is vrijwel hetzelfde. 309 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 Bovendien kunnen we onszelf altijd uitgraven... 310 00:19:16,238 --> 00:19:18,824 ...ook al denkt niemand daar ooit aan. 311 00:19:19,533 --> 00:19:21,285 Zet haar neer, Smithers. 312 00:19:23,579 --> 00:19:27,624 Mr Burns. U kunt ons geen pijn doen na alles wat we voor u hebben gedaan. 313 00:19:27,708 --> 00:19:29,543 Waar voor de duivel heb je het over? 314 00:19:29,626 --> 00:19:33,380 U had nog zes weken te leven en die heeft u overleefd. 315 00:19:33,463 --> 00:19:35,757 Ik denk dat wat u in leven hield... 316 00:19:35,841 --> 00:19:40,262 ...was dat u voor eens in uw leven andere mensen hielp. 317 00:19:41,471 --> 00:19:42,848 Zou dat kunnen? 318 00:19:42,931 --> 00:19:45,767 Misschien hield vriendelijkheid me in leven. 319 00:19:45,851 --> 00:19:48,353 Jongeman, wil je een citroenzuurtje? 320 00:19:59,281 --> 00:20:02,618 Niet vriendelijkheid hield me in leven. 321 00:20:02,701 --> 00:20:05,329 Het was galopbouw van binnen. 322 00:20:05,412 --> 00:20:09,208 Afkeer is mijn levensbloed en woede is mijn koninklijke gelei. 323 00:20:09,291 --> 00:20:11,668 Dus, ja bedankt, Springfield. 324 00:20:11,752 --> 00:20:15,005 Voor het geven van het geheim op eeuwig leven: haat. 325 00:20:15,088 --> 00:20:17,299 Graag gedaan. 326 00:20:21,053 --> 00:20:22,221 Wat doe jij hier? 327 00:20:22,304 --> 00:20:24,348 Jij was twee uur lang mijn vader. 328 00:20:24,431 --> 00:20:27,434 En ik laat deze vader niet weggaan. 329 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 Belachelijk. 330 00:20:28,894 --> 00:20:31,063 Ik zal niemands vader worden. 331 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 Luister, oude man. 332 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 Ik heb iemand nodig die voor me juicht tijdens het school toneelstuk. 333 00:20:34,858 --> 00:20:38,612 Dat zul jij zijn of deze helikopter gaat neer. 334 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 Je weet dat ik het doe. 335 00:20:41,490 --> 00:20:43,033 'WIE IS ER BANG VOOR VIRGINIA WOLF?' 336 00:20:44,159 --> 00:20:47,496 Godzijdank ziet je zoon je gedrag niet. 337 00:20:47,579 --> 00:20:50,499 Mijn zoon? 338 00:20:50,582 --> 00:20:53,919 De waarheid is dat ik geen zoon heb. 339 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Dat is mijn jongen. 340 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 {\an8}Ondertiteld door: Chris Arnouts