1
00:01:03,188 --> 00:01:07,442
FOX NEWS
NIET RACISTISCH, MAAR #1 MET RACISTEN
2
00:01:11,780 --> 00:01:14,032
We zijn uit balans, het is niet eerlijk.
3
00:01:18,453 --> 00:01:20,872
{\an8}Ik wil graag tot de orde roepen
deze geheime bijeenkomst...
4
00:01:20,955 --> 00:01:22,916
{\an8}...met Amerikaanse mediamagnaten.
5
00:01:22,999 --> 00:01:24,667
{\an8}We zijn hier bijeen
voor een nieuwe nepcrisis...
6
00:01:24,751 --> 00:01:25,710
DOEL:
CREËER NEPCRISIS
7
00:01:25,794 --> 00:01:27,837
{\an8}...om Amerikanen op hun plaats
terug te zetten.
8
00:01:27,921 --> 00:01:29,506
{\an8}In donkere kamers,
gekluisterd aan hun tv's...
9
00:01:29,589 --> 00:01:31,382
{\an8}...te bang om de reclames te missen.
10
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
{\an8}Nou, ik denk...
-NBC, jij bent hier...
11
00:01:33,551 --> 00:01:35,303
{\an8}...om te luisteren en niet te praten.
12
00:01:36,221 --> 00:01:38,389
{\an8}Laten we gaan voor een ouderwetse
gezondheidsbezorgdmaker.
13
00:01:38,473 --> 00:01:39,766
Ja.
14
00:01:40,141 --> 00:01:41,893
{\an8}Een nieuwe ziekte
waar niemand immuun voor is.
15
00:01:41,976 --> 00:01:45,480
{\an8}Het is als de zomer van de haai,
maar dan met een epidemie.
16
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
{\an8}In plaats van zomer is het de hele tijd.
17
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
Dat is geweldig.
18
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
{\an8}Nu haat ik het om de man te zijn
die verpest wat iedereen leuk vind.
19
00:01:51,903 --> 00:01:53,655
Hij vindt het geweldig die vent te zijn.
20
00:01:53,738 --> 00:01:56,199
{\an8}Janice, we hebben normen.
21
00:01:56,282 --> 00:01:58,326
{\an8}Dit kan geen verzonnen ziekte zijn.
22
00:01:58,409 --> 00:01:59,911
{\an8}Het enige morale om te doen...
23
00:01:59,994 --> 00:02:02,747
{\an8}...is een dodelijk virus vrij te laten
aan het grote publiek.
24
00:02:02,831 --> 00:02:06,417
We hebben wel iets dat we al langer
vasthouden, maar nog niet is getest.
25
00:02:06,501 --> 00:02:07,544
NBC, kom hier.
26
00:02:07,919 --> 00:02:12,340
Nou, we geloven zeker in testen.
Maar ik...
27
00:02:15,510 --> 00:02:17,929
Wauw.
-Ja.
28
00:02:18,012 --> 00:02:19,931
{\an8}Dus we hebben onze dodelijke ziekte.
29
00:02:20,014 --> 00:02:22,308
{\an8}Nu moeten we alleen nog iets
de schuld geven...
30
00:02:22,392 --> 00:02:24,519
{\an8}...dat in elk huishouden is.
31
00:02:24,602 --> 00:02:27,272
{\an8}Iets waar mensen
al een beetje bang voor zijn.
32
00:02:27,355 --> 00:02:29,691
{\an8}De kattengriep komt eraan, mensen.
33
00:02:29,774 --> 00:02:31,568
Het Centrum voor Ziektedesinformatie
voorspelt...
34
00:02:31,651 --> 00:02:33,945
...met redelijke waarschijnlijkheid,
dat de kattengriep...
35
00:02:34,028 --> 00:02:37,448
...zich zou kunnen verspreiden in het
volgende hypothetische uitbraak patroon.
36
00:02:38,950 --> 00:02:42,370
Dus pas op. Dat warme lijfje
op uw schoot, zou er klaar...
37
00:02:42,453 --> 00:02:44,914
...voor zijn om
uw malse voedsel te vernietigen.
38
00:02:51,004 --> 00:02:53,756
Springfielders zijn geadviseerd
informatie te blijven volgen.
39
00:02:53,840 --> 00:02:55,800
Als ze één van
de volgende symptomen ervaren...
40
00:02:55,884 --> 00:02:56,926
DE PRRRFECTE STORM
41
00:02:57,010 --> 00:02:59,262
...milde dorst, incidentele honger,
nachtelijke vermoeidheid...
42
00:03:00,471 --> 00:03:02,724
Ik weet niet of dit ooit wel
een goed idee was.
43
00:03:02,807 --> 00:03:03,892
INTRODUCTIE VAN DE SMELTENDE KAT
44
00:03:12,692 --> 00:03:13,735
{\an8}Schiet op, jongen.
45
00:03:13,818 --> 00:03:15,820
{\an8}We moeten alles verbranden dat de kat...
46
00:03:15,904 --> 00:03:18,573
{\an8}...heeft aangeraakt voordat
we paranoia worden.
47
00:03:18,948 --> 00:03:21,367
{\an8}KATTENSPULLEN
48
00:03:23,244 --> 00:03:24,162
{\an8}Homer.
49
00:03:25,163 --> 00:03:26,456
{\an8}Stop met verbranden.
50
00:03:27,290 --> 00:03:28,917
{\an8}Ze hebben een vaccin.
51
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
{\an8}Goed. We halen het vaccin.
52
00:03:35,006 --> 00:03:38,176
{\an8}Homer, wist je dat hij in die berg zat?
53
00:03:38,259 --> 00:03:40,720
{\an8}Ik dacht dat het
een oude stapel vodden was.
54
00:03:40,803 --> 00:03:42,805
SPRINGFIELD ZIEKENHUIS
GRATIS KATTENGRIEP VACCINATIE
55
00:03:44,098 --> 00:03:47,602
{\an8}Geen zorgen mensen,
we hebben voldoende vaccins voor...
56
00:03:47,685 --> 00:03:49,854
{\an8}...één kind per familie.
57
00:03:49,938 --> 00:03:51,689
Ik heb niet eens een kind
voor zover ik weet.
58
00:03:51,773 --> 00:03:56,277
{\an8}Spendeer uw tijd in de rij verstandig,
'Sophie's Choice' jouw kind.
59
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
{\an8}Wat een oplichter.
60
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
{\an8}Dit is niet de rij voor een film.
61
00:04:05,036 --> 00:04:06,871
{\an8}Waarom draag je dat kostuum?
62
00:04:06,955 --> 00:04:10,792
{\an8}Omdat ik bang ben voor naalden.
Maar Wolverine is dat niet.
63
00:04:15,755 --> 00:04:20,426
Heb nodig... acceptabele valuta...
...voor heerlijke traktatie.
64
00:04:26,182 --> 00:04:28,393
Mr Burns? Waar gaat hij heen?
65
00:04:33,815 --> 00:04:37,527
Ja, ik wil graag 37 borreltjes
van uw influenzasiroop.
66
00:04:37,610 --> 00:04:41,698
Een voor mij, één voor Mr Smithers hier
en de rest voor mijn honden.
67
00:04:41,781 --> 00:04:43,074
Geef hem wat hij vraagt.
68
00:04:43,157 --> 00:04:45,410
Hij is de enige belastingbetaler
in deze stad.
69
00:04:45,493 --> 00:04:48,037
Maar Burgemeester, deze mensen
hebben in de rij gewacht.
70
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
En honden kunnen de ziekte
niet eens krijgen.
71
00:04:50,206 --> 00:04:52,959
Ze zullen het mij zien nemen
en dan willen zij ook.
72
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
Jawel.
73
00:04:54,502 --> 00:04:56,421
Jawel, jij puddingbuikje.
74
00:04:56,504 --> 00:05:00,300
Meneer, misschien moeten we weggaan
voordat mensen een hekel aan u krijgen.
75
00:05:02,969 --> 00:05:04,762
Schiet op en stap in. Ik zal rijden.
76
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
Oeps.
77
00:05:11,269 --> 00:05:13,688
Snel, allemaal. Rol in de scherven.
78
00:05:15,023 --> 00:05:16,149
Kom op. Zo.
79
00:05:17,608 --> 00:05:19,360
Gezond. Gezond worden. Au.
80
00:05:19,444 --> 00:05:22,613
Gezond worden... en heel erg slaperig.
81
00:05:31,164 --> 00:05:33,916
Ik voel me gezond en wel als een eohippus.
82
00:05:34,000 --> 00:05:37,837
Mr Burns. Eerder vandaag
deed ik wat bloedonderzoeken.
83
00:05:37,920 --> 00:05:40,965
Ik ben bang dat ik slecht nieuws heb.
84
00:05:41,049 --> 00:05:43,051
Zeg het maar.
Ik heb niet de hele dag tijd.
85
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Dat heeft u zeker niet.
86
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
Ziet u, ik ben bang dat u doodgaat.
87
00:05:47,889 --> 00:05:48,890
Doodgaan?
88
00:05:48,973 --> 00:05:51,184
Ja, het zijn eigenlijk
een aantal factoren.
89
00:05:51,267 --> 00:05:56,356
Kinkhoest, teringkoorts, mondzweren,
multiple sclerose...
90
00:05:56,439 --> 00:05:59,984
...de builenpest en schedelinstorting.
91
00:06:00,068 --> 00:06:01,986
Hoe lang heb ik nog?
92
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
Vijf, maximaal zes weken.
93
00:06:04,614 --> 00:06:08,826
Misschien leeft u nog om de terugkeer
van de Oenanthe nachtegaal te zien.
94
00:06:08,910 --> 00:06:11,245
Maar daar zou ik niet op rekenen.
95
00:06:12,288 --> 00:06:14,916
Wilt u dat ik het de medewerkers vertel?
96
00:06:14,999 --> 00:06:17,585
Het is beter als ze het van mij horen.
97
00:06:17,668 --> 00:06:21,130
Ik ga ze op de simpelste manier
de waarheid vertellen.
98
00:06:21,214 --> 00:06:22,632
MR BURNS HEEFT EEN MEDEDELING
99
00:06:32,558 --> 00:06:33,684
BOEKHOUDING
100
00:06:34,102 --> 00:06:36,771
Waarom liet Burns ons hier allemaal komen?
101
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
Ik wed dat hij iets in petto heeft.
102
00:06:38,689 --> 00:06:41,859
Niet leuk de band die hij inhuurde
om onheilspellende muziek te spelen.
103
00:06:41,943 --> 00:06:47,990
HET GRAF MATTHEWS BAND
104
00:06:50,535 --> 00:06:51,619
Goedenavond.
105
00:06:51,702 --> 00:06:53,996
Ik heb droevig nieuws voor jullie.
106
00:06:55,998 --> 00:06:58,501
Misschien verhoogt hij
onze elektriciteitstarieven.
107
00:06:58,584 --> 00:07:01,838
Dan moet ik mijn worstje
met de hand opwarmen.
108
00:07:02,296 --> 00:07:04,966
Mijn worstje met de hand opwarmen.
109
00:07:05,758 --> 00:07:08,010
De waarheid is... dat ik stervende ben.
110
00:07:09,095 --> 00:07:10,555
Geweldig.
111
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
Eindelijk, een pauze voor de zwarte man.
112
00:07:12,598 --> 00:07:14,183
Dit kan maar beter geen grap zijn.
113
00:07:14,267 --> 00:07:17,103
Dat is het niet. Mijn dagen zijn geteld.
114
00:07:18,563 --> 00:07:20,523
Stop hiermee.
Stop hier direct mee, of ik zal...
115
00:07:20,606 --> 00:07:23,359
Of wat? Je gaat binnenkort toch dood.
116
00:07:24,944 --> 00:07:26,112
Ik waarschuw je.
117
00:07:26,195 --> 00:07:29,157
Je maakt een zeer krachtige,
tijdelijke vijand.
118
00:07:29,240 --> 00:07:30,783
Meneer, u kunt ze beter
niet op stang jagen.
119
00:07:30,867 --> 00:07:32,743
De eerste gang zijn oesters in schelp.
120
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
Ik zie dat ik goed en echt wordt gehaat.
121
00:07:39,375 --> 00:07:44,172
Maar jullie zingen wel een toontje lager
als ik mijn erfenis laat zien.
122
00:07:44,255 --> 00:07:45,840
{\an8}Ik laat al mijn geld na
aan een boomgaard...
123
00:07:45,923 --> 00:07:46,966
{\an8}ARTISTIEKE WEERGAVE
124
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
{\an8}...die oneetbaar fruit naar
mijn beeltenis laat groeien.
125
00:07:50,970 --> 00:07:53,556
Ze zijn net zo verslavend
als dat ze giftig zijn.
126
00:07:55,516 --> 00:07:57,018
GEFINANCIERD MET SUBSIDIE
VAN BURNS FOUNDATION
127
00:07:58,644 --> 00:07:59,979
Smelt zijn ijssculptuur.
128
00:08:03,900 --> 00:08:05,443
Het begint te smelten.
129
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Ik heb geen vriend in de wereld.
130
00:08:12,658 --> 00:08:15,453
U heeft mij, meneer.
-Ik betaal jou, Smithers.
131
00:08:15,536 --> 00:08:18,664
Geen enkele vorm van liefde kan komen
van een man die de ander betaalt.
132
00:08:18,748 --> 00:08:21,459
Nou, maar er is...
-Ik trek mij terug in mijn bed.
133
00:08:22,418 --> 00:08:25,046
Daar hebben we alle jassen weggelegd.
134
00:08:25,129 --> 00:08:28,299
Doe ze in de versnipperaar,
zet de auto ermee in de was.
135
00:08:33,054 --> 00:08:34,430
{\an8}VODDEN
136
00:08:35,139 --> 00:08:37,558
Waarom haat iedereen mij?
137
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
Meneer, wat doet u toch?
138
00:08:54,200 --> 00:08:58,788
Smithers, ik wil rustig sterven,
op mijn eigen voorwaarden...
139
00:08:58,871 --> 00:09:03,000
...en zoveel mogelijk van die baby
schildpadden verpletteren als mogelijk.
140
00:09:03,084 --> 00:09:05,461
Vaarwel, ontoereikende wrede wereld.
141
00:09:05,545 --> 00:09:07,463
O, nee.
142
00:09:31,904 --> 00:09:35,866
Mierenhoop, wespennest, hertenpoep,
Mr Burns...
143
00:09:35,950 --> 00:09:37,326
Mr Burns?
144
00:09:38,744 --> 00:09:40,663
Mijn poepstok bracht hem weer tot leven.
145
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Maar welk einde?
146
00:09:44,500 --> 00:09:47,628
Wat wil je? Kom op man, laat me met rust.
147
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
Vriend?
148
00:09:49,714 --> 00:09:52,425
Ben jij mijn mama-papa puppy?
149
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Wauw. Je hersenen zijn havermout geworden.
150
00:09:55,011 --> 00:09:57,179
Is mijn naam Havermout?
151
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
Dit is raar, man.
152
00:10:01,100 --> 00:10:02,727
Wacht op Havermout.
153
00:10:12,820 --> 00:10:14,530
Wat moet ik nu met je?
154
00:10:17,116 --> 00:10:20,995
Ik weet dat je nu cool bent, maar
mijn vader haat je nog meer dan selderij.
155
00:10:21,078 --> 00:10:24,206
En mijn moeder zei geen nieuwe
huisdieren, dus verstop ik je hier.
156
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
Havermout accepteert huisvesting.
157
00:10:26,917 --> 00:10:29,045
Bart, met wie praat je?
158
00:10:34,300 --> 00:10:36,135
En wat is al dat lawaai?
159
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
Ik speel met mijn sergeant
activiteiten pop.
160
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
Waarom koop je niet nog zo een als ik?
161
00:10:48,981 --> 00:10:51,150
Nou, goed.
162
00:10:59,450 --> 00:11:01,535
Oké, ik zal wat eten voor je zoeken.
163
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
Ik niet goed voelen.
164
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
{\an8}SPRINGFIELD TREINSTATION
165
00:11:10,002 --> 00:11:12,380
Je ziet eruit alsof jij je beste vriend
hebt verloren.
166
00:11:13,255 --> 00:11:14,840
Hij was meer dan een vriend.
167
00:11:14,924 --> 00:11:17,009
Voor hem stond ik elke ochtend op.
168
00:11:17,802 --> 00:11:21,764
Hij injecteerde me met koffie om 06:00
in mijn achterhoofd.
169
00:11:22,473 --> 00:11:25,142
Mijn nieuwe baas kan hem nooit vervangen.
170
00:11:25,226 --> 00:11:27,061
Nieuwe baas, hè? Hoe is hij?
171
00:11:28,771 --> 00:11:30,606
Lijkt veel op mijn oude baas.
172
00:11:30,690 --> 00:11:32,358
Meedogenloos. Ging naar Yale.
173
00:11:32,441 --> 00:11:34,068
Verdiende een fortuin met energie.
174
00:11:34,151 --> 00:11:35,152
Vrijwel kaal.
175
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
ARCHITECT AMERIKAANSE ONDERGANG
176
00:11:36,487 --> 00:11:38,280
Hij stapelt graag naakte mannen op.
177
00:11:38,364 --> 00:11:39,949
Dat is denk ik een begin.
178
00:11:43,494 --> 00:11:46,914
Een filantroop, een weldoener,
een vredelievend mens.
179
00:11:46,997 --> 00:11:47,957
BEGRAFENIS VAN C.M. BURNS
180
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
Dat zijn de mensen
die vandaag zijn gekomen...
181
00:11:49,959 --> 00:11:52,211
...om in het open graf
van Montgomery Burns te spugen.
182
00:11:53,963 --> 00:11:59,885
Het feit dat Burns lichaam nooit is
gevonden, verminderde het spugen niet.
183
00:11:59,969 --> 00:12:02,054
Wacht, alsjeblieft.
184
00:12:03,764 --> 00:12:05,349
U kunt doorgaan.
185
00:12:05,433 --> 00:12:08,352
Ik hoop dat ze dat spuug
voor een goed doel gebruiken.
186
00:12:08,436 --> 00:12:10,396
Zoals om bruiloftsenveloppen dichtmaken.
187
00:12:10,479 --> 00:12:13,524
Of voor betere grip van de voorhamer
van een spoorwegarbeider.
188
00:12:13,607 --> 00:12:15,860
Nu dansen ze op zijn graf.
189
00:12:15,943 --> 00:12:17,361
Dans, stelletje klootzakken.
190
00:12:17,445 --> 00:12:19,530
Dans alsof ik daar lig.
191
00:12:19,613 --> 00:12:22,450
Godzijdank leeft Mr Burns niet meer
om dit te zien.
192
00:12:22,533 --> 00:12:23,617
Kom terug.
193
00:12:23,701 --> 00:12:26,036
Je bent nog niet klaar met je bad.
194
00:12:38,924 --> 00:12:41,260
Val aan tijdens hun heilige feestdag.
195
00:12:43,012 --> 00:12:47,600
Klaarblijkelijk is Mr Burns in een shock
van het trauma dat hij onderging.
196
00:12:47,683 --> 00:12:49,059
Man, dit is geweldig.
197
00:12:49,143 --> 00:12:51,604
De kwaadaardigste man van de stad
is in onze handen.
198
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Hij zal mijn biedingen doen
op die fantasie voetbal veiling.
199
00:12:58,194 --> 00:13:02,490
En al het andere dat mijn beperkte
verbeelding kan bedenken
200
00:13:10,122 --> 00:13:12,249
Alleen omdat Mr Burns gemeen was
tegen jou...
201
00:13:12,333 --> 00:13:15,503
...geeft dat je niet het recht hem
te misbruiken als hij hulpeloos is.
202
00:13:15,586 --> 00:13:20,508
Marge, het is de gouden regel.
Behandel anderen zoals ze jou behandelen.
203
00:13:20,591 --> 00:13:22,092
Dat is niet aan jou.
204
00:13:22,176 --> 00:13:24,595
We brengen hem naar onze morele
en maatschappelijke leiders.
205
00:13:24,678 --> 00:13:26,722
Zij zullen weten wat te doen.
206
00:13:26,806 --> 00:13:31,477
Iedereen voor behandeling van Mr Burns,
zoals hij rotzooide met ons, zeg 'ja'.
207
00:13:31,560 --> 00:13:34,021
Ja.
-Mensen van Springfield.
208
00:13:34,104 --> 00:13:38,150
Om Shakespeare te citeren:
'Genade wordt verleend, niet afgedwongen.'
209
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Weet je, het vergt heel wat...
210
00:13:41,111 --> 00:13:44,365
...voor een achtjarige om tegenover
een hele stad te staan.
211
00:13:44,448 --> 00:13:47,535
Acht jaar? Ik dacht altijd
dat je een dwerg was.
212
00:13:47,618 --> 00:13:51,247
We worden 'kleine mensen' genoemd
en ik ben er niet eentje.
213
00:13:51,622 --> 00:13:56,669
Mensen van Springfield, als een nerd
begrijp ik uw verlangen naar wraak.
214
00:13:56,752 --> 00:13:59,171
Maar deze lieve, ongevaarlijke man...
215
00:13:59,255 --> 00:14:03,384
...is niet het meedogenloze monster
dat ons allemaal heeft gekweld.
216
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
Hij lijkt er genoeg op.
217
00:14:04,885 --> 00:14:09,515
Ja, Seaside Heights is ook niet Maui,
maar je pakt wat je krijgen kunt.
218
00:14:15,187 --> 00:14:17,273
Klaar met het verwijderen
van de bijenvleugels?
219
00:14:17,356 --> 00:14:19,275
Bijna, Mr Vicepresident.
220
00:14:19,358 --> 00:14:21,527
Mag ik vragen waarom ik dit doe?
221
00:14:21,610 --> 00:14:23,612
Weet ik niet, ik verveel me.
222
00:14:23,696 --> 00:14:25,614
Mijn oude baas luisterde dan graag naar...
223
00:14:25,698 --> 00:14:29,410
...Thomas Edison die 'Mary had een klein
lammetje' citeerde op een wascilinder.
224
00:14:29,493 --> 00:14:31,829
Denk je dat ik 1000 jaar oud ben?
225
00:14:31,912 --> 00:14:34,582
Ik heb een myPod vol met liedjes
van Lee Greenwood.
226
00:14:38,836 --> 00:14:41,255
{\an8}VISSEN VOLBRACHT
227
00:14:41,338 --> 00:14:44,842
Iedereen in de stad mag een half uur
met Burns doen wat hij wil.
228
00:14:44,925 --> 00:14:46,051
WRAAKKAART
HOMER SIMPSON
229
00:14:46,135 --> 00:14:48,971
Deze stad kan zijn kinderen niets leren
of hun eigen vuilnis laten opruimen.
230
00:14:49,054 --> 00:14:51,765
Maar we zijn de beste in nutteloze wraak.
231
00:14:51,849 --> 00:14:53,225
Amen.
232
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
Goed, Burnsie. Volg de wortel.
233
00:14:58,981 --> 00:15:02,026
GEVAAR
BOUWTERREIN
234
00:15:12,661 --> 00:15:14,788
Pap, je maakt hem kapot voor iedereen.
235
00:15:14,872 --> 00:15:16,290
Geen zorgen, jongen.
236
00:15:16,373 --> 00:15:21,128
Er komt altijd een andere balk voor je,
als je bij het einde komt.
237
00:15:24,506 --> 00:15:25,633
Waar is die andere balk?
238
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Goed, dit is je keuze...
239
00:15:29,887 --> 00:15:32,598
...contanten in mijn hand
of bloed aan de wand.
240
00:15:32,681 --> 00:15:35,768
Ik geloof dat je de assistent nodig hebt,
meneer.
241
00:15:35,851 --> 00:15:38,687
Ik kan hem niet neerschieten.
Hierna is hij van mij.
242
00:15:38,771 --> 00:15:41,315
Nou, dat is jouw pech.
Want nu is hij nog van mij.
243
00:15:41,398 --> 00:15:43,859
Kom over een half uur terug.
Hij kan je medeplichtige zijn.
244
00:15:43,943 --> 00:15:45,736
Ik wilde met hem gaan schaatsen.
245
00:15:45,819 --> 00:15:47,404
Wat was dat?
-Niets.
246
00:15:47,488 --> 00:15:49,490
Wat was dat? Schaatsen?
247
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Doe je dan axels en salchovs?
248
00:15:52,326 --> 00:15:53,285
Wat doe jij?
249
00:15:54,161 --> 00:15:55,746
VADER EN ZOON BARBEQUE
250
00:15:56,246 --> 00:15:59,249
Zie mijn nieuwe vader.
-Sorry, sufferd.
251
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
Het is 14.00 uur, dan is hij...
252
00:16:01,335 --> 00:16:03,754
...een uur lang mijn oom Ed.
-Nee.
253
00:16:03,837 --> 00:16:07,716
Het is zaterdag, dan is hij die kerel van
het jongerencentrum die in mij gelooft.
254
00:16:07,800 --> 00:16:10,344
Er is toch nog steeds tijd
om mijn leven te beteren, toch?
255
00:16:11,637 --> 00:16:14,390
Zo eenvoudig is het niet, man.
256
00:16:19,436 --> 00:16:20,312
Helemaal van jou.
257
00:16:20,396 --> 00:16:21,647
Wat heb je met hem gedaan?
258
00:16:21,730 --> 00:16:23,565
Ik vond een manier
om hem als waterpijp te gebruiken.
259
00:16:30,239 --> 00:16:32,741
Pap, Mr Burns is hier weer voor jou.
260
00:16:32,825 --> 00:16:34,660
Nu al?
261
00:16:34,743 --> 00:16:36,996
Een beetje moe van al die wraak?
262
00:16:37,079 --> 00:16:40,165
Ja., Ik heb alles gedaan wat ik kon doen
in dat medium.
263
00:16:41,166 --> 00:16:42,084
Goed.
264
00:16:42,167 --> 00:16:43,919
Mr Burns, ik ga u laten zien...
265
00:16:44,003 --> 00:16:47,297
...dat niet iedereen in deze stad
wraakzuchtig en gemeen is.
266
00:16:48,215 --> 00:16:49,383
Niet vandaag.
267
00:16:55,014 --> 00:16:56,974
Ik dacht na alles
wat u heeft meegemaakt...
268
00:16:57,057 --> 00:17:00,644
...u misschien wel een uur zou willen zijn
op een plek waar u zich thuis voelde.
269
00:17:00,728 --> 00:17:02,980
Veel ruimte voor vrienden.
270
00:17:03,063 --> 00:17:06,734
Eigenlijk had de man die hier leefde
niet veel vrienden.
271
00:17:06,817 --> 00:17:09,403
Maar u bent een beter persoon
dan hij ooit was.
272
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
Dat ben ik.
273
00:17:15,909 --> 00:17:17,578
Ja. Technisch gezien bent u dat.
274
00:17:17,661 --> 00:17:19,329
Maar zoals ik zei, mensen veranderen...
275
00:17:19,413 --> 00:17:22,207
En ze kunnen dondersgoed
weer terug veranderen.
276
00:17:25,961 --> 00:17:27,504
Papa is thuis.
277
00:17:37,264 --> 00:17:39,099
Geen tijd voor de krant, Smithers.
278
00:17:39,183 --> 00:17:41,685
Terroristische aanvallen geweest
op Amerikaanse grond?
279
00:17:41,769 --> 00:17:43,520
Het spijt me, maar, nee.
280
00:17:44,605 --> 00:17:48,609
Ik zie dat je me hebt ingeruild
voor een jonger iemand.
281
00:17:49,026 --> 00:17:50,736
Mr Burns. U leeft.
282
00:17:50,819 --> 00:17:53,405
Ik ben zo blij dat ik u wel kan omhelzen.
283
00:17:53,989 --> 00:17:56,742
En ik de rest van de dag
naar drogisterijparfum ruiken?
284
00:17:56,825 --> 00:17:58,035
Ik dacht het niet.
285
00:17:58,118 --> 00:17:59,912
Je mag mijn schaduw omhelzen.
286
00:18:04,541 --> 00:18:05,626
Mr Vicepresident.
287
00:18:05,709 --> 00:18:09,171
Ik hield van de tijd die we doorbrachten
in deze slapende vulkaan, maar...
288
00:18:09,254 --> 00:18:10,672
Je gaat me verlaten, zeker?
289
00:18:10,756 --> 00:18:12,132
Dat klopt.
290
00:18:12,216 --> 00:18:16,053
Je beseft dat elke keer als ik mijn
zin niet krijg, Al-Qaeda wint.
291
00:18:16,386 --> 00:18:18,347
Kan ik nu gaan?
-Ja.
292
00:18:18,430 --> 00:18:20,516
Ik moet alleen je geheugen wissen.
293
00:18:27,815 --> 00:18:29,608
Attentie, insecten.
294
00:18:29,691 --> 00:18:32,069
De voet des oordeels is gearriveerd.
295
00:18:34,363 --> 00:18:35,447
Hallo, Mr Burns.
296
00:18:35,531 --> 00:18:38,075
Voor ons half uur dacht ik
aan een picknick in het park.
297
00:18:38,158 --> 00:18:40,077
Stilte, jij sadistisch monster.
298
00:18:40,160 --> 00:18:41,787
Ik heb mijn geheugen terug.
299
00:18:41,870 --> 00:18:44,373
Ik ga een grote
en verschrikkelijke wraakactie doen.
300
00:18:44,456 --> 00:18:46,250
Een idee dat ik uit
een Stephen King boek heb.
301
00:18:46,333 --> 00:18:47,209
ONDER DE KOEPEL
302
00:18:47,292 --> 00:18:49,670
Ik ga deze stad met een koepel bedekken.
303
00:18:54,049 --> 00:18:55,134
Dat is al eens gedaan.
304
00:18:55,217 --> 00:18:57,386
Echt? Dat meen je niet.
305
00:18:58,345 --> 00:18:59,763
Wist jij dat?
306
00:19:00,722 --> 00:19:01,765
Goed.
307
00:19:06,520 --> 00:19:12,067
Wat, als ik jullie allen bedek met
een kubus van kogelvrij plexiglas?
308
00:19:12,151 --> 00:19:14,194
Dat is vrijwel hetzelfde.
309
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
Bovendien kunnen we
onszelf altijd uitgraven...
310
00:19:16,238 --> 00:19:18,824
...ook al denkt niemand daar ooit aan.
311
00:19:19,533 --> 00:19:21,285
Zet haar neer, Smithers.
312
00:19:23,579 --> 00:19:27,624
Mr Burns. U kunt ons geen pijn doen
na alles wat we voor u hebben gedaan.
313
00:19:27,708 --> 00:19:29,543
Waar voor de duivel heb je het over?
314
00:19:29,626 --> 00:19:33,380
U had nog zes weken te leven
en die heeft u overleefd.
315
00:19:33,463 --> 00:19:35,757
Ik denk dat wat u in leven hield...
316
00:19:35,841 --> 00:19:40,262
...was dat u voor eens in uw leven
andere mensen hielp.
317
00:19:41,471 --> 00:19:42,848
Zou dat kunnen?
318
00:19:42,931 --> 00:19:45,767
Misschien hield vriendelijkheid
me in leven.
319
00:19:45,851 --> 00:19:48,353
Jongeman, wil je een citroenzuurtje?
320
00:19:59,281 --> 00:20:02,618
Niet vriendelijkheid hield me in leven.
321
00:20:02,701 --> 00:20:05,329
Het was galopbouw van binnen.
322
00:20:05,412 --> 00:20:09,208
Afkeer is mijn levensbloed
en woede is mijn koninklijke gelei.
323
00:20:09,291 --> 00:20:11,668
Dus, ja bedankt, Springfield.
324
00:20:11,752 --> 00:20:15,005
Voor het geven van het geheim
op eeuwig leven: haat.
325
00:20:15,088 --> 00:20:17,299
Graag gedaan.
326
00:20:21,053 --> 00:20:22,221
Wat doe jij hier?
327
00:20:22,304 --> 00:20:24,348
Jij was twee uur lang mijn vader.
328
00:20:24,431 --> 00:20:27,434
En ik laat deze vader niet weggaan.
329
00:20:27,517 --> 00:20:28,810
Belachelijk.
330
00:20:28,894 --> 00:20:31,063
Ik zal niemands vader worden.
331
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
Luister, oude man.
332
00:20:32,314 --> 00:20:34,775
Ik heb iemand nodig die voor me juicht
tijdens het school toneelstuk.
333
00:20:34,858 --> 00:20:38,612
Dat zul jij zijn
of deze helikopter gaat neer.
334
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
Je weet dat ik het doe.
335
00:20:41,490 --> 00:20:43,033
'WIE IS ER BANG VOOR VIRGINIA WOLF?'
336
00:20:44,159 --> 00:20:47,496
Godzijdank ziet je zoon je gedrag niet.
337
00:20:47,579 --> 00:20:50,499
Mijn zoon?
338
00:20:50,582 --> 00:20:53,919
De waarheid is dat ik geen zoon heb.
339
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
Dat is mijn jongen.
340
00:21:54,229 --> 00:21:56,231
{\an8}Ondertiteld door: Chris Arnouts