1 00:01:03,813 --> 00:01:06,483 FOX NEWS, IKKE RASISTISK, MEN FORETRUKKET AV RASISTER 2 00:01:11,780 --> 00:01:14,032 Vi er ubalansert! Det er ikke rettferdig! 3 00:01:18,620 --> 00:01:22,707 {\an8}Jeg vil sammenkalle denne hemmelige konklave av medieimperier i USA. 4 00:01:22,791 --> 00:01:25,585 {\an8}Vi er her for å finne på den neste falske tulle-krisen 5 00:01:25,668 --> 00:01:29,547 {\an8}som plasserer amerikanerne der de hører hjemme, i mørke rom, limt til TVene sine, 6 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 {\an8}for livredd til å hoppe over reklamene. 7 00:01:31,382 --> 00:01:33,218 {\an8}-Jeg tror... -NBC, du er her 8 00:01:33,301 --> 00:01:35,220 {\an8}for å lytte, og ikke snakke! 9 00:01:36,221 --> 00:01:39,974 {\an8}Jeg synes at vi skal gå for en gammeldags folkehelseskrekk. 10 00:01:40,058 --> 00:01:43,353 {\an8}En ny sykdom! Ingen er immun! Det er som haiens sommer, 11 00:01:43,436 --> 00:01:45,355 {\an8}men i stedet for en hai, er det en epidemi... 12 00:01:45,438 --> 00:01:47,232 {\an8}Og i stedet for sommer, er det hele tiden! 13 00:01:47,315 --> 00:01:48,566 {\an8}Det er kjempebra! 14 00:01:48,650 --> 00:01:51,736 {\an8}Jeg hater å være fyren som avsporer det alle andre elsker... 15 00:01:51,820 --> 00:01:53,571 {\an8}Han elsker å være den fyren. 16 00:01:53,655 --> 00:01:58,243 {\an8}Men, Janice, vi har standarder. Dette kan ikke være en oppfunnet sykdom. 17 00:01:58,326 --> 00:02:02,664 {\an8}Det eneste moralske å gjøre er å slippe et livsfarlig virus i allmennheten. 18 00:02:02,747 --> 00:02:04,999 Vi har noe vi har holdt på, 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,502 men det er ikke testet. Kom hit, NBC. 20 00:02:09,546 --> 00:02:13,049 Vi tror absolutt på å teste, men jeg... 21 00:02:17,929 --> 00:02:19,931 {\an8}Da har vi den dødelige sykdommen vår. 22 00:02:20,014 --> 00:02:24,435 {\an8}Nå må vi bare skylde på noe som er i hver husstand... 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,188 {\an8}Noe folk er litt redd for allerede. 24 00:02:27,272 --> 00:02:29,941 {\an8}Huskatt-influensaen kommer, folkens! 25 00:02:30,024 --> 00:02:32,944 Feilinformasjonssenteret spår med en viss grad av sannsynlighet 26 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 at huskatt-influensaen kan spre seg i følgende 27 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 hypotetisk utbruddmønster. 28 00:02:38,908 --> 00:02:42,287 Vær klar over at den varme kroppen i fanget ditt kan 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 ødelegge dine følsomme deler. 30 00:02:50,962 --> 00:02:53,715 Springfield-innbyggere tilrådes å følge med for mer informasjon, 31 00:02:53,798 --> 00:02:55,758 og hvis de opplever noen av følgende symptomene: 32 00:02:55,842 --> 00:02:59,137 mild tørst, sporadisk sult, tretthet om natten... 33 00:03:00,388 --> 00:03:03,808 Jeg vet ikke når dette noen gang var en god idé. 34 00:03:12,609 --> 00:03:16,070 {\an8}Skynd deg, gutt! Vi må brenne alt katten rørte, 35 00:03:16,154 --> 00:03:18,823 {\an8}før viruset gjør oss paranoide! 36 00:03:23,077 --> 00:03:26,331 {\an8}Homer! Slutt brenningen! 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,875 {\an8}De har en vaksine! 38 00:03:29,918 --> 00:03:32,212 {\an8}Greit. Vi tar vaksinen. 39 00:03:35,089 --> 00:03:38,218 {\an8}Homer, visste du at han var i haugen? 40 00:03:38,301 --> 00:03:40,720 {\an8}Jeg trodde at han var en gammel fillehaug. 41 00:03:40,803 --> 00:03:42,764 SPRINGFIELD SYKEHUS GRATIS KATTE-INFLUENSAVAKSINE 42 00:03:44,015 --> 00:03:47,518 {\an8}Ikke vær bekymret. Vi har nok vaksiner til... 43 00:03:47,602 --> 00:03:49,771 {\an8}ett barn per familie. 44 00:03:49,854 --> 00:03:51,606 {\an8}Jeg har ikke barn en gang. 45 00:03:51,689 --> 00:03:56,194 {\an8}Bruk tiden i køen klokt, for å "Sophies velge" barnet ditt. 46 00:03:57,028 --> 00:03:58,363 {\an8}For en kjeltring! 47 00:04:03,201 --> 00:04:06,788 {\an8}Dette er ikke kø til en film. Hvorfor har du på deg drakten? 48 00:04:06,871 --> 00:04:10,833 {\an8}Fordi jeg er redd for nåler, men Wolverine er ikke det. 49 00:04:10,917 --> 00:04:12,585 Snitt! Snitt! 50 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 ISKREM 51 00:04:15,546 --> 00:04:19,717 Trenger...akseptert valuta... for deilig godt... 52 00:04:26,182 --> 00:04:28,351 Mr. Burns? Hvor skal han? 53 00:04:33,815 --> 00:04:37,443 Ja, jeg vil gjerne ha 37 doser av influensasirupen din. 54 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 En til meg, en til Smithers her, og resten til hundene mine. 55 00:04:41,698 --> 00:04:45,368 Gi ham det han vil ha. Han er eneste skattebetaler i denne byen. 56 00:04:45,451 --> 00:04:50,039 Men disse menneskene har ventet i kø. Og hunder kan ikke en gang få sykdommen. 57 00:04:50,123 --> 00:04:52,917 De ser at jeg tar den, og da vil de ha litt. 58 00:04:53,001 --> 00:04:56,379 Ja, det vil du. Det vil du, lille plutte. 59 00:04:56,462 --> 00:05:00,216 Sir, kanskje vi bør komme oss herfra, før folk begynner å mislike deg. 60 00:05:02,677 --> 00:05:05,305 Skynd deg inn! Jeg kjører. 61 00:05:11,060 --> 00:05:13,604 Skynd dere, alle sammen! Rull dere i glasset! 62 00:05:14,939 --> 00:05:16,274 Kom igjen, slik! 63 00:05:17,317 --> 00:05:19,569 Frisk. Blir frisk. 64 00:05:19,652 --> 00:05:22,655 Blir frisk...og veldig søvnig. 65 00:05:31,331 --> 00:05:33,875 Jeg føler meg så frisk og rask som en eohippus. 66 00:05:33,958 --> 00:05:40,882 Jeg gjorde litt blodarbeid tidligere, og jeg er redd jeg har harde nyheter. 67 00:05:40,965 --> 00:05:42,967 Spytt ut, doktor! Jeg har ikke hele dagen. 68 00:05:43,051 --> 00:05:46,763 Det har du absolutt ikke. Jeg er redd at du er døende. 69 00:05:47,889 --> 00:05:51,309 -Døende? -Ja. Det er en rekke faktorer, egentlig, 70 00:05:51,392 --> 00:05:54,687 kikhoste, hektisk feber, noma, 71 00:05:54,771 --> 00:05:59,901 Wellingtons ooze, Lambeth-pesten, og skalle-kollaps. 72 00:05:59,984 --> 00:06:01,903 Hvor lenge har jeg igjen? 73 00:06:01,986 --> 00:06:04,614 Fem, seks uker på det meste. 74 00:06:04,697 --> 00:06:08,785 Du får kanskje se hveteøret sangfugl komme tilbake til Swinton Park. 75 00:06:08,868 --> 00:06:11,162 Men jeg ville ikke regnet med det. 76 00:06:12,246 --> 00:06:14,832 Vil du at jeg skal fortelle de ansatte, sir? 77 00:06:14,916 --> 00:06:17,502 Nei. Det er bedre at de hører det fra meg. 78 00:06:17,585 --> 00:06:21,089 Jeg skal fortelle dem sannheten på den enkleste måten jeg vet. 79 00:06:21,172 --> 00:06:22,632 MR. BURNS HAR NOE Å SI! 80 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 {\an8}REGNSKAP 81 00:06:34,602 --> 00:06:38,523 -Hvorfor fikk Burns oss til å komme hit? -Han har nok noe oppi ermet. 82 00:06:38,606 --> 00:06:41,818 Jeg liker ikke at han leide et band til å spille illevarslende musikk. 83 00:06:41,901 --> 00:06:44,195 ALVORLIGE MATTHEWS BAND 84 00:06:50,493 --> 00:06:53,913 God kveld. Jeg har veldig triste nyheter til dere. 85 00:06:55,915 --> 00:06:58,626 Eller kanskje han øker el-prisene våre. 86 00:06:58,709 --> 00:07:01,712 Jeg må håndveive balle-varmeren min. 87 00:07:02,296 --> 00:07:04,757 Håndveive balle-varmeren min. 88 00:07:05,675 --> 00:07:07,927 Sannheten er...at jeg er døende. 89 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 Hurra! 90 00:07:10,638 --> 00:07:14,100 -Endelig, en mulighet for svarte! -Dette bør ikke være en spøk! 91 00:07:14,183 --> 00:07:17,019 Det er det ikke! Mine dager er romertalt! 92 00:07:18,646 --> 00:07:20,440 Slutt med dette med en gang, ellers... 93 00:07:20,523 --> 00:07:23,651 Hva? Du skal dø snart uansett! 94 00:07:24,861 --> 00:07:29,073 Jeg advarer deg! Du skaffer deg en veldig sterk midlertidig fiende! 95 00:07:29,157 --> 00:07:33,119 Sir, du bør ikke hisse dem opp. Første rett er østers på et halvt skall. 96 00:07:36,205 --> 00:07:39,208 Jeg skjønner. Jeg er inderlig hatet. 97 00:07:39,292 --> 00:07:41,794 Men pipa får nok en annen lyd 98 00:07:41,878 --> 00:07:44,130 når dere ser arven jeg etterlater. 99 00:07:44,213 --> 00:07:46,424 {\an8}Jeg gir alle pengene mine til en frukthage 100 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 {\an8}hvor det vokser uspiselig "meg"-formet frukt. 101 00:07:50,887 --> 00:07:53,514 De er like vanedannende som de er giftige. 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 FINANSIERT MED MIDLER FRA BURNS-FONDET 103 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 Smelt isskulpturen hans! 104 00:08:03,941 --> 00:08:05,693 Det begynner å dryppe! 105 00:08:10,406 --> 00:08:13,951 -Jeg har ikke en venn i verden. -Du har meg, sir. 106 00:08:14,035 --> 00:08:18,664 Jeg betaler deg, Smithers. Kjærlighet kan ikke komme fra en mann som får betalt. 107 00:08:18,748 --> 00:08:22,043 -Ja, men det er... -Jeg trekker meg tilbake til sengen min. 108 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 Der legger vi frakkene til alle. 109 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Makuler dem i flishuggeren, og bruk fillene til å vokse bilen min. 110 00:08:32,929 --> 00:08:34,430 {\an8}FILLER 111 00:08:35,097 --> 00:08:37,391 Hvorfor hater alle meg? 112 00:08:52,240 --> 00:08:54,033 Sir, hva gjør du? 113 00:08:54,116 --> 00:08:58,704 Smithers, jeg vil dø stille, på mine egne premisser... 114 00:08:58,788 --> 00:09:02,959 Knuse så mange havskilpadde-babyer som jeg kan. 115 00:09:03,042 --> 00:09:05,419 Farvel, utilstrekkelige grusomme verden! 116 00:09:31,821 --> 00:09:35,950 Maurtue, vepsebol, elg-bæsj, mr. Burns... 117 00:09:36,033 --> 00:09:37,243 Mr. Burns? 118 00:09:38,661 --> 00:09:42,039 Bæsjepinnen min har vekket liv i ham! Men hvilken ende? 119 00:09:44,500 --> 00:09:47,545 Hva vil du? Kom igjen, la meg være i fred. 120 00:09:47,628 --> 00:09:48,838 Venn? 121 00:09:49,672 --> 00:09:52,341 Er du mamma-pappa-valpen min? 122 00:09:53,217 --> 00:09:54,844 Hjernen din har blitt til havregryn! 123 00:09:54,927 --> 00:09:57,096 Heter jeg Havregryn? 124 00:09:57,597 --> 00:09:59,265 Dette er for rart, mann. 125 00:10:01,058 --> 00:10:02,935 Vent på Havregryn! 126 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 Hva skal jeg gjøre med deg? 127 00:10:16,991 --> 00:10:20,870 Jeg vet at du er kul nå, men faren min hater deg mer enn selleri, 128 00:10:20,953 --> 00:10:24,123 og mamma sa ingen nye kjæledyr, så jeg gjemmer deg på rommet mitt. 129 00:10:24,206 --> 00:10:26,792 Havregryn aksepterer premiss. 130 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 Bart, hvem snakker du med? 131 00:10:34,467 --> 00:10:36,052 Hva er den støyen? 132 00:10:36,135 --> 00:10:38,304 Jeg leker med Sergeant Activity Doll. 133 00:10:38,387 --> 00:10:40,640 Hvorfor ikke kjøpe en til av meg? 134 00:10:48,898 --> 00:10:51,275 Vel, greit. 135 00:10:59,325 --> 00:11:01,827 Ok! Jeg skal finne noe mat til deg. 136 00:11:02,495 --> 00:11:04,997 Jeg føler meg ikke bra. 137 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 {\an8}SPRINGFIELD JERNBANESTASJON 138 00:11:09,960 --> 00:11:12,922 Hei, kompis, det ser ut som du mistet bestevennen din. 139 00:11:13,005 --> 00:11:16,926 Han var mer enn en venn. Han var grunnen til at jeg sto opp på morgenen. 140 00:11:17,802 --> 00:11:22,264 Fordi han injiserte kaffe i bakhodet mitt klokka 06:00. 141 00:11:22,348 --> 00:11:25,059 Den nye sjefen min vil aldri erstatte ham! 142 00:11:25,142 --> 00:11:26,977 Ny sjef, hva? Hvordan er han? 143 00:11:28,813 --> 00:11:34,068 Omtrent som den gamle sjefen. Hensynsløs. Gikk på Yale. Tjente en formue på energi. 144 00:11:34,151 --> 00:11:36,237 -I hovedsak hårløs. -Ja. 145 00:11:36,320 --> 00:11:39,865 Han liker å stable menn nakne. Det er vel en begynnelse. 146 00:11:43,244 --> 00:11:47,498 En filantrop, en humanitær, en fredens mann... 147 00:11:47,581 --> 00:11:49,875 er blant folkene som har kommet i dag 148 00:11:49,959 --> 00:11:52,169 for å spytte i graven til Montgomery Burns. 149 00:11:53,921 --> 00:11:56,841 At det 17 kilo tunge liket etter Burns aldri ble funnet 150 00:11:56,924 --> 00:11:59,969 gjorde ingenting for å minske mengden spytt. 151 00:12:00,720 --> 00:12:01,971 Vent, vær så snill. 152 00:12:03,681 --> 00:12:05,266 Dere kan fortsette. 153 00:12:05,349 --> 00:12:08,436 Jeg håper at de bruker det spyttet til en god sak, 154 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 som å forsegle bryllupkonvolutter. 155 00:12:10,479 --> 00:12:13,441 Eller å hjelpe en jernbanearbeider få grep om slegga! 156 00:12:13,524 --> 00:12:15,776 Nå danser de på graven hans! 157 00:12:15,860 --> 00:12:19,447 Dans, dere jævler! Dans som om det er meg der nede! 158 00:12:19,530 --> 00:12:22,408 Takk Gud for at mr. Burns ikke lever for å se dette. 159 00:12:22,491 --> 00:12:25,494 Kom tilbake! Jeg er ikke ferdig med å bade deg! 160 00:12:38,841 --> 00:12:41,177 Angrep under den hellige høytiden deres! 161 00:12:43,512 --> 00:12:47,516 Mr. Burns er i sjokk fra traumene han gjennomgikk. 162 00:12:47,600 --> 00:12:51,604 Dette er flott! Den ondeste mannen i byen er i vår makt. 163 00:12:53,647 --> 00:12:58,152 Han skal gi bud for meg på den fantasy-fotballauksjonen. 164 00:12:58,235 --> 00:13:02,531 Og alt annet min begrensede fantasi kan komme på. 165 00:13:10,039 --> 00:13:12,208 Bare fordi mr. Burns var slem mot deg, 166 00:13:12,291 --> 00:13:15,461 gir det deg ikke rett til å misbruke ham når han er hjelpeløs. 167 00:13:15,544 --> 00:13:20,424 Marge, det er den gyldne regel, behandle andre slik de kødder med deg. 168 00:13:20,508 --> 00:13:24,553 Det er ikke opp til deg. Vi tar ham med til samfunnslederne våre. 169 00:13:24,637 --> 00:13:26,430 De vet hva som er riktig. 170 00:13:26,514 --> 00:13:31,519 Alle som er for å behandle mr. Burns slik han køddet med oss, si "aye." 171 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 -Aye! -Springfield-folk! 172 00:13:34,021 --> 00:13:38,526 For å sitere Shakespeare, "Kvaliteten på nåde er ikke anstrengt." 173 00:13:39,443 --> 00:13:44,281 Det krever mye for en åtteåring å stå opp foran hele byen! 174 00:13:44,365 --> 00:13:47,451 Åtte år gammel? Jeg har alltid trodd at du var dverg! 175 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 Vi kalles "kortvokste," og jeg er ikke det. 176 00:13:51,539 --> 00:13:56,627 Springfield-innbyggere, som en nerd forstår jeg deres ønske om hevn, 177 00:13:56,710 --> 00:13:59,296 men denne søte, ufarlige mannen 178 00:13:59,380 --> 00:14:03,300 er ikke det samme ubarmhjertige monsteret som plaget oss alle. 179 00:14:03,384 --> 00:14:04,927 Han er nær nok! 180 00:14:05,010 --> 00:14:09,390 Ja, Seaside Heights er ikke Maui, men du tar det du får. 181 00:14:15,145 --> 00:14:17,189 Er du ferdig med å dra vingene av de biene? 182 00:14:17,273 --> 00:14:21,443 Nesten, herr visepresident. Kan jeg spørre hvorfor jeg gjør dette? 183 00:14:21,527 --> 00:14:23,529 Jeg vet ikke. Jeg kjeder meg. 184 00:14:23,612 --> 00:14:26,490 Da min gamle sjef kjedet seg likte han å høre på Thomas Edison 185 00:14:26,574 --> 00:14:29,368 resitere "Mary Had a Little Lamb" på en vokssylinder. 186 00:14:29,451 --> 00:14:34,665 Hva tror du jeg er, 1000 år gammel? Jeg har en myPod full av Lee Greenwood. 187 00:14:38,627 --> 00:14:41,213 {\an8}FISKING UTFØRT 188 00:14:41,297 --> 00:14:45,926 Nå får alle i byen Burns i en halv time til å gjøre som de vil. 189 00:14:46,010 --> 00:14:48,929 Denne byen kan ikke lære barna sine eller samle søppelet ditt, 190 00:14:49,013 --> 00:14:51,682 men vi leder nasjonen i meningsløs hevn. 191 00:14:51,765 --> 00:14:53,267 Amen. 192 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 Ok, Burnsie, følg gulroten. 193 00:14:58,814 --> 00:15:00,566 {\an8}FARE BYGGEOMRÅDE 194 00:15:12,578 --> 00:15:14,830 Pappa, du ødelegger ham for alle. 195 00:15:14,914 --> 00:15:18,083 Ikke vær bekymret. Det kommer alltid en bjelke til 196 00:15:18,167 --> 00:15:21,086 som du kan gå på når du kommer til slutten. 197 00:15:24,423 --> 00:15:26,675 Hvor er den andre bjelken? 198 00:15:28,093 --> 00:15:32,514 Her er alternativene, kontanter til meg eller blod på tørrkjøttet. 199 00:15:32,598 --> 00:15:35,684 Jeg tror at du vil snakke med assisterende sjef, sir. 200 00:15:35,768 --> 00:15:38,604 Jeg kan ikke skyte ham. Jeg har ham etter deg. 201 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Det er uflaks for deg, for han er min nå. 202 00:15:41,523 --> 00:15:43,776 Kom tilbake om en halv time. Han kan være din medskyldige. 203 00:15:43,859 --> 00:15:45,694 Jeg skulle ta ham med på skøyter. 204 00:15:45,778 --> 00:15:47,488 -Hva var det? -Ingenting. 205 00:15:47,571 --> 00:15:49,531 Hva var det? Skøyter? 206 00:15:49,615 --> 00:15:53,243 Tar du axelhoppet og salchower? Hva gjør du? 207 00:15:54,119 --> 00:15:55,704 FAR & SØNN-GRILLING 208 00:15:55,788 --> 00:15:57,748 Sjekk den nye faren min. 209 00:15:57,831 --> 00:16:02,962 Beklager, tjabbo. Klokka er 14. Han er min onkel Ed i en time. 210 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 Nei. Det er lørdag, så han er fyren på ungdomssenteret som tror på meg. 211 00:16:07,716 --> 00:16:10,761 Det er fortsatt mulig for meg å endre livet mitt, ikke sant? 212 00:16:11,845 --> 00:16:14,390 Det er ikke så lett, mann. 213 00:16:19,395 --> 00:16:21,563 -Han er din. -Hva gjorde du med ham? 214 00:16:21,647 --> 00:16:23,983 Fant en måte å bruke ham som bong. 215 00:16:30,155 --> 00:16:34,576 -Pappa, mr. Burns er her til deg igjen. -Allerede? 216 00:16:34,660 --> 00:16:36,912 Litt lei av hevn, er vi vel? 217 00:16:36,996 --> 00:16:40,124 Ja. Jeg har gjort alt jeg kan innenfor det. 218 00:16:41,125 --> 00:16:43,961 Greit. Mr. Burns, jeg skal vise deg 219 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 at ikke alle i denne byen er hevngjerrige og slemme. 220 00:16:47,965 --> 00:16:49,550 Ikke i dag. 221 00:16:54,888 --> 00:16:56,890 Etter alt du har gått gjennom 222 00:16:56,974 --> 00:17:00,644 kanskje du vil bruke en time på et sted hvor du føler deg hjemme. 223 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 Mye plass til venner. 224 00:17:02,980 --> 00:17:06,650 Faktisk hadde ikke mannen som bodde her mange venner. 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,486 Men du er et bedre menneske enn han noen gang var. 226 00:17:13,866 --> 00:17:15,743 Det er meg. 227 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 Ja. Teknisk sett er det deg. Men som sagt, folk endrer seg... 228 00:17:19,329 --> 00:17:22,166 Og de kan også endre tilbake. 229 00:17:25,919 --> 00:17:27,588 Pappa er hjemme. 230 00:17:37,181 --> 00:17:39,058 Har ikke tid til avisa, Smithers. 231 00:17:39,141 --> 00:17:41,602 Noen terrorangrep på amerikansk jord i dag? 232 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 Beklager, men nei. 233 00:17:44,605 --> 00:17:48,859 Smithers, byttet meg for en yngre modell, ser jeg. 234 00:17:48,942 --> 00:17:53,864 Mr. Burns, du lever! Jeg er så glad at jeg kunne...klemme deg. 235 00:17:53,947 --> 00:17:57,743 Så jeg lukter apotek-parfyme resten av dagen? Jeg tror ikke det. 236 00:17:57,826 --> 00:18:00,370 Du kan klemme skyggen min. 237 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Herr visepresident. 238 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Jeg har satt pris på tiden vi har brukt i denne sovende vulkanen, men... 239 00:18:09,213 --> 00:18:12,049 -Du forlater meg, gjør du ikke? -Jeg gjør det. 240 00:18:12,132 --> 00:18:16,220 Du skjønner at hver gang jeg ikke får det jeg vil, så vinner Al Qaida. 241 00:18:16,303 --> 00:18:20,682 -Kan jeg gå nå? -Ja. Jeg må bare slette minnet ditt. 242 00:18:27,731 --> 00:18:31,985 Hør etter, insekter. Regnskapets time har kommet. 243 00:18:33,987 --> 00:18:37,991 Hei, mr. Burns. For halvtimen vår tenkte jeg vi kan ta piknik i parken. 244 00:18:38,075 --> 00:18:39,993 Stille, ditt sadistiske monster. 245 00:18:40,077 --> 00:18:44,289 Jeg har fått tilbake hukommelsen, og skal ta en forferdelig hevn. 246 00:18:44,373 --> 00:18:46,625 Etter en idé jeg fikk fra en Stephen King-bok, 247 00:18:46,708 --> 00:18:49,837 skal jeg dekke denne byen med en kuppel! 248 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Det er gjort. 249 00:18:55,134 --> 00:18:57,845 Virkelig? Sier du det. 250 00:18:57,928 --> 00:19:01,473 Visste du om dette? Jeg skjønner. 251 00:19:06,478 --> 00:19:11,984 Hva om jeg dekker dere alle med en kube med skuddsikker pleksiglas? 252 00:19:12,484 --> 00:19:14,236 Det er stort sett det samme. 253 00:19:14,319 --> 00:19:16,196 Og vi kan grave oss ut, 254 00:19:16,280 --> 00:19:19,241 selv om det virker som aldri noen tenker på. 255 00:19:19,324 --> 00:19:21,326 Sett henne ned, Smithers. 256 00:19:23,495 --> 00:19:27,583 Mr. Burns, du kan ikke skade oss etter alt vi har gjort for deg. 257 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 Hva fanden snakker du om? 258 00:19:29,585 --> 00:19:33,422 Du fikk seks uker til å leve, og du har overlevd det. 259 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 Jeg tror at det som holdt deg i live 260 00:19:35,966 --> 00:19:40,179 var at du for en gang i livet hjalp andre mennesker. 261 00:19:41,555 --> 00:19:45,684 Kanskje det? Kanskje godhet holdt meg i live. 262 00:19:45,767 --> 00:19:48,687 Unge mann, vil du ha et sitrondrops? 263 00:19:59,114 --> 00:20:02,659 Det var ikke godhet det holdt meg i live. 264 00:20:02,743 --> 00:20:05,454 Det var galle som bygde seg opp innvendig. 265 00:20:05,537 --> 00:20:09,124 Avsky er mitt livs blod, og raseri min kongelige gelé. 266 00:20:09,208 --> 00:20:13,921 Takk, Springfield, for at dere ga meg hemmeligheten bak evig liv: 267 00:20:14,004 --> 00:20:14,922 hat! 268 00:20:15,005 --> 00:20:17,424 Vær så god. 269 00:20:20,594 --> 00:20:22,137 Hva gjør du her? 270 00:20:22,221 --> 00:20:27,351 Du var faren min i to timer, og jeg lar ikke denne faren slippe unna. 271 00:20:27,935 --> 00:20:31,188 Absurd! Jeg blir ikke truet til å være far til noen. 272 00:20:31,271 --> 00:20:34,691 Hør her, gamling. Jeg trenger at noen støtter meg i skoleoppsetningen, 273 00:20:34,775 --> 00:20:38,695 og det blir deg, eller så går helikopteret ned. 274 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Du vet at jeg gjør det. 275 00:20:41,448 --> 00:20:43,825 MRS. KRABAPPELS "HVEM ER REDD FOR VIRGINIA WOLF?" 276 00:20:43,909 --> 00:20:47,537 Gudskjelov at sønnen din ikke ser hvordan du oppfører deg. 277 00:20:47,621 --> 00:20:50,457 Sønnen min? Sønnen min? 278 00:20:50,540 --> 00:20:54,169 Sannheten er at jeg ikke har en sønn! 279 00:21:00,259 --> 00:21:02,761 Det er gutten min. 280 00:21:53,145 --> 00:21:55,188 {\an8}Tekst: Anders Svendsen