1
00:01:03,813 --> 00:01:06,483
FOX NEWS, IKKE RASISTISK,
MEN FORETRUKKET AV RASISTER
2
00:01:11,780 --> 00:01:14,032
Vi er ubalansert! Det er ikke rettferdig!
3
00:01:18,620 --> 00:01:22,707
{\an8}Jeg vil sammenkalle denne hemmelige
konklave av medieimperier i USA.
4
00:01:22,791 --> 00:01:25,585
{\an8}Vi er her for å finne på den neste
falske tulle-krisen
5
00:01:25,668 --> 00:01:29,547
{\an8}som plasserer amerikanerne der de hører
hjemme, i mørke rom, limt til TVene sine,
6
00:01:29,631 --> 00:01:31,299
{\an8}for livredd til å hoppe over reklamene.
7
00:01:31,382 --> 00:01:33,218
{\an8}-Jeg tror...
-NBC, du er her
8
00:01:33,301 --> 00:01:35,220
{\an8}for å lytte, og ikke snakke!
9
00:01:36,221 --> 00:01:39,974
{\an8}Jeg synes at vi skal gå for
en gammeldags folkehelseskrekk.
10
00:01:40,058 --> 00:01:43,353
{\an8}En ny sykdom! Ingen er immun!
Det er som haiens sommer,
11
00:01:43,436 --> 00:01:45,355
{\an8}men i stedet for en hai,
er det en epidemi...
12
00:01:45,438 --> 00:01:47,232
{\an8}Og i stedet for sommer,
er det hele tiden!
13
00:01:47,315 --> 00:01:48,566
{\an8}Det er kjempebra!
14
00:01:48,650 --> 00:01:51,736
{\an8}Jeg hater å være fyren som avsporer
det alle andre elsker...
15
00:01:51,820 --> 00:01:53,571
{\an8}Han elsker å være den fyren.
16
00:01:53,655 --> 00:01:58,243
{\an8}Men, Janice, vi har standarder.
Dette kan ikke være en oppfunnet sykdom.
17
00:01:58,326 --> 00:02:02,664
{\an8}Det eneste moralske å gjøre er å slippe
et livsfarlig virus i allmennheten.
18
00:02:02,747 --> 00:02:04,999
Vi har noe vi har holdt på,
19
00:02:05,083 --> 00:02:07,502
men det er ikke testet.
Kom hit, NBC.
20
00:02:09,546 --> 00:02:13,049
Vi tror absolutt på å teste, men jeg...
21
00:02:17,929 --> 00:02:19,931
{\an8}Da har vi den dødelige sykdommen vår.
22
00:02:20,014 --> 00:02:24,435
{\an8}Nå må vi bare skylde på noe
som er i hver husstand...
23
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
{\an8}Noe folk er litt redd for allerede.
24
00:02:27,272 --> 00:02:29,941
{\an8}Huskatt-influensaen kommer, folkens!
25
00:02:30,024 --> 00:02:32,944
Feilinformasjonssenteret spår med en
viss grad av sannsynlighet
26
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
at huskatt-influensaen
kan spre seg i følgende
27
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
hypotetisk utbruddmønster.
28
00:02:38,908 --> 00:02:42,287
Vær klar over at den varme kroppen
i fanget ditt kan
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
ødelegge dine følsomme deler.
30
00:02:50,962 --> 00:02:53,715
Springfield-innbyggere tilrådes
å følge med for mer informasjon,
31
00:02:53,798 --> 00:02:55,758
og hvis de opplever noen
av følgende symptomene:
32
00:02:55,842 --> 00:02:59,137
mild tørst, sporadisk sult,
tretthet om natten...
33
00:03:00,388 --> 00:03:03,808
Jeg vet ikke når dette
noen gang var en god idé.
34
00:03:12,609 --> 00:03:16,070
{\an8}Skynd deg, gutt!
Vi må brenne alt katten rørte,
35
00:03:16,154 --> 00:03:18,823
{\an8}før viruset gjør oss paranoide!
36
00:03:23,077 --> 00:03:26,331
{\an8}Homer! Slutt brenningen!
37
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
{\an8}De har en vaksine!
38
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
{\an8}Greit. Vi tar vaksinen.
39
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
{\an8}Homer, visste du at han var i haugen?
40
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
{\an8}Jeg trodde at han var
en gammel fillehaug.
41
00:03:40,803 --> 00:03:42,764
SPRINGFIELD SYKEHUS
GRATIS KATTE-INFLUENSAVAKSINE
42
00:03:44,015 --> 00:03:47,518
{\an8}Ikke vær bekymret.
Vi har nok vaksiner til...
43
00:03:47,602 --> 00:03:49,771
{\an8}ett barn per familie.
44
00:03:49,854 --> 00:03:51,606
{\an8}Jeg har ikke barn en gang.
45
00:03:51,689 --> 00:03:56,194
{\an8}Bruk tiden i køen klokt,
for å "Sophies velge" barnet ditt.
46
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
{\an8}For en kjeltring!
47
00:04:03,201 --> 00:04:06,788
{\an8}Dette er ikke kø til en film.
Hvorfor har du på deg drakten?
48
00:04:06,871 --> 00:04:10,833
{\an8}Fordi jeg er redd for nåler,
men Wolverine er ikke det.
49
00:04:10,917 --> 00:04:12,585
Snitt! Snitt!
50
00:04:13,169 --> 00:04:14,295
ISKREM
51
00:04:15,546 --> 00:04:19,717
Trenger...akseptert valuta...
for deilig godt...
52
00:04:26,182 --> 00:04:28,351
Mr. Burns? Hvor skal han?
53
00:04:33,815 --> 00:04:37,443
Ja, jeg vil gjerne ha 37 doser
av influensasirupen din.
54
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
En til meg, en til Smithers her,
og resten til hundene mine.
55
00:04:41,698 --> 00:04:45,368
Gi ham det han vil ha. Han er eneste
skattebetaler i denne byen.
56
00:04:45,451 --> 00:04:50,039
Men disse menneskene har ventet i kø.
Og hunder kan ikke en gang få sykdommen.
57
00:04:50,123 --> 00:04:52,917
De ser at jeg tar den,
og da vil de ha litt.
58
00:04:53,001 --> 00:04:56,379
Ja, det vil du.
Det vil du, lille plutte.
59
00:04:56,462 --> 00:05:00,216
Sir, kanskje vi bør komme oss herfra,
før folk begynner å mislike deg.
60
00:05:02,677 --> 00:05:05,305
Skynd deg inn! Jeg kjører.
61
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
Skynd dere, alle sammen!
Rull dere i glasset!
62
00:05:14,939 --> 00:05:16,274
Kom igjen, slik!
63
00:05:17,317 --> 00:05:19,569
Frisk. Blir frisk.
64
00:05:19,652 --> 00:05:22,655
Blir frisk...og veldig søvnig.
65
00:05:31,331 --> 00:05:33,875
Jeg føler meg
så frisk og rask som en eohippus.
66
00:05:33,958 --> 00:05:40,882
Jeg gjorde litt blodarbeid tidligere,
og jeg er redd jeg har harde nyheter.
67
00:05:40,965 --> 00:05:42,967
Spytt ut, doktor!
Jeg har ikke hele dagen.
68
00:05:43,051 --> 00:05:46,763
Det har du absolutt ikke.
Jeg er redd at du er døende.
69
00:05:47,889 --> 00:05:51,309
-Døende?
-Ja. Det er en rekke faktorer, egentlig,
70
00:05:51,392 --> 00:05:54,687
kikhoste, hektisk feber, noma,
71
00:05:54,771 --> 00:05:59,901
Wellingtons ooze, Lambeth-pesten,
og skalle-kollaps.
72
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
Hvor lenge har jeg igjen?
73
00:06:01,986 --> 00:06:04,614
Fem, seks uker på det meste.
74
00:06:04,697 --> 00:06:08,785
Du får kanskje se hveteøret sangfugl
komme tilbake til Swinton Park.
75
00:06:08,868 --> 00:06:11,162
Men jeg ville ikke regnet med det.
76
00:06:12,246 --> 00:06:14,832
Vil du at jeg skal
fortelle de ansatte, sir?
77
00:06:14,916 --> 00:06:17,502
Nei. Det er bedre at de hører det fra meg.
78
00:06:17,585 --> 00:06:21,089
Jeg skal fortelle dem sannheten
på den enkleste måten jeg vet.
79
00:06:21,172 --> 00:06:22,632
MR. BURNS HAR NOE Å SI!
80
00:06:32,517 --> 00:06:33,684
{\an8}REGNSKAP
81
00:06:34,602 --> 00:06:38,523
-Hvorfor fikk Burns oss til å komme hit?
-Han har nok noe oppi ermet.
82
00:06:38,606 --> 00:06:41,818
Jeg liker ikke at han leide et band
til å spille illevarslende musikk.
83
00:06:41,901 --> 00:06:44,195
ALVORLIGE MATTHEWS BAND
84
00:06:50,493 --> 00:06:53,913
God kveld.
Jeg har veldig triste nyheter til dere.
85
00:06:55,915 --> 00:06:58,626
Eller kanskje han øker el-prisene våre.
86
00:06:58,709 --> 00:07:01,712
Jeg må håndveive
balle-varmeren min.
87
00:07:02,296 --> 00:07:04,757
Håndveive balle-varmeren min.
88
00:07:05,675 --> 00:07:07,927
Sannheten er...at jeg er døende.
89
00:07:09,011 --> 00:07:10,555
Hurra!
90
00:07:10,638 --> 00:07:14,100
-Endelig, en mulighet for svarte!
-Dette bør ikke være en spøk!
91
00:07:14,183 --> 00:07:17,019
Det er det ikke!
Mine dager er romertalt!
92
00:07:18,646 --> 00:07:20,440
Slutt med dette med en gang, ellers...
93
00:07:20,523 --> 00:07:23,651
Hva? Du skal dø snart uansett!
94
00:07:24,861 --> 00:07:29,073
Jeg advarer deg! Du skaffer deg
en veldig sterk midlertidig fiende!
95
00:07:29,157 --> 00:07:33,119
Sir, du bør ikke hisse dem opp.
Første rett er østers på et halvt skall.
96
00:07:36,205 --> 00:07:39,208
Jeg skjønner. Jeg er inderlig hatet.
97
00:07:39,292 --> 00:07:41,794
Men pipa får nok en annen lyd
98
00:07:41,878 --> 00:07:44,130
når dere ser arven jeg etterlater.
99
00:07:44,213 --> 00:07:46,424
{\an8}Jeg gir alle pengene mine til en frukthage
100
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
{\an8}hvor det vokser uspiselig
"meg"-formet frukt.
101
00:07:50,887 --> 00:07:53,514
De er like vanedannende
som de er giftige.
102
00:07:55,475 --> 00:07:57,101
FINANSIERT MED MIDLER
FRA BURNS-FONDET
103
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
Smelt isskulpturen hans!
104
00:08:03,941 --> 00:08:05,693
Det begynner å dryppe!
105
00:08:10,406 --> 00:08:13,951
-Jeg har ikke en venn i verden.
-Du har meg, sir.
106
00:08:14,035 --> 00:08:18,664
Jeg betaler deg, Smithers. Kjærlighet kan
ikke komme fra en mann som får betalt.
107
00:08:18,748 --> 00:08:22,043
-Ja, men det er...
-Jeg trekker meg tilbake til sengen min.
108
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Der legger vi frakkene til alle.
109
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Makuler dem i flishuggeren,
og bruk fillene til å vokse bilen min.
110
00:08:32,929 --> 00:08:34,430
{\an8}FILLER
111
00:08:35,097 --> 00:08:37,391
Hvorfor hater alle meg?
112
00:08:52,240 --> 00:08:54,033
Sir, hva gjør du?
113
00:08:54,116 --> 00:08:58,704
Smithers, jeg vil dø stille,
på mine egne premisser...
114
00:08:58,788 --> 00:09:02,959
Knuse så mange havskilpadde-babyer
som jeg kan.
115
00:09:03,042 --> 00:09:05,419
Farvel, utilstrekkelige grusomme verden!
116
00:09:31,821 --> 00:09:35,950
Maurtue, vepsebol,
elg-bæsj, mr. Burns...
117
00:09:36,033 --> 00:09:37,243
Mr. Burns?
118
00:09:38,661 --> 00:09:42,039
Bæsjepinnen min har vekket liv i ham!
Men hvilken ende?
119
00:09:44,500 --> 00:09:47,545
Hva vil du?
Kom igjen, la meg være i fred.
120
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
Venn?
121
00:09:49,672 --> 00:09:52,341
Er du mamma-pappa-valpen min?
122
00:09:53,217 --> 00:09:54,844
Hjernen din har blitt til havregryn!
123
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
Heter jeg Havregryn?
124
00:09:57,597 --> 00:09:59,265
Dette er for rart, mann.
125
00:10:01,058 --> 00:10:02,935
Vent på Havregryn!
126
00:10:12,778 --> 00:10:14,447
Hva skal jeg gjøre med deg?
127
00:10:16,991 --> 00:10:20,870
Jeg vet at du er kul nå,
men faren min hater deg mer enn selleri,
128
00:10:20,953 --> 00:10:24,123
og mamma sa ingen nye kjæledyr,
så jeg gjemmer deg på rommet mitt.
129
00:10:24,206 --> 00:10:26,792
Havregryn aksepterer premiss.
130
00:10:26,876 --> 00:10:28,961
Bart, hvem snakker du med?
131
00:10:34,467 --> 00:10:36,052
Hva er den støyen?
132
00:10:36,135 --> 00:10:38,304
Jeg leker med Sergeant Activity Doll.
133
00:10:38,387 --> 00:10:40,640
Hvorfor ikke kjøpe en til av meg?
134
00:10:48,898 --> 00:10:51,275
Vel, greit.
135
00:10:59,325 --> 00:11:01,827
Ok! Jeg skal finne noe mat til deg.
136
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
Jeg føler meg ikke bra.
137
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
{\an8}SPRINGFIELD JERNBANESTASJON
138
00:11:09,960 --> 00:11:12,922
Hei, kompis, det ser ut
som du mistet bestevennen din.
139
00:11:13,005 --> 00:11:16,926
Han var mer enn en venn. Han var
grunnen til at jeg sto opp på morgenen.
140
00:11:17,802 --> 00:11:22,264
Fordi han injiserte kaffe
i bakhodet mitt klokka 06:00.
141
00:11:22,348 --> 00:11:25,059
Den nye sjefen min vil aldri erstatte ham!
142
00:11:25,142 --> 00:11:26,977
Ny sjef, hva? Hvordan er han?
143
00:11:28,813 --> 00:11:34,068
Omtrent som den gamle sjefen. Hensynsløs.
Gikk på Yale. Tjente en formue på energi.
144
00:11:34,151 --> 00:11:36,237
-I hovedsak hårløs.
-Ja.
145
00:11:36,320 --> 00:11:39,865
Han liker å stable menn nakne.
Det er vel en begynnelse.
146
00:11:43,244 --> 00:11:47,498
En filantrop,
en humanitær, en fredens mann...
147
00:11:47,581 --> 00:11:49,875
er blant folkene
som har kommet i dag
148
00:11:49,959 --> 00:11:52,169
for å spytte i graven
til Montgomery Burns.
149
00:11:53,921 --> 00:11:56,841
At det 17 kilo tunge liket etter Burns
aldri ble funnet
150
00:11:56,924 --> 00:11:59,969
gjorde ingenting for å minske
mengden spytt.
151
00:12:00,720 --> 00:12:01,971
Vent, vær så snill.
152
00:12:03,681 --> 00:12:05,266
Dere kan fortsette.
153
00:12:05,349 --> 00:12:08,436
Jeg håper at de bruker det spyttet
til en god sak,
154
00:12:08,519 --> 00:12:10,396
som å forsegle bryllupkonvolutter.
155
00:12:10,479 --> 00:12:13,441
Eller å hjelpe en jernbanearbeider
få grep om slegga!
156
00:12:13,524 --> 00:12:15,776
Nå danser de på graven hans!
157
00:12:15,860 --> 00:12:19,447
Dans, dere jævler!
Dans som om det er meg der nede!
158
00:12:19,530 --> 00:12:22,408
Takk Gud for at mr. Burns
ikke lever for å se dette.
159
00:12:22,491 --> 00:12:25,494
Kom tilbake!
Jeg er ikke ferdig med å bade deg!
160
00:12:38,841 --> 00:12:41,177
Angrep under den hellige høytiden deres!
161
00:12:43,512 --> 00:12:47,516
Mr. Burns er i sjokk
fra traumene han gjennomgikk.
162
00:12:47,600 --> 00:12:51,604
Dette er flott! Den ondeste mannen
i byen er i vår makt.
163
00:12:53,647 --> 00:12:58,152
Han skal gi bud for meg
på den fantasy-fotballauksjonen.
164
00:12:58,235 --> 00:13:02,531
Og alt annet min begrensede
fantasi kan komme på.
165
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
Bare fordi mr. Burns var slem mot deg,
166
00:13:12,291 --> 00:13:15,461
gir det deg ikke rett til
å misbruke ham når han er hjelpeløs.
167
00:13:15,544 --> 00:13:20,424
Marge, det er den gyldne regel,
behandle andre slik de kødder med deg.
168
00:13:20,508 --> 00:13:24,553
Det er ikke opp til deg. Vi tar ham med
til samfunnslederne våre.
169
00:13:24,637 --> 00:13:26,430
De vet hva som er riktig.
170
00:13:26,514 --> 00:13:31,519
Alle som er for å behandle mr. Burns
slik han køddet med oss, si "aye."
171
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
-Aye!
-Springfield-folk!
172
00:13:34,021 --> 00:13:38,526
For å sitere Shakespeare,
"Kvaliteten på nåde er ikke anstrengt."
173
00:13:39,443 --> 00:13:44,281
Det krever mye for en åtteåring
å stå opp foran hele byen!
174
00:13:44,365 --> 00:13:47,451
Åtte år gammel?
Jeg har alltid trodd at du var dverg!
175
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
Vi kalles "kortvokste,"
og jeg er ikke det.
176
00:13:51,539 --> 00:13:56,627
Springfield-innbyggere, som en nerd
forstår jeg deres ønske om hevn,
177
00:13:56,710 --> 00:13:59,296
men denne søte, ufarlige mannen
178
00:13:59,380 --> 00:14:03,300
er ikke det samme ubarmhjertige monsteret
som plaget oss alle.
179
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
Han er nær nok!
180
00:14:05,010 --> 00:14:09,390
Ja, Seaside Heights er ikke Maui,
men du tar det du får.
181
00:14:15,145 --> 00:14:17,189
Er du ferdig med å dra vingene
av de biene?
182
00:14:17,273 --> 00:14:21,443
Nesten, herr visepresident.
Kan jeg spørre hvorfor jeg gjør dette?
183
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
Jeg vet ikke. Jeg kjeder meg.
184
00:14:23,612 --> 00:14:26,490
Da min gamle sjef kjedet seg
likte han å høre på Thomas Edison
185
00:14:26,574 --> 00:14:29,368
resitere "Mary Had a Little Lamb"
på en vokssylinder.
186
00:14:29,451 --> 00:14:34,665
Hva tror du jeg er, 1000 år gammel?
Jeg har en myPod full av Lee Greenwood.
187
00:14:38,627 --> 00:14:41,213
{\an8}FISKING UTFØRT
188
00:14:41,297 --> 00:14:45,926
Nå får alle i byen Burns
i en halv time til å gjøre som de vil.
189
00:14:46,010 --> 00:14:48,929
Denne byen kan ikke lære barna sine
eller samle søppelet ditt,
190
00:14:49,013 --> 00:14:51,682
men vi leder nasjonen
i meningsløs hevn.
191
00:14:51,765 --> 00:14:53,267
Amen.
192
00:14:54,393 --> 00:14:57,354
Ok, Burnsie, følg gulroten.
193
00:14:58,814 --> 00:15:00,566
{\an8}FARE
BYGGEOMRÅDE
194
00:15:12,578 --> 00:15:14,830
Pappa, du ødelegger ham for alle.
195
00:15:14,914 --> 00:15:18,083
Ikke vær bekymret. Det kommer alltid
en bjelke til
196
00:15:18,167 --> 00:15:21,086
som du kan gå på
når du kommer til slutten.
197
00:15:24,423 --> 00:15:26,675
Hvor er den andre bjelken?
198
00:15:28,093 --> 00:15:32,514
Her er alternativene, kontanter til meg
eller blod på tørrkjøttet.
199
00:15:32,598 --> 00:15:35,684
Jeg tror at du vil snakke med
assisterende sjef, sir.
200
00:15:35,768 --> 00:15:38,604
Jeg kan ikke skyte ham.
Jeg har ham etter deg.
201
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Det er uflaks for deg,
for han er min nå.
202
00:15:41,523 --> 00:15:43,776
Kom tilbake om en halv time.
Han kan være din medskyldige.
203
00:15:43,859 --> 00:15:45,694
Jeg skulle ta ham med på skøyter.
204
00:15:45,778 --> 00:15:47,488
-Hva var det?
-Ingenting.
205
00:15:47,571 --> 00:15:49,531
Hva var det? Skøyter?
206
00:15:49,615 --> 00:15:53,243
Tar du axelhoppet og salchower?
Hva gjør du?
207
00:15:54,119 --> 00:15:55,704
FAR & SØNN-GRILLING
208
00:15:55,788 --> 00:15:57,748
Sjekk den nye faren min.
209
00:15:57,831 --> 00:16:02,962
Beklager, tjabbo. Klokka er 14.
Han er min onkel Ed i en time.
210
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
Nei. Det er lørdag, så han er fyren
på ungdomssenteret som tror på meg.
211
00:16:07,716 --> 00:16:10,761
Det er fortsatt mulig for meg
å endre livet mitt, ikke sant?
212
00:16:11,845 --> 00:16:14,390
Det er ikke så lett, mann.
213
00:16:19,395 --> 00:16:21,563
-Han er din.
-Hva gjorde du med ham?
214
00:16:21,647 --> 00:16:23,983
Fant en måte å bruke ham som bong.
215
00:16:30,155 --> 00:16:34,576
-Pappa, mr. Burns er her til deg igjen.
-Allerede?
216
00:16:34,660 --> 00:16:36,912
Litt lei av hevn, er vi vel?
217
00:16:36,996 --> 00:16:40,124
Ja. Jeg har gjort
alt jeg kan innenfor det.
218
00:16:41,125 --> 00:16:43,961
Greit. Mr. Burns, jeg skal vise deg
219
00:16:44,044 --> 00:16:47,256
at ikke alle i denne byen
er hevngjerrige og slemme.
220
00:16:47,965 --> 00:16:49,550
Ikke i dag.
221
00:16:54,888 --> 00:16:56,890
Etter alt du har gått gjennom
222
00:16:56,974 --> 00:17:00,644
kanskje du vil bruke en time på et sted
hvor du føler deg hjemme.
223
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
Mye plass til venner.
224
00:17:02,980 --> 00:17:06,650
Faktisk hadde ikke mannen
som bodde her mange venner.
225
00:17:06,734 --> 00:17:09,486
Men du er et bedre menneske
enn han noen gang var.
226
00:17:13,866 --> 00:17:15,743
Det er meg.
227
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
Ja. Teknisk sett er det deg.
Men som sagt, folk endrer seg...
228
00:17:19,329 --> 00:17:22,166
Og de kan også endre tilbake.
229
00:17:25,919 --> 00:17:27,588
Pappa er hjemme.
230
00:17:37,181 --> 00:17:39,058
Har ikke tid til avisa, Smithers.
231
00:17:39,141 --> 00:17:41,602
Noen terrorangrep
på amerikansk jord i dag?
232
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
Beklager, men nei.
233
00:17:44,605 --> 00:17:48,859
Smithers, byttet meg
for en yngre modell, ser jeg.
234
00:17:48,942 --> 00:17:53,864
Mr. Burns, du lever!
Jeg er så glad at jeg kunne...klemme deg.
235
00:17:53,947 --> 00:17:57,743
Så jeg lukter apotek-parfyme
resten av dagen? Jeg tror ikke det.
236
00:17:57,826 --> 00:18:00,370
Du kan klemme skyggen min.
237
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Herr visepresident.
238
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Jeg har satt pris på tiden vi har brukt
i denne sovende vulkanen, men...
239
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
-Du forlater meg, gjør du ikke?
-Jeg gjør det.
240
00:18:12,132 --> 00:18:16,220
Du skjønner at hver gang jeg
ikke får det jeg vil, så vinner Al Qaida.
241
00:18:16,303 --> 00:18:20,682
-Kan jeg gå nå?
-Ja. Jeg må bare slette minnet ditt.
242
00:18:27,731 --> 00:18:31,985
Hør etter, insekter.
Regnskapets time har kommet.
243
00:18:33,987 --> 00:18:37,991
Hei, mr. Burns. For halvtimen vår
tenkte jeg vi kan ta piknik i parken.
244
00:18:38,075 --> 00:18:39,993
Stille, ditt sadistiske monster.
245
00:18:40,077 --> 00:18:44,289
Jeg har fått tilbake hukommelsen,
og skal ta en forferdelig hevn.
246
00:18:44,373 --> 00:18:46,625
Etter en idé jeg fikk
fra en Stephen King-bok,
247
00:18:46,708 --> 00:18:49,837
skal jeg dekke denne byen med en kuppel!
248
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Det er gjort.
249
00:18:55,134 --> 00:18:57,845
Virkelig? Sier du det.
250
00:18:57,928 --> 00:19:01,473
Visste du om dette? Jeg skjønner.
251
00:19:06,478 --> 00:19:11,984
Hva om jeg dekker dere alle med
en kube med skuddsikker pleksiglas?
252
00:19:12,484 --> 00:19:14,236
Det er stort sett det samme.
253
00:19:14,319 --> 00:19:16,196
Og vi kan grave oss ut,
254
00:19:16,280 --> 00:19:19,241
selv om det virker
som aldri noen tenker på.
255
00:19:19,324 --> 00:19:21,326
Sett henne ned, Smithers.
256
00:19:23,495 --> 00:19:27,583
Mr. Burns, du kan ikke skade oss
etter alt vi har gjort for deg.
257
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
Hva fanden snakker du om?
258
00:19:29,585 --> 00:19:33,422
Du fikk seks uker til å leve,
og du har overlevd det.
259
00:19:33,505 --> 00:19:35,883
Jeg tror at det som holdt deg i live
260
00:19:35,966 --> 00:19:40,179
var at du for en gang i livet
hjalp andre mennesker.
261
00:19:41,555 --> 00:19:45,684
Kanskje det?
Kanskje godhet holdt meg i live.
262
00:19:45,767 --> 00:19:48,687
Unge mann, vil du ha et sitrondrops?
263
00:19:59,114 --> 00:20:02,659
Det var ikke godhet
det holdt meg i live.
264
00:20:02,743 --> 00:20:05,454
Det var galle
som bygde seg opp innvendig.
265
00:20:05,537 --> 00:20:09,124
Avsky er mitt livs blod,
og raseri min kongelige gelé.
266
00:20:09,208 --> 00:20:13,921
Takk, Springfield, for at dere ga meg
hemmeligheten bak evig liv:
267
00:20:14,004 --> 00:20:14,922
hat!
268
00:20:15,005 --> 00:20:17,424
Vær så god.
269
00:20:20,594 --> 00:20:22,137
Hva gjør du her?
270
00:20:22,221 --> 00:20:27,351
Du var faren min i to timer,
og jeg lar ikke denne faren slippe unna.
271
00:20:27,935 --> 00:20:31,188
Absurd! Jeg blir ikke truet
til å være far til noen.
272
00:20:31,271 --> 00:20:34,691
Hør her, gamling. Jeg trenger at noen
støtter meg i skoleoppsetningen,
273
00:20:34,775 --> 00:20:38,695
og det blir deg,
eller så går helikopteret ned.
274
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Du vet at jeg gjør det.
275
00:20:41,448 --> 00:20:43,825
MRS. KRABAPPELS
"HVEM ER REDD FOR VIRGINIA WOLF?"
276
00:20:43,909 --> 00:20:47,537
Gudskjelov at sønnen din ikke ser
hvordan du oppfører deg.
277
00:20:47,621 --> 00:20:50,457
Sønnen min? Sønnen min?
278
00:20:50,540 --> 00:20:54,169
Sannheten er at jeg ikke har en sønn!
279
00:21:00,259 --> 00:21:02,761
Det er gutten min.
280
00:21:53,145 --> 00:21:55,188
{\an8}Tekst: Anders Svendsen