1
00:01:03,813 --> 00:01:06,483
FOX NYHETER
INTE RASISTISKT MEN #1 HOS RASISTER
2
00:01:11,780 --> 00:01:14,032
{\an8}Vi är i obalans! Det är orättvist!
3
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
{\an8}Jag kallar för beställning
av detta hemliga sammanträdet
4
00:01:20,872 --> 00:01:22,707
{\an8}för USAs mediaimperium.
5
00:01:22,791 --> 00:01:25,585
{\an8}Vi är här för att hitta på
nästa falska skitkris
6
00:01:25,668 --> 00:01:29,547
{\an8}för att sätta Amerika där de hör till--
i mörka rum, fast framför tv-apparaterna
7
00:01:29,631 --> 00:01:31,299
{\an8}för rädda för att skippa reklamfilmerna.
8
00:01:31,382 --> 00:01:33,218
{\an8}-Jag tycker...
-NBC, ni är här
9
00:01:33,301 --> 00:01:35,220
{\an8}för att lyssna och inte prata!
10
00:01:36,221 --> 00:01:38,389
{\an8}Jag tycker vi kör med en god
gammal allmän hälsorädsla.
11
00:01:40,058 --> 00:01:41,893
{\an8}En ny sjukdom! Ingen är immun!
12
00:01:41,976 --> 00:01:43,353
{\an8}Det är som hajens sommar
13
00:01:43,436 --> 00:01:45,563
{\an8}men istället för en haj så
är det en epidemi...
14
00:01:45,647 --> 00:01:47,232
{\an8}och istället för sommar så är det
hela tiden!
15
00:01:47,315 --> 00:01:48,566
{\an8}Det är lysande!
16
00:01:48,650 --> 00:01:50,527
{\an8}Jag avskyr att vara den som spårar ur
17
00:01:50,610 --> 00:01:51,736
{\an8}när alla andra älskar något...
18
00:01:51,820 --> 00:01:53,571
{\an8}Han älskar att vara den killen.
19
00:01:53,655 --> 00:01:56,324
{\an8}Men Janice, vi har faktiskt standard.
20
00:01:56,407 --> 00:01:58,243
{\an8}Det kan inte vara en påhittad sjukdom.
21
00:01:58,326 --> 00:01:59,911
{\an8}Den enda moraliska saken att göra
22
00:01:59,994 --> 00:02:02,664
{\an8}är att släppa ut ett dödligt virus
till allmänheten.
23
00:02:02,747 --> 00:02:04,999
{\an8}Vi har något som vi suttit på
24
00:02:05,083 --> 00:02:07,502
{\an8}men det har inte testats.
Kom hit, NBC.
25
00:02:09,546 --> 00:02:11,673
{\an8}Jo, vi tror definitivt på att testa
26
00:02:11,756 --> 00:02:13,049
{\an8}men jag...
27
00:02:15,426 --> 00:02:17,846
{\an8}-Oj!
-Ja!
28
00:02:17,929 --> 00:02:19,931
{\an8}Så vi har vår dödliga sjukdom.
29
00:02:20,014 --> 00:02:22,392
{\an8}Nu måste vi bara skylla det på något
30
00:02:22,475 --> 00:02:24,435
{\an8}som finns i alla hushåll...
31
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
{\an8}något som folk
redan är lite rädda för.
32
00:02:27,272 --> 00:02:29,941
{\an8}Huskattinfluensan kommer, gott folk!
33
00:02:30,024 --> 00:02:31,401
Centret för Falsk information
om Sjukdomar förutser
34
00:02:31,484 --> 00:02:32,944
med viss grad av sannolikhet
35
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
att Huskattinfluensan kan
spridas i följande
36
00:02:35,947 --> 00:02:37,824
hypotetiska utbrottsmönster.
37
00:02:38,908 --> 00:02:42,287
Så var vaksamma,
den där varma kroppen i ditt knä kanske
38
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
kan förgöra din kära mat.
39
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
Springfieldbor bör
invänta mer information...
40
00:02:52,964 --> 00:02:54,007
DEN PERFEKTA STORMEN
41
00:02:54,090 --> 00:02:55,758
...om de uppvisar något
av följande symtom:
42
00:02:55,842 --> 00:02:59,137
mild törst, tillfällig hunger,
trötthet på kvällen...
43
00:02:59,220 --> 00:03:00,305
KRUSTY BURGER - KANAL 6 NYHETER
44
00:03:00,388 --> 00:03:03,808
{\an8}Vet du, jag vet inte när det
här någonsin var en bra idé.
45
00:03:12,609 --> 00:03:13,651
{\an8}Skynda på, pojk!
46
00:03:13,735 --> 00:03:14,569
{\an8}KATTGREJER
47
00:03:14,652 --> 00:03:16,070
{\an8}Vi måste elda upp
allt som katten vidrört
48
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
{\an8}innan viruset gör oss paranoida!
49
00:03:23,077 --> 00:03:24,287
{\an8}Homer!
50
00:03:24,829 --> 00:03:26,331
{\an8}Sluta bränna!
51
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
{\an8}De har ett vaccin!
52
00:03:29,918 --> 00:03:31,961
{\an8}Okej. Vi fixar vaccinet.
53
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
{\an8}Homer, visste du att han var i högen?
54
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
{\an8}Jag trodde han var en hög av trasor.
55
00:03:40,803 --> 00:03:42,305
SPRINGFIELDS ALLMÄNNA SJUKHUS
GRATIS KATTVIRUSVACCINATIONER
56
00:03:42,388 --> 00:03:43,932
PRINSESSPLÅSTER 25 DOLLAR
57
00:03:44,015 --> 00:03:45,308
{\an8}Oroa er inte, folk.
58
00:03:45,391 --> 00:03:47,685
{\an8}Vi har tillräckligt med vaccin för...
59
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
{\an8}ett barn per familj.
60
00:03:49,854 --> 00:03:51,606
{\an8}Jag har inte ens ett barn
som jag erkänt.
61
00:03:51,689 --> 00:03:53,858
{\an8}Vänligen använd tiden i kön noggrant
62
00:03:53,942 --> 00:03:56,194
{\an8}för "Sophies val" för ditt barn.
63
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
{\an8}Vilken skurk!
64
00:03:58,446 --> 00:03:59,322
AKUTMOTTAGNING
65
00:04:03,201 --> 00:04:05,078
{\an8}Det här är inte kön till en film.
66
00:04:05,161 --> 00:04:06,788
{\an8}Varför har du på dig den där kostymen?
67
00:04:06,871 --> 00:04:10,833
{\an8}Eftersom jag är rädd för nålar,
men det är inte Wolverine.
68
00:04:10,917 --> 00:04:12,585
Snikt!
69
00:04:13,169 --> 00:04:14,295
GLASS
70
00:04:15,546 --> 00:04:18,216
Behöver... acceptabel valuta...
71
00:04:18,299 --> 00:04:19,717
för smaskig godsak...
72
00:04:26,182 --> 00:04:28,351
Herr Burns? Vart ska han?
73
00:04:33,815 --> 00:04:37,443
Jo, jag vill ha 37 supar
av er influensamedicin.
74
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
En till mig, en till Smithers
här och resten till mina hundar.
75
00:04:41,698 --> 00:04:45,368
Ge honom det han vill ha.
Han är den enda skattebetalaren i stan.
76
00:04:45,451 --> 00:04:48,204
Men herr borgmästare,
de här människorna har väntat i kö.
77
00:04:48,288 --> 00:04:50,039
Och hundar kan inte ens få sjukdomen.
78
00:04:50,123 --> 00:04:52,917
De kommer att se mig ta det
och kommer också att vilja ha det.
79
00:04:53,001 --> 00:04:56,504
Ja, det kommer du. Ja, det kommer du,
lilla gullemagen.
80
00:04:56,587 --> 00:04:58,548
Herrn, vi kanske ska gå härifrån
81
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
innan folk börjar förakta dig.
82
00:05:02,677 --> 00:05:04,637
Skynda på och kliv in! Jag kör.
83
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
Skynda allesamman! Rulla i skärvorna!
84
00:05:14,939 --> 00:05:16,274
Kom igen! Så här!
85
00:05:17,317 --> 00:05:19,569
Frisk. Blir frisk. Åh!
86
00:05:19,652 --> 00:05:22,655
Blir frisk... och väldigt trött.
87
00:05:31,331 --> 00:05:33,875
Jag mår som hage och hjärtlig
som en eohippus.
88
00:05:33,958 --> 00:05:37,837
Herr Burns, jag tog lite
blodprover tidigare i dag
89
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
och jag är rädd att jag
har lite hårda nyheter.
90
00:05:40,965 --> 00:05:42,967
Berätta, doktorn!
Jag har inte hela dagen.
91
00:05:43,051 --> 00:05:44,552
Det har du verkligen inte.
92
00:05:44,635 --> 00:05:46,763
Jag är rädd för att du är döende.
93
00:05:47,889 --> 00:05:51,309
-Döende?
-Ja. På grund av många faktorer faktiskt,
94
00:05:51,392 --> 00:05:54,687
grov hosta,
galen feber, cancrum otis,
95
00:05:54,771 --> 00:05:59,901
Wellingtons slem, Lambethpest
och skallkollaps.
96
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
Hur länge har jag kvar?
97
00:06:01,986 --> 00:06:05,782
Fem-sex veckor max.
Du kanske lever för att hinna se
98
00:06:05,865 --> 00:06:08,785
Veteöron-sångfågeln
återvända till Swinton park.
99
00:06:08,868 --> 00:06:11,162
Men jag skulle inte räkna med det.
100
00:06:12,246 --> 00:06:14,832
Du... vill att jag upplyser de anställda?
101
00:06:14,916 --> 00:06:17,502
Nej. Det är bättre att
de hör det från mig.
102
00:06:17,585 --> 00:06:21,089
Jag berättar sanningen
på det enklaste sätt jag vet.
103
00:06:21,172 --> 00:06:22,632
{\an8}HERR BURNS HAR NÅGOT ATT SÄGA!
104
00:06:32,517 --> 00:06:33,684
{\an8}KONTON
105
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
Varför vill Burns att alla ska vara här?
106
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Han har väl något på gång.
107
00:06:38,606 --> 00:06:41,818
Jag gillar inte att han hyrt in
ett band som spelar ominös musik.
108
00:06:41,901 --> 00:06:44,195
{\an8}GRAVEN MATTHEWS BAND
109
00:06:50,493 --> 00:06:53,913
God kväll. Jag har väldigt
tråkiga nyheter till er alla.
110
00:06:55,915 --> 00:06:58,626
Han kanske höjer allas elpriser.
111
00:06:58,709 --> 00:07:01,712
Jag får handveva min korvvärmare.
112
00:07:02,296 --> 00:07:04,757
Handveva min korvvärmare!
113
00:07:05,675 --> 00:07:07,927
Sanningen är... Jag är döende.
114
00:07:09,011 --> 00:07:10,555
Jajamensan!
115
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
Äntligen en paus för den svarte mannen!
116
00:07:12,598 --> 00:07:14,100
Det här får inte vara ett skämt!
117
00:07:14,183 --> 00:07:17,019
Det är det inte! Mina dagar är räknade.
118
00:07:18,646 --> 00:07:20,440
Sluta! Sluta genast eller...
119
00:07:20,523 --> 00:07:23,651
Eller vad? Du kommer ändå dö snart!
120
00:07:24,861 --> 00:07:26,237
Jag varnar dig!
121
00:07:26,320 --> 00:07:29,073
Du skapar en väldigt
stark tillfällig fiende!
122
00:07:29,157 --> 00:07:30,616
Herrn, du bör nog inte irritera dem.
123
00:07:30,700 --> 00:07:33,119
Den första rätten är ostron på halvt skal.
124
00:07:36,205 --> 00:07:39,208
Jag förstår. Jag är frisk och hatad.
125
00:07:39,292 --> 00:07:41,794
Du kommer ändra din ton
126
00:07:41,878 --> 00:07:44,130
när du ser arvet jag lämnar.
127
00:07:44,213 --> 00:07:45,381
Jag lämnar alla mina pengar
till en fruktodling...
128
00:07:45,465 --> 00:07:46,424
{\an8}KONSTNÄRENS ANBUD
129
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
{\an8}...som kommer odla oätliga
"jag"-formade frukter.
130
00:07:50,887 --> 00:07:53,514
De är lika beroendeframkallande
som de är giftiga.
131
00:07:55,475 --> 00:07:56,976
{\an8}FINANSIERAT VIA GÅVA FRÅN
BURNS STIFTELSE
132
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
Smält hans isskulptur!
133
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
Den börjar droppa!
134
00:08:10,406 --> 00:08:12,575
Jag har inte en vän i världen.
135
00:08:12,658 --> 00:08:13,951
Du har mig, herrn.
136
00:08:14,035 --> 00:08:15,495
Jag betalar dig Smithers.
137
00:08:15,578 --> 00:08:18,664
Inget slags kärlek kan komma
från en man som betalar en annan.
138
00:08:18,748 --> 00:08:19,707
Men det...
139
00:08:19,790 --> 00:08:21,709
Jag går bara till min säng.
140
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Där hänger vi allas jackor.
141
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Strimla dem i flismaskinen
och använd trasorna för att vaxa min bil.
142
00:08:33,304 --> 00:08:34,430
TRASOR
143
00:08:35,097 --> 00:08:37,391
Varför hatar alla mig?
144
00:08:52,240 --> 00:08:54,033
Herrn, vad gör du?
145
00:08:54,116 --> 00:08:58,704
Smithers, jag vill dö i tystnad,
på mina egna villkor...
146
00:08:58,788 --> 00:09:02,959
och krossa så många
bebissköldpaddor jag bara kan.
147
00:09:03,042 --> 00:09:05,419
Hejdå lönlösta grymma värld!
148
00:09:31,821 --> 00:09:35,950
Myrstack, getingbo, älgbajs, Herr Burns...
149
00:09:36,033 --> 00:09:37,243
Herr Burns?
150
00:09:38,661 --> 00:09:40,580
Min bajspinne har fått honom
tillbaka till livet!
151
00:09:40,663 --> 00:09:41,789
Men vilken ände?
152
00:09:44,500 --> 00:09:45,418
Vad vill du?
153
00:09:45,501 --> 00:09:47,545
Kom igen, mannen, lämna mig ifred.
154
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
Vän?
155
00:09:49,672 --> 00:09:52,341
Du min mamma-pappa-valp?
156
00:09:53,217 --> 00:09:54,844
Din hjärna har blivit till havregryn!
157
00:09:54,927 --> 00:09:57,138
Mitt namn Havregryn?
158
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Det här är för konstigt, mannen.
159
00:10:01,058 --> 00:10:02,560
Vänta på Havregryn!
160
00:10:12,778 --> 00:10:14,447
Vad ska jag göra med dig?
161
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Jag vet att du är cool nu
162
00:10:18,909 --> 00:10:20,870
men min pappa hatar dig mer än selleri
163
00:10:20,953 --> 00:10:24,123
och min mamma har sagt inga nya
husdjur så jag gömmer dig i mitt rum.
164
00:10:24,206 --> 00:10:26,792
Havregryn accepterar premiss.
165
00:10:26,876 --> 00:10:28,961
Bart, vem pratar du med?
166
00:10:34,467 --> 00:10:36,052
Och vad är det för oväsen?
167
00:10:36,135 --> 00:10:38,304
Jag leker med min
sergeant Aktivitet-docka.
168
00:10:38,387 --> 00:10:40,640
Varför inte köpa en till av mig?
169
00:10:48,898 --> 00:10:51,275
Okej.
170
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Okej, okej! Jag ska hitta mat till dig.
171
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
Jag inte må bra.
172
00:11:07,458 --> 00:11:08,959
{\an8}SPRINGFIELD CENTRALSTATION
173
00:11:09,960 --> 00:11:12,463
Hej vännen, du ser ut som
om du förlorat din bästa vän.
174
00:11:13,005 --> 00:11:14,548
Han var med än en vän.
175
00:11:14,632 --> 00:11:16,926
Han var anledningen till
att jag vaknade om morgonen.
176
00:11:17,802 --> 00:11:20,346
Eftersom han injicerade mig
med kaffe klockan 06:00
177
00:11:20,429 --> 00:11:21,847
i mitt bakhuvud.
178
00:11:22,348 --> 00:11:25,059
Min nya chef
kommer aldrig ta hans plats!
179
00:11:25,142 --> 00:11:26,977
Nya chef, va? Hur är han?
180
00:11:28,813 --> 00:11:30,648
Han är som min gamla chef.
181
00:11:30,731 --> 00:11:32,274
Skoningslös. Gick på Yale.
182
00:11:32,358 --> 00:11:34,068
Skapade en förmögenhet i energi.
183
00:11:34,151 --> 00:11:35,277
-I princip skallig.
-Ja.
184
00:11:35,361 --> 00:11:36,404
DICK CHENEY
ARKITEKT FÖR USA:S UNDERGÅNG
185
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
{\an8}Han gillar att stapla män nakna.
186
00:11:38,406 --> 00:11:39,615
Det är väl en början.
187
00:11:43,244 --> 00:11:47,498
En filantrop,
humanitär, en fredens man...
188
00:11:47,581 --> 00:11:49,875
dessa är några av de som
har kommit i dag för att
189
00:11:49,959 --> 00:11:52,253
spotta i Montgomery Burns öppna grav.
190
00:11:53,921 --> 00:11:56,841
Det faktum att Burns
17 kilos kropp aldrig hittades
191
00:11:56,924 --> 00:11:59,969
gjorde inget för att minska salivsalvorna.
192
00:12:00,720 --> 00:12:01,971
Vänta, tack.
193
00:12:03,681 --> 00:12:05,266
Ni kan fortsätta.
194
00:12:05,349 --> 00:12:08,436
Jag hoppas de använder spottet
till något bra,
195
00:12:08,519 --> 00:12:10,396
som till att försegla bröllopskuvert.
196
00:12:10,479 --> 00:12:13,441
Eller för att hjälpa en järnvägsarbetare
hålla sin slägga!
197
00:12:13,524 --> 00:12:15,776
Nu dansar de på hans grav!
198
00:12:15,860 --> 00:12:17,361
Dansa era jävlar!
199
00:12:17,445 --> 00:12:19,029
Dansa som om jag vore här nere!
200
00:12:19,530 --> 00:12:22,408
Tack och lov att herr Burns
inte lever för att se detta.
201
00:12:22,491 --> 00:12:25,494
Kom tillbaka!
Jag är har inte badat dig klart!
202
00:12:38,841 --> 00:12:41,177
Attack under
deras heliga högtid!
203
00:12:43,512 --> 00:12:45,556
Herr Burns är uppenbarligen
i chocktillstånd
204
00:12:45,639 --> 00:12:47,516
från traumat han gått igenom.
205
00:12:47,600 --> 00:12:51,604
Det här är underbart!
Den elakaste mannen i stan är i vår makt.
206
00:12:53,647 --> 00:12:58,152
Han får lägga mina bud
på låtsasfotbollsauktionen.
207
00:12:58,235 --> 00:13:02,656
Och allt annat som min begränsade
fantasi kan komma på.
208
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
Bara för att herr Burns var elak mot dig
209
00:13:12,291 --> 00:13:15,461
betyder det inte att du har rätt
att utnyttja honom när han är hjälplös.
210
00:13:15,544 --> 00:13:20,424
Marge, det är den gyllene regeln,
behandla andra som de förstört för dig.
211
00:13:20,508 --> 00:13:21,926
Det är inte upp till dig.
212
00:13:22,009 --> 00:13:24,553
Vi ska ta honom till
våra moraliska och medborgerliga ledare.
213
00:13:24,637 --> 00:13:26,430
Det vet vad som är rätt att göra.
214
00:13:26,514 --> 00:13:29,099
Alla som tycker att vi ska behandla
herr Burns
215
00:13:29,183 --> 00:13:31,519
som han höll på med oss, säg "ja".
216
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
-Ja!
-Folket av Springfield!
217
00:13:34,021 --> 00:13:35,564
För att citera Shakespeare:
218
00:13:35,648 --> 00:13:37,900
"Kvaliteten av nåd är inte ansträngd."
219
00:13:39,443 --> 00:13:41,111
Vet du, det krävs mycket
220
00:13:41,195 --> 00:13:44,281
för en åttaåring att stå upp
inför hela staden!
221
00:13:44,365 --> 00:13:47,451
Åttaåring?
Jag har alltid trott du var en dvärg!
222
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
Vi kallas "små människor",
och jag är inte en.
223
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Folket av Springfield, som nörd
224
00:13:53,833 --> 00:13:56,627
förstår jag ert begär för hämnd
225
00:13:56,710 --> 00:13:59,296
men denna söta ofarliga man
226
00:13:59,380 --> 00:14:03,300
är inte samma obarmhärtiga monster
som plågade oss alla.
227
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
Han är nära nog!
228
00:14:05,010 --> 00:14:06,762
Ja, Seaside Höjder är inte Maui
229
00:14:06,846 --> 00:14:08,931
men du tar vad du får.
230
00:14:15,145 --> 00:14:17,189
Är du klar med att dra vingarna
av de där bina?
231
00:14:17,273 --> 00:14:19,191
Nästan, herr vicepresident.
232
00:14:19,275 --> 00:14:21,443
Får jag fråga varför jag gör det här?
233
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
Jag vet inte. Jag är uttråkad.
234
00:14:23,612 --> 00:14:25,531
När min förra chef hade tråkigt
gillade han att lyssna på
235
00:14:25,614 --> 00:14:28,117
Thomas Edison läsa
"Mary hade ett litet lamm"
236
00:14:28,200 --> 00:14:29,368
på en vaxcylinder.
237
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Vad tror du att jag är, 1 000 år gammal?
238
00:14:31,829 --> 00:14:34,665
Jag har en myPod full med Lee Greenwood.
239
00:14:38,627 --> 00:14:41,213
{\an8}FISKETUR AVKLARAD
240
00:14:41,297 --> 00:14:43,549
Nu min pojk, får alla i stan Burns
241
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
i en halvtimme för att göra vad de vill.
242
00:14:46,010 --> 00:14:48,929
Den här stan kan inte lära sina barn
eller hantera sina sopor
243
00:14:49,013 --> 00:14:51,682
men vi leder nationen
i meningslös hämnd.
244
00:14:51,765 --> 00:14:53,267
Amen.
245
00:14:54,393 --> 00:14:57,354
Okej Burnsie, följ moroten.
246
00:14:58,814 --> 00:15:00,566
{\an8}FARA
BYGGNADSZON
247
00:15:12,578 --> 00:15:14,830
Pappa, du kommer förstöra honom för alla.
248
00:15:14,914 --> 00:15:18,083
Oroa dig inte min pojk. En ny balk
svingar alltid in
249
00:15:18,167 --> 00:15:21,086
för dig att vandra på
precis när du kommer till slutet.
250
00:15:24,423 --> 00:15:25,633
Var är den andra balken?
251
00:15:28,093 --> 00:15:32,514
Okej, här är ditt val,
kontant i min hand eller blod på stöt.
252
00:15:32,598 --> 00:15:35,684
Jag tror du vill prata med den
assisterande chefen, herrn.
253
00:15:35,768 --> 00:15:38,604
Jag kan inte skjuta honom.
Jag har honom härnäst.
254
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Där hade du otur, för han är min nu.
255
00:15:41,523 --> 00:15:43,776
Kom tillbaka om en halvtimme.
Han kan vara din medhjälpare.
256
00:15:43,859 --> 00:15:45,694
Jag tänkte ta med honom och åka skridskor.
257
00:15:45,778 --> 00:15:47,488
-Vadå?
-Inget.
258
00:15:47,571 --> 00:15:49,531
Vadå? Skridskoåkning?
259
00:15:49,615 --> 00:15:53,243
Gör du axlar och Salchows?
Vad gör du?
260
00:15:54,119 --> 00:15:55,704
FAR & SON GRILL
261
00:15:55,788 --> 00:15:57,748
Kolla in min nya pappa.
262
00:15:57,831 --> 00:16:00,417
Ledsen tönt. Klockan är två.
263
00:16:00,501 --> 00:16:02,962
Han blir min farbror Ed i en timme.
264
00:16:03,045 --> 00:16:06,173
Nej. Det är lördag, det innebär
att han är killen på ungdomscentret
265
00:16:06,256 --> 00:16:07,633
som verkligen tror på mig.
266
00:16:07,716 --> 00:16:10,094
Det finns fortfarande tid för mig
att vända på livet, visst?
267
00:16:10,177 --> 00:16:11,762
{\an8}PERSONAL
268
00:16:11,845 --> 00:16:14,390
Det är inte så lätt, mannen.
269
00:16:19,395 --> 00:16:20,229
Din.
270
00:16:20,312 --> 00:16:21,563
Vad gjorde du med honom?
271
00:16:21,647 --> 00:16:23,565
Kom på ett sätt att använda honom
som bong.
272
00:16:30,155 --> 00:16:32,825
Pappa, herr Burns är här för dig igen.
273
00:16:33,617 --> 00:16:34,576
Redan?
274
00:16:34,660 --> 00:16:36,912
Har du tröttnat på att hämnas?
275
00:16:36,996 --> 00:16:40,124
Ja. Jag har gjort allt jag kan
göra i det mediet.
276
00:16:41,125 --> 00:16:43,961
Okej. Herr Burns, jag ska visa dig
277
00:16:44,044 --> 00:16:47,256
att inte alla i den här stan
är hämndlystna och elaka.
278
00:16:47,965 --> 00:16:49,299
Inte i dag.
279
00:16:54,888 --> 00:16:56,890
Jag tänkte att efter allt du varit med om
280
00:16:56,974 --> 00:17:00,644
så kanske du vill tillbringa
en timme där du kände dig hemma.
281
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
Mycket plats för vänner.
282
00:17:02,980 --> 00:17:06,650
Herrn, mannen som bodde här hade
faktiskt inte många vänner.
283
00:17:06,734 --> 00:17:09,486
Men du är en bättre människa
än han någonsin var.
284
00:17:13,866 --> 00:17:15,743
Det är jag.
285
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
Ja. Tekniskt sett så är det du.
Men som jag sa, folk förändras...
286
00:17:19,329 --> 00:17:22,166
Och de kan banne mig ändras tillbaka.
287
00:17:25,919 --> 00:17:27,171
Pappa är hemma.
288
00:17:37,181 --> 00:17:39,058
Har inte tid för tidningen, Smithers.
289
00:17:39,141 --> 00:17:41,602
Någon terroristattack
på amerikansk mark i dag?
290
00:17:41,685 --> 00:17:43,353
Jag är ledsen, men nej.
291
00:17:44,605 --> 00:17:48,859
Smithers, du har bytt mig
mot en yngre modell ser jag.
292
00:17:48,942 --> 00:17:50,694
Herr Burns, du lever!
293
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
Jag är så glad att jag skulle kunna...
krama dig.
294
00:17:53,947 --> 00:17:56,575
Så att jag luktar som parfym
från apoteket resten av dagen?
295
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
Jag tror inte det.
296
00:17:57,826 --> 00:17:59,953
Du kan krama min skugga.
297
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Herr vicepresident.
298
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Jag älskade tiden vi har tillbringat
i denna inaktiva vulkan, men...
299
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Du lämnar mig, eller hur?
300
00:18:10,631 --> 00:18:12,049
Ja, det gör jag.
301
00:18:12,132 --> 00:18:16,220
Förstår du att varje gång jag
inte får som jag vill vinner al-Qaida?
302
00:18:16,303 --> 00:18:18,263
-Kan jag gå nu?
-Ja.
303
00:18:18,347 --> 00:18:20,682
Jag måste bara radera ditt minne.
304
00:18:27,731 --> 00:18:29,316
All uppmärksamhet, insekter.
305
00:18:29,399 --> 00:18:32,069
Räkenskapens tid är här.
306
00:18:33,987 --> 00:18:36,281
Hejsan herr Burns.
För vår halvtimme
307
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
tänkte jag
att vi skulle ha en picknick i parken.
308
00:18:38,075 --> 00:18:39,993
Tystnad, ditt sadistiska monster.
309
00:18:40,077 --> 00:18:44,289
Jag har mitt minne tillbaka och jag
kommer utlösa en hemsk hämnd.
310
00:18:44,373 --> 00:18:46,208
Med en idé jag fått
från en Stephen King-bok
311
00:18:46,291 --> 00:18:49,837
tänker jag täcka den här stan med en dom!
312
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Det har redan gjorts.
313
00:18:55,134 --> 00:18:58,053
Verkligen? Det menar du inte.
314
00:18:58,137 --> 00:18:59,680
Visste du om det här?
315
00:19:00,597 --> 00:19:01,557
Jag förstår.
316
00:19:06,478 --> 00:19:11,984
Okej, då kanske jag täcker er alla med en
kub av skottsäkert plexiglas.
317
00:19:12,484 --> 00:19:14,236
Det är i princip samma sak.
318
00:19:14,319 --> 00:19:16,196
Plus, vi kan alltid gräva ur oss själva
319
00:19:16,280 --> 00:19:19,241
även om det aldrig
verkar gå upp för någon.
320
00:19:19,324 --> 00:19:21,076
Sätt ner henne, Smithers.
321
00:19:23,495 --> 00:19:27,583
Herr Burns, du kan inte göra oss illa
efter allt vi gjort för dig.
322
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
Vad i helsike pratar du om?
323
00:19:29,585 --> 00:19:33,422
Du hade sex veckor att leva
och du överlev domen.
324
00:19:33,505 --> 00:19:35,883
Jag tror att det som höll dig vid liv
325
00:19:35,966 --> 00:19:40,179
var att för en gångs skull i ditt liv
så hjälpte du andra människor.
326
00:19:41,555 --> 00:19:42,806
Kan det vara så?
327
00:19:42,890 --> 00:19:45,684
Kanske snällhet höll mig vid liv.
328
00:19:45,767 --> 00:19:48,687
Unge man, vill du ha en karamell?
329
00:19:59,114 --> 00:20:02,659
Det var inte snällhet
som höll mig levande.
330
00:20:02,743 --> 00:20:05,454
Det var ilska som byggdes upp.
331
00:20:05,537 --> 00:20:09,124
Avsky är mitt livsblod
och ilska är min kungliga gelé.
332
00:20:09,208 --> 00:20:11,668
Så, ja, tack, Springfield
333
00:20:11,752 --> 00:20:13,921
för hemligheten till evigt liv--
334
00:20:14,004 --> 00:20:14,922
hat!
335
00:20:15,005 --> 00:20:17,174
Varsågod.
336
00:20:20,594 --> 00:20:22,137
Vad gör du här?
337
00:20:22,221 --> 00:20:24,223
Du var min far i två timmar,
338
00:20:24,306 --> 00:20:27,309
jag låter inte den här pappan försvinna.
339
00:20:27,935 --> 00:20:31,188
Absurt! Jag tillåter mig inte
bli pappa till någon.
340
00:20:31,271 --> 00:20:34,691
Lyssna, gamle man. Jag behöver nån
som hurrar för mig på skolteatern
341
00:20:34,775 --> 00:20:38,695
och det kommer vara du
eller så går den här helikoptern ner.
342
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Du vet att jag gör det.
343
00:20:41,448 --> 00:20:43,075
FRU KRABAPPELS
"VEM ÄR RÄDD FÖR VIRGINIA WOOLF?"
344
00:20:43,909 --> 00:20:47,537
Tacka Gud för att din son inte kan se
hur du beter dig.
345
00:20:47,621 --> 00:20:50,457
Min son? Min son?
346
00:20:50,540 --> 00:20:54,169
Sanningen är att jag inte har en son!
347
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
Där är min pojk.
348
00:21:53,145 --> 00:21:55,147
{\an8}Undertexter: Angelica Högström Walker