1 00:01:03,813 --> 00:01:06,483 FOX NYHETER INTE RASISTISKT MEN #1 HOS RASISTER 2 00:01:11,780 --> 00:01:14,032 {\an8}Vi är i obalans! Det är orättvist! 3 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 {\an8}Jag kallar för beställning av detta hemliga sammanträdet 4 00:01:20,872 --> 00:01:22,707 {\an8}för USAs mediaimperium. 5 00:01:22,791 --> 00:01:25,585 {\an8}Vi är här för att hitta på nästa falska skitkris 6 00:01:25,668 --> 00:01:29,547 {\an8}för att sätta Amerika där de hör till-- i mörka rum, fast framför tv-apparaterna 7 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 {\an8}för rädda för att skippa reklamfilmerna. 8 00:01:31,382 --> 00:01:33,218 {\an8}-Jag tycker... -NBC, ni är här 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,220 {\an8}för att lyssna och inte prata! 10 00:01:36,221 --> 00:01:38,389 {\an8}Jag tycker vi kör med en god gammal allmän hälsorädsla. 11 00:01:40,058 --> 00:01:41,893 {\an8}En ny sjukdom! Ingen är immun! 12 00:01:41,976 --> 00:01:43,353 {\an8}Det är som hajens sommar 13 00:01:43,436 --> 00:01:45,563 {\an8}men istället för en haj så är det en epidemi... 14 00:01:45,647 --> 00:01:47,232 {\an8}och istället för sommar så är det hela tiden! 15 00:01:47,315 --> 00:01:48,566 {\an8}Det är lysande! 16 00:01:48,650 --> 00:01:50,527 {\an8}Jag avskyr att vara den som spårar ur 17 00:01:50,610 --> 00:01:51,736 {\an8}när alla andra älskar något... 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,571 {\an8}Han älskar att vara den killen. 19 00:01:53,655 --> 00:01:56,324 {\an8}Men Janice, vi har faktiskt standard. 20 00:01:56,407 --> 00:01:58,243 {\an8}Det kan inte vara en påhittad sjukdom. 21 00:01:58,326 --> 00:01:59,911 {\an8}Den enda moraliska saken att göra 22 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 {\an8}är att släppa ut ett dödligt virus till allmänheten. 23 00:02:02,747 --> 00:02:04,999 {\an8}Vi har något som vi suttit på 24 00:02:05,083 --> 00:02:07,502 {\an8}men det har inte testats. Kom hit, NBC. 25 00:02:09,546 --> 00:02:11,673 {\an8}Jo, vi tror definitivt på att testa 26 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 {\an8}men jag... 27 00:02:15,426 --> 00:02:17,846 {\an8}-Oj! -Ja! 28 00:02:17,929 --> 00:02:19,931 {\an8}Så vi har vår dödliga sjukdom. 29 00:02:20,014 --> 00:02:22,392 {\an8}Nu måste vi bara skylla det på något 30 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 {\an8}som finns i alla hushåll... 31 00:02:24,519 --> 00:02:27,188 {\an8}något som folk redan är lite rädda för. 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,941 {\an8}Huskattinfluensan kommer, gott folk! 33 00:02:30,024 --> 00:02:31,401 Centret för Falsk information om Sjukdomar förutser 34 00:02:31,484 --> 00:02:32,944 med viss grad av sannolikhet 35 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 att Huskattinfluensan kan spridas i följande 36 00:02:35,947 --> 00:02:37,824 hypotetiska utbrottsmönster. 37 00:02:38,908 --> 00:02:42,287 Så var vaksamma, den där varma kroppen i ditt knä kanske 38 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 kan förgöra din kära mat. 39 00:02:50,962 --> 00:02:52,881 Springfieldbor bör invänta mer information... 40 00:02:52,964 --> 00:02:54,007 DEN PERFEKTA STORMEN 41 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 ...om de uppvisar något av följande symtom: 42 00:02:55,842 --> 00:02:59,137 mild törst, tillfällig hunger, trötthet på kvällen... 43 00:02:59,220 --> 00:03:00,305 KRUSTY BURGER - KANAL 6 NYHETER 44 00:03:00,388 --> 00:03:03,808 {\an8}Vet du, jag vet inte när det här någonsin var en bra idé. 45 00:03:12,609 --> 00:03:13,651 {\an8}Skynda på, pojk! 46 00:03:13,735 --> 00:03:14,569 {\an8}KATTGREJER 47 00:03:14,652 --> 00:03:16,070 {\an8}Vi måste elda upp allt som katten vidrört 48 00:03:16,154 --> 00:03:18,573 {\an8}innan viruset gör oss paranoida! 49 00:03:23,077 --> 00:03:24,287 {\an8}Homer! 50 00:03:24,829 --> 00:03:26,331 {\an8}Sluta bränna! 51 00:03:27,165 --> 00:03:28,875 {\an8}De har ett vaccin! 52 00:03:29,918 --> 00:03:31,961 {\an8}Okej. Vi fixar vaccinet. 53 00:03:35,089 --> 00:03:38,218 {\an8}Homer, visste du att han var i högen? 54 00:03:38,301 --> 00:03:40,720 {\an8}Jag trodde han var en hög av trasor. 55 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 SPRINGFIELDS ALLMÄNNA SJUKHUS GRATIS KATTVIRUSVACCINATIONER 56 00:03:42,388 --> 00:03:43,932 PRINSESSPLÅSTER 25 DOLLAR 57 00:03:44,015 --> 00:03:45,308 {\an8}Oroa er inte, folk. 58 00:03:45,391 --> 00:03:47,685 {\an8}Vi har tillräckligt med vaccin för... 59 00:03:47,769 --> 00:03:49,771 {\an8}ett barn per familj. 60 00:03:49,854 --> 00:03:51,606 {\an8}Jag har inte ens ett barn som jag erkänt. 61 00:03:51,689 --> 00:03:53,858 {\an8}Vänligen använd tiden i kön noggrant 62 00:03:53,942 --> 00:03:56,194 {\an8}för "Sophies val" för ditt barn. 63 00:03:57,028 --> 00:03:58,363 {\an8}Vilken skurk! 64 00:03:58,446 --> 00:03:59,322 AKUTMOTTAGNING 65 00:04:03,201 --> 00:04:05,078 {\an8}Det här är inte kön till en film. 66 00:04:05,161 --> 00:04:06,788 {\an8}Varför har du på dig den där kostymen? 67 00:04:06,871 --> 00:04:10,833 {\an8}Eftersom jag är rädd för nålar, men det är inte Wolverine. 68 00:04:10,917 --> 00:04:12,585 Snikt! 69 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 GLASS 70 00:04:15,546 --> 00:04:18,216 Behöver... acceptabel valuta... 71 00:04:18,299 --> 00:04:19,717 för smaskig godsak... 72 00:04:26,182 --> 00:04:28,351 Herr Burns? Vart ska han? 73 00:04:33,815 --> 00:04:37,443 Jo, jag vill ha 37 supar av er influensamedicin. 74 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 En till mig, en till Smithers här och resten till mina hundar. 75 00:04:41,698 --> 00:04:45,368 Ge honom det han vill ha. Han är den enda skattebetalaren i stan. 76 00:04:45,451 --> 00:04:48,204 Men herr borgmästare, de här människorna har väntat i kö. 77 00:04:48,288 --> 00:04:50,039 Och hundar kan inte ens få sjukdomen. 78 00:04:50,123 --> 00:04:52,917 De kommer att se mig ta det och kommer också att vilja ha det. 79 00:04:53,001 --> 00:04:56,504 Ja, det kommer du. Ja, det kommer du, lilla gullemagen. 80 00:04:56,587 --> 00:04:58,548 Herrn, vi kanske ska gå härifrån 81 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 innan folk börjar förakta dig. 82 00:05:02,677 --> 00:05:04,637 Skynda på och kliv in! Jag kör. 83 00:05:11,060 --> 00:05:13,604 Skynda allesamman! Rulla i skärvorna! 84 00:05:14,939 --> 00:05:16,274 Kom igen! Så här! 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,569 Frisk. Blir frisk. Åh! 86 00:05:19,652 --> 00:05:22,655 Blir frisk... och väldigt trött. 87 00:05:31,331 --> 00:05:33,875 Jag mår som hage och hjärtlig som en eohippus. 88 00:05:33,958 --> 00:05:37,837 Herr Burns, jag tog lite blodprover tidigare i dag 89 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 och jag är rädd att jag har lite hårda nyheter. 90 00:05:40,965 --> 00:05:42,967 Berätta, doktorn! Jag har inte hela dagen. 91 00:05:43,051 --> 00:05:44,552 Det har du verkligen inte. 92 00:05:44,635 --> 00:05:46,763 Jag är rädd för att du är döende. 93 00:05:47,889 --> 00:05:51,309 -Döende? -Ja. På grund av många faktorer faktiskt, 94 00:05:51,392 --> 00:05:54,687 grov hosta, galen feber, cancrum otis, 95 00:05:54,771 --> 00:05:59,901 Wellingtons slem, Lambethpest och skallkollaps. 96 00:05:59,984 --> 00:06:01,903 Hur länge har jag kvar? 97 00:06:01,986 --> 00:06:05,782 Fem-sex veckor max. Du kanske lever för att hinna se 98 00:06:05,865 --> 00:06:08,785 Veteöron-sångfågeln återvända till Swinton park. 99 00:06:08,868 --> 00:06:11,162 Men jag skulle inte räkna med det. 100 00:06:12,246 --> 00:06:14,832 Du... vill att jag upplyser de anställda? 101 00:06:14,916 --> 00:06:17,502 Nej. Det är bättre att de hör det från mig. 102 00:06:17,585 --> 00:06:21,089 Jag berättar sanningen på det enklaste sätt jag vet. 103 00:06:21,172 --> 00:06:22,632 {\an8}HERR BURNS HAR NÅGOT ATT SÄGA! 104 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 {\an8}KONTON 105 00:06:34,018 --> 00:06:36,646 Varför vill Burns att alla ska vara här? 106 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Han har väl något på gång. 107 00:06:38,606 --> 00:06:41,818 Jag gillar inte att han hyrt in ett band som spelar ominös musik. 108 00:06:41,901 --> 00:06:44,195 {\an8}GRAVEN MATTHEWS BAND 109 00:06:50,493 --> 00:06:53,913 God kväll. Jag har väldigt tråkiga nyheter till er alla. 110 00:06:55,915 --> 00:06:58,626 Han kanske höjer allas elpriser. 111 00:06:58,709 --> 00:07:01,712 Jag får handveva min korvvärmare. 112 00:07:02,296 --> 00:07:04,757 Handveva min korvvärmare! 113 00:07:05,675 --> 00:07:07,927 Sanningen är... Jag är döende. 114 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 Jajamensan! 115 00:07:10,638 --> 00:07:12,515 Äntligen en paus för den svarte mannen! 116 00:07:12,598 --> 00:07:14,100 Det här får inte vara ett skämt! 117 00:07:14,183 --> 00:07:17,019 Det är det inte! Mina dagar är räknade. 118 00:07:18,646 --> 00:07:20,440 Sluta! Sluta genast eller... 119 00:07:20,523 --> 00:07:23,651 Eller vad? Du kommer ändå dö snart! 120 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Jag varnar dig! 121 00:07:26,320 --> 00:07:29,073 Du skapar en väldigt stark tillfällig fiende! 122 00:07:29,157 --> 00:07:30,616 Herrn, du bör nog inte irritera dem. 123 00:07:30,700 --> 00:07:33,119 Den första rätten är ostron på halvt skal. 124 00:07:36,205 --> 00:07:39,208 Jag förstår. Jag är frisk och hatad. 125 00:07:39,292 --> 00:07:41,794 Du kommer ändra din ton 126 00:07:41,878 --> 00:07:44,130 när du ser arvet jag lämnar. 127 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 Jag lämnar alla mina pengar till en fruktodling... 128 00:07:45,465 --> 00:07:46,424 {\an8}KONSTNÄRENS ANBUD 129 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 {\an8}...som kommer odla oätliga "jag"-formade frukter. 130 00:07:50,887 --> 00:07:53,514 De är lika beroendeframkallande som de är giftiga. 131 00:07:55,475 --> 00:07:56,976 {\an8}FINANSIERAT VIA GÅVA FRÅN BURNS STIFTELSE 132 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 Smält hans isskulptur! 133 00:08:03,941 --> 00:08:05,401 Den börjar droppa! 134 00:08:10,406 --> 00:08:12,575 Jag har inte en vän i världen. 135 00:08:12,658 --> 00:08:13,951 Du har mig, herrn. 136 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 Jag betalar dig Smithers. 137 00:08:15,578 --> 00:08:18,664 Inget slags kärlek kan komma från en man som betalar en annan. 138 00:08:18,748 --> 00:08:19,707 Men det... 139 00:08:19,790 --> 00:08:21,709 Jag går bara till min säng. 140 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 Där hänger vi allas jackor. 141 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Strimla dem i flismaskinen och använd trasorna för att vaxa min bil. 142 00:08:33,304 --> 00:08:34,430 TRASOR 143 00:08:35,097 --> 00:08:37,391 Varför hatar alla mig? 144 00:08:52,240 --> 00:08:54,033 Herrn, vad gör du? 145 00:08:54,116 --> 00:08:58,704 Smithers, jag vill dö i tystnad, på mina egna villkor... 146 00:08:58,788 --> 00:09:02,959 och krossa så många bebissköldpaddor jag bara kan. 147 00:09:03,042 --> 00:09:05,419 Hejdå lönlösta grymma värld! 148 00:09:31,821 --> 00:09:35,950 Myrstack, getingbo, älgbajs, Herr Burns... 149 00:09:36,033 --> 00:09:37,243 Herr Burns? 150 00:09:38,661 --> 00:09:40,580 Min bajspinne har fått honom tillbaka till livet! 151 00:09:40,663 --> 00:09:41,789 Men vilken ände? 152 00:09:44,500 --> 00:09:45,418 Vad vill du? 153 00:09:45,501 --> 00:09:47,545 Kom igen, mannen, lämna mig ifred. 154 00:09:47,628 --> 00:09:48,838 Vän? 155 00:09:49,672 --> 00:09:52,341 Du min mamma-pappa-valp? 156 00:09:53,217 --> 00:09:54,844 Din hjärna har blivit till havregryn! 157 00:09:54,927 --> 00:09:57,138 Mitt namn Havregryn? 158 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Det här är för konstigt, mannen. 159 00:10:01,058 --> 00:10:02,560 Vänta på Havregryn! 160 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 Vad ska jag göra med dig? 161 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Jag vet att du är cool nu 162 00:10:18,909 --> 00:10:20,870 men min pappa hatar dig mer än selleri 163 00:10:20,953 --> 00:10:24,123 och min mamma har sagt inga nya husdjur så jag gömmer dig i mitt rum. 164 00:10:24,206 --> 00:10:26,792 Havregryn accepterar premiss. 165 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 Bart, vem pratar du med? 166 00:10:34,467 --> 00:10:36,052 Och vad är det för oväsen? 167 00:10:36,135 --> 00:10:38,304 Jag leker med min sergeant Aktivitet-docka. 168 00:10:38,387 --> 00:10:40,640 Varför inte köpa en till av mig? 169 00:10:48,898 --> 00:10:51,275 Okej. 170 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 Okej, okej! Jag ska hitta mat till dig. 171 00:11:02,495 --> 00:11:04,997 Jag inte må bra. 172 00:11:07,458 --> 00:11:08,959 {\an8}SPRINGFIELD CENTRALSTATION 173 00:11:09,960 --> 00:11:12,463 Hej vännen, du ser ut som om du förlorat din bästa vän. 174 00:11:13,005 --> 00:11:14,548 Han var med än en vän. 175 00:11:14,632 --> 00:11:16,926 Han var anledningen till att jag vaknade om morgonen. 176 00:11:17,802 --> 00:11:20,346 Eftersom han injicerade mig med kaffe klockan 06:00 177 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 i mitt bakhuvud. 178 00:11:22,348 --> 00:11:25,059 Min nya chef kommer aldrig ta hans plats! 179 00:11:25,142 --> 00:11:26,977 Nya chef, va? Hur är han? 180 00:11:28,813 --> 00:11:30,648 Han är som min gamla chef. 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,274 Skoningslös. Gick på Yale. 182 00:11:32,358 --> 00:11:34,068 Skapade en förmögenhet i energi. 183 00:11:34,151 --> 00:11:35,277 -I princip skallig. -Ja. 184 00:11:35,361 --> 00:11:36,404 DICK CHENEY ARKITEKT FÖR USA:S UNDERGÅNG 185 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 {\an8}Han gillar att stapla män nakna. 186 00:11:38,406 --> 00:11:39,615 Det är väl en början. 187 00:11:43,244 --> 00:11:47,498 En filantrop, humanitär, en fredens man... 188 00:11:47,581 --> 00:11:49,875 dessa är några av de som har kommit i dag för att 189 00:11:49,959 --> 00:11:52,253 spotta i Montgomery Burns öppna grav. 190 00:11:53,921 --> 00:11:56,841 Det faktum att Burns 17 kilos kropp aldrig hittades 191 00:11:56,924 --> 00:11:59,969 gjorde inget för att minska salivsalvorna. 192 00:12:00,720 --> 00:12:01,971 Vänta, tack. 193 00:12:03,681 --> 00:12:05,266 Ni kan fortsätta. 194 00:12:05,349 --> 00:12:08,436 Jag hoppas de använder spottet till något bra, 195 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 som till att försegla bröllopskuvert. 196 00:12:10,479 --> 00:12:13,441 Eller för att hjälpa en järnvägsarbetare hålla sin slägga! 197 00:12:13,524 --> 00:12:15,776 Nu dansar de på hans grav! 198 00:12:15,860 --> 00:12:17,361 Dansa era jävlar! 199 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 Dansa som om jag vore här nere! 200 00:12:19,530 --> 00:12:22,408 Tack och lov att herr Burns inte lever för att se detta. 201 00:12:22,491 --> 00:12:25,494 Kom tillbaka! Jag är har inte badat dig klart! 202 00:12:38,841 --> 00:12:41,177 Attack under deras heliga högtid! 203 00:12:43,512 --> 00:12:45,556 Herr Burns är uppenbarligen i chocktillstånd 204 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 från traumat han gått igenom. 205 00:12:47,600 --> 00:12:51,604 Det här är underbart! Den elakaste mannen i stan är i vår makt. 206 00:12:53,647 --> 00:12:58,152 Han får lägga mina bud på låtsasfotbollsauktionen. 207 00:12:58,235 --> 00:13:02,656 Och allt annat som min begränsade fantasi kan komma på. 208 00:13:10,039 --> 00:13:12,208 Bara för att herr Burns var elak mot dig 209 00:13:12,291 --> 00:13:15,461 betyder det inte att du har rätt att utnyttja honom när han är hjälplös. 210 00:13:15,544 --> 00:13:20,424 Marge, det är den gyllene regeln, behandla andra som de förstört för dig. 211 00:13:20,508 --> 00:13:21,926 Det är inte upp till dig. 212 00:13:22,009 --> 00:13:24,553 Vi ska ta honom till våra moraliska och medborgerliga ledare. 213 00:13:24,637 --> 00:13:26,430 Det vet vad som är rätt att göra. 214 00:13:26,514 --> 00:13:29,099 Alla som tycker att vi ska behandla herr Burns 215 00:13:29,183 --> 00:13:31,519 som han höll på med oss, säg "ja". 216 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 -Ja! -Folket av Springfield! 217 00:13:34,021 --> 00:13:35,564 För att citera Shakespeare: 218 00:13:35,648 --> 00:13:37,900 "Kvaliteten av nåd är inte ansträngd." 219 00:13:39,443 --> 00:13:41,111 Vet du, det krävs mycket 220 00:13:41,195 --> 00:13:44,281 för en åttaåring att stå upp inför hela staden! 221 00:13:44,365 --> 00:13:47,451 Åttaåring? Jag har alltid trott du var en dvärg! 222 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 Vi kallas "små människor", och jag är inte en. 223 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Folket av Springfield, som nörd 224 00:13:53,833 --> 00:13:56,627 förstår jag ert begär för hämnd 225 00:13:56,710 --> 00:13:59,296 men denna söta ofarliga man 226 00:13:59,380 --> 00:14:03,300 är inte samma obarmhärtiga monster som plågade oss alla. 227 00:14:03,384 --> 00:14:04,927 Han är nära nog! 228 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 Ja, Seaside Höjder är inte Maui 229 00:14:06,846 --> 00:14:08,931 men du tar vad du får. 230 00:14:15,145 --> 00:14:17,189 Är du klar med att dra vingarna av de där bina? 231 00:14:17,273 --> 00:14:19,191 Nästan, herr vicepresident. 232 00:14:19,275 --> 00:14:21,443 Får jag fråga varför jag gör det här? 233 00:14:21,527 --> 00:14:23,529 Jag vet inte. Jag är uttråkad. 234 00:14:23,612 --> 00:14:25,531 När min förra chef hade tråkigt gillade han att lyssna på 235 00:14:25,614 --> 00:14:28,117 Thomas Edison läsa "Mary hade ett litet lamm" 236 00:14:28,200 --> 00:14:29,368 på en vaxcylinder. 237 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Vad tror du att jag är, 1 000 år gammal? 238 00:14:31,829 --> 00:14:34,665 Jag har en myPod full med Lee Greenwood. 239 00:14:38,627 --> 00:14:41,213 {\an8}FISKETUR AVKLARAD 240 00:14:41,297 --> 00:14:43,549 Nu min pojk, får alla i stan Burns 241 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 i en halvtimme för att göra vad de vill. 242 00:14:46,010 --> 00:14:48,929 Den här stan kan inte lära sina barn eller hantera sina sopor 243 00:14:49,013 --> 00:14:51,682 men vi leder nationen i meningslös hämnd. 244 00:14:51,765 --> 00:14:53,267 Amen. 245 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 Okej Burnsie, följ moroten. 246 00:14:58,814 --> 00:15:00,566 {\an8}FARA BYGGNADSZON 247 00:15:12,578 --> 00:15:14,830 Pappa, du kommer förstöra honom för alla. 248 00:15:14,914 --> 00:15:18,083 Oroa dig inte min pojk. En ny balk svingar alltid in 249 00:15:18,167 --> 00:15:21,086 för dig att vandra på precis när du kommer till slutet. 250 00:15:24,423 --> 00:15:25,633 Var är den andra balken? 251 00:15:28,093 --> 00:15:32,514 Okej, här är ditt val, kontant i min hand eller blod på stöt. 252 00:15:32,598 --> 00:15:35,684 Jag tror du vill prata med den assisterande chefen, herrn. 253 00:15:35,768 --> 00:15:38,604 Jag kan inte skjuta honom. Jag har honom härnäst. 254 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Där hade du otur, för han är min nu. 255 00:15:41,523 --> 00:15:43,776 Kom tillbaka om en halvtimme. Han kan vara din medhjälpare. 256 00:15:43,859 --> 00:15:45,694 Jag tänkte ta med honom och åka skridskor. 257 00:15:45,778 --> 00:15:47,488 -Vadå? -Inget. 258 00:15:47,571 --> 00:15:49,531 Vadå? Skridskoåkning? 259 00:15:49,615 --> 00:15:53,243 Gör du axlar och Salchows? Vad gör du? 260 00:15:54,119 --> 00:15:55,704 FAR & SON GRILL 261 00:15:55,788 --> 00:15:57,748 Kolla in min nya pappa. 262 00:15:57,831 --> 00:16:00,417 Ledsen tönt. Klockan är två. 263 00:16:00,501 --> 00:16:02,962 Han blir min farbror Ed i en timme. 264 00:16:03,045 --> 00:16:06,173 Nej. Det är lördag, det innebär att han är killen på ungdomscentret 265 00:16:06,256 --> 00:16:07,633 som verkligen tror på mig. 266 00:16:07,716 --> 00:16:10,094 Det finns fortfarande tid för mig att vända på livet, visst? 267 00:16:10,177 --> 00:16:11,762 {\an8}PERSONAL 268 00:16:11,845 --> 00:16:14,390 Det är inte så lätt, mannen. 269 00:16:19,395 --> 00:16:20,229 Din. 270 00:16:20,312 --> 00:16:21,563 Vad gjorde du med honom? 271 00:16:21,647 --> 00:16:23,565 Kom på ett sätt att använda honom som bong. 272 00:16:30,155 --> 00:16:32,825 Pappa, herr Burns är här för dig igen. 273 00:16:33,617 --> 00:16:34,576 Redan? 274 00:16:34,660 --> 00:16:36,912 Har du tröttnat på att hämnas? 275 00:16:36,996 --> 00:16:40,124 Ja. Jag har gjort allt jag kan göra i det mediet. 276 00:16:41,125 --> 00:16:43,961 Okej. Herr Burns, jag ska visa dig 277 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 att inte alla i den här stan är hämndlystna och elaka. 278 00:16:47,965 --> 00:16:49,299 Inte i dag. 279 00:16:54,888 --> 00:16:56,890 Jag tänkte att efter allt du varit med om 280 00:16:56,974 --> 00:17:00,644 så kanske du vill tillbringa en timme där du kände dig hemma. 281 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 Mycket plats för vänner. 282 00:17:02,980 --> 00:17:06,650 Herrn, mannen som bodde här hade faktiskt inte många vänner. 283 00:17:06,734 --> 00:17:09,486 Men du är en bättre människa än han någonsin var. 284 00:17:13,866 --> 00:17:15,743 Det är jag. 285 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 Ja. Tekniskt sett så är det du. Men som jag sa, folk förändras... 286 00:17:19,329 --> 00:17:22,166 Och de kan banne mig ändras tillbaka. 287 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Pappa är hemma. 288 00:17:37,181 --> 00:17:39,058 Har inte tid för tidningen, Smithers. 289 00:17:39,141 --> 00:17:41,602 Någon terroristattack på amerikansk mark i dag? 290 00:17:41,685 --> 00:17:43,353 Jag är ledsen, men nej. 291 00:17:44,605 --> 00:17:48,859 Smithers, du har bytt mig mot en yngre modell ser jag. 292 00:17:48,942 --> 00:17:50,694 Herr Burns, du lever! 293 00:17:50,778 --> 00:17:53,489 Jag är så glad att jag skulle kunna... krama dig. 294 00:17:53,947 --> 00:17:56,575 Så att jag luktar som parfym från apoteket resten av dagen? 295 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 Jag tror inte det. 296 00:17:57,826 --> 00:17:59,953 Du kan krama min skugga. 297 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Herr vicepresident. 298 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Jag älskade tiden vi har tillbringat i denna inaktiva vulkan, men... 299 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Du lämnar mig, eller hur? 300 00:18:10,631 --> 00:18:12,049 Ja, det gör jag. 301 00:18:12,132 --> 00:18:16,220 Förstår du att varje gång jag inte får som jag vill vinner al-Qaida? 302 00:18:16,303 --> 00:18:18,263 -Kan jag gå nu? -Ja. 303 00:18:18,347 --> 00:18:20,682 Jag måste bara radera ditt minne. 304 00:18:27,731 --> 00:18:29,316 All uppmärksamhet, insekter. 305 00:18:29,399 --> 00:18:32,069 Räkenskapens tid är här. 306 00:18:33,987 --> 00:18:36,281 Hejsan herr Burns. För vår halvtimme 307 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 tänkte jag att vi skulle ha en picknick i parken. 308 00:18:38,075 --> 00:18:39,993 Tystnad, ditt sadistiska monster. 309 00:18:40,077 --> 00:18:44,289 Jag har mitt minne tillbaka och jag kommer utlösa en hemsk hämnd. 310 00:18:44,373 --> 00:18:46,208 Med en idé jag fått från en Stephen King-bok 311 00:18:46,291 --> 00:18:49,837 tänker jag täcka den här stan med en dom! 312 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Det har redan gjorts. 313 00:18:55,134 --> 00:18:58,053 Verkligen? Det menar du inte. 314 00:18:58,137 --> 00:18:59,680 Visste du om det här? 315 00:19:00,597 --> 00:19:01,557 Jag förstår. 316 00:19:06,478 --> 00:19:11,984 Okej, då kanske jag täcker er alla med en kub av skottsäkert plexiglas. 317 00:19:12,484 --> 00:19:14,236 Det är i princip samma sak. 318 00:19:14,319 --> 00:19:16,196 Plus, vi kan alltid gräva ur oss själva 319 00:19:16,280 --> 00:19:19,241 även om det aldrig verkar gå upp för någon. 320 00:19:19,324 --> 00:19:21,076 Sätt ner henne, Smithers. 321 00:19:23,495 --> 00:19:27,583 Herr Burns, du kan inte göra oss illa efter allt vi gjort för dig. 322 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 Vad i helsike pratar du om? 323 00:19:29,585 --> 00:19:33,422 Du hade sex veckor att leva och du överlev domen. 324 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 Jag tror att det som höll dig vid liv 325 00:19:35,966 --> 00:19:40,179 var att för en gångs skull i ditt liv så hjälpte du andra människor. 326 00:19:41,555 --> 00:19:42,806 Kan det vara så? 327 00:19:42,890 --> 00:19:45,684 Kanske snällhet höll mig vid liv. 328 00:19:45,767 --> 00:19:48,687 Unge man, vill du ha en karamell? 329 00:19:59,114 --> 00:20:02,659 Det var inte snällhet som höll mig levande. 330 00:20:02,743 --> 00:20:05,454 Det var ilska som byggdes upp. 331 00:20:05,537 --> 00:20:09,124 Avsky är mitt livsblod och ilska är min kungliga gelé. 332 00:20:09,208 --> 00:20:11,668 Så, ja, tack, Springfield 333 00:20:11,752 --> 00:20:13,921 för hemligheten till evigt liv-- 334 00:20:14,004 --> 00:20:14,922 hat! 335 00:20:15,005 --> 00:20:17,174 Varsågod. 336 00:20:20,594 --> 00:20:22,137 Vad gör du här? 337 00:20:22,221 --> 00:20:24,223 Du var min far i två timmar, 338 00:20:24,306 --> 00:20:27,309 jag låter inte den här pappan försvinna. 339 00:20:27,935 --> 00:20:31,188 Absurt! Jag tillåter mig inte bli pappa till någon. 340 00:20:31,271 --> 00:20:34,691 Lyssna, gamle man. Jag behöver nån som hurrar för mig på skolteatern 341 00:20:34,775 --> 00:20:38,695 och det kommer vara du eller så går den här helikoptern ner. 342 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Du vet att jag gör det. 343 00:20:41,448 --> 00:20:43,075 FRU KRABAPPELS "VEM ÄR RÄDD FÖR VIRGINIA WOOLF?" 344 00:20:43,909 --> 00:20:47,537 Tacka Gud för att din son inte kan se hur du beter dig. 345 00:20:47,621 --> 00:20:50,457 Min son? Min son? 346 00:20:50,540 --> 00:20:54,169 Sanningen är att jag inte har en son! 347 00:21:00,259 --> 00:21:02,261 Där är min pojk. 348 00:21:53,145 --> 00:21:55,147 {\an8}Undertexter: Angelica Högström Walker