1 00:00:03,044 --> 00:00:05,797 LES SIMPSON 2 00:01:03,688 --> 00:01:06,149 PAS RACISTE, MAIS PREMIER CHEZ LES RACISTES 3 00:01:11,863 --> 00:01:14,115 On est déséquilibrés, c'est pas juste ! 4 00:01:18,745 --> 00:01:20,872 {\an8}Je déclare ouvert le Conclave secret 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,957 {\an8}de l'empire des médias américains. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,000 {\an8}On doit trouver 7 00:01:24,084 --> 00:01:27,962 {\an8}la prochaine crise bidon pour remettre les Américains à leur place, 8 00:01:28,046 --> 00:01:31,382 {\an8}dans les salles obscures ou scotchés devant les pubs. 9 00:01:31,466 --> 00:01:35,303 {\an8}- Je pense... - NBC, vous êtes ici pour écouter. 10 00:01:36,304 --> 00:01:38,473 {\an8}Une bonne vieille panique sanitaire ? 11 00:01:38,556 --> 00:01:40,058 - Oui ! - Oui ! 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,353 {\an8}Une nouvelle maladie tueuse. Comme Les Dents de la Mer 13 00:01:43,436 --> 00:01:47,315 {\an8}mais les requins seraient une épidémie et sur la terre ferme. 14 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 - Génial ! - Génial ! 15 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 {\an8}Désolé de calmer votre joie... 16 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 T'es trop content, en fait. 17 00:01:53,738 --> 00:01:58,326 {\an8}Mais on a certains standards. On n'invente pas une maladie. 18 00:01:58,409 --> 00:02:02,747 {\an8}Il faut répandre un virus mortel parmi la population. 19 00:02:02,831 --> 00:02:07,585 On a bien quelque chose, mais il n'a pas encore été testé. Approche, NBC. 20 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 Nous croyons en l'importance des tests... 21 00:02:15,426 --> 00:02:17,929 - Ouah ! - Super ! 22 00:02:18,012 --> 00:02:20,056 {\an8}Bien, on a notre maladie mortelle. 23 00:02:20,140 --> 00:02:24,519 {\an8}Reste à la mettre sur le compte d'un truc présent dans chaque foyer... 24 00:02:24,602 --> 00:02:27,272 {\an8}qui fait déjà un peu peur... 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,983 {\an8}La grippe du chat domestique débarque ! 26 00:02:30,066 --> 00:02:32,944 D'après le Centre de désinformation des maladies, 27 00:02:33,027 --> 00:02:35,947 la grippe du chat pourrait se répandre selon 28 00:02:36,030 --> 00:02:37,532 ce schéma hypothétique. 29 00:02:39,033 --> 00:02:42,370 Méfiez-vous de ce corps chaud, sur vos genoux, il pourrait 30 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 détruire vos organes vitaux. 31 00:02:51,045 --> 00:02:55,884 Springfieldiens, prenez garde aux symptômes suivants : 32 00:02:55,967 --> 00:02:59,220 soif légère, faim passagère, fatigue le soir... 33 00:03:00,471 --> 00:03:03,892 Je ne sais pas si c'était une bonne idée. 34 00:03:12,692 --> 00:03:15,945 Vite, il faut brûler tout ce que le chat a touché 35 00:03:16,029 --> 00:03:18,406 avant de devenir paranoïaques. 36 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 {\an8}TRUCS DU CHAT 37 00:03:19,407 --> 00:03:20,241 {\an8}LITIÈRE 38 00:03:23,286 --> 00:03:24,120 {\an8}Homer ! 39 00:03:24,954 --> 00:03:26,372 {\an8}Arrête de brûler. 40 00:03:27,332 --> 00:03:28,875 {\an8}Ils ont un vaccin. 41 00:03:30,001 --> 00:03:32,003 {\an8}D'accord, on va se faire vacciner. 42 00:03:35,215 --> 00:03:38,259 {\an8}Tu savais qu'il était sous le tas ? 43 00:03:38,343 --> 00:03:40,803 {\an8}Je l'ai pris pour un tas de vieux chiffons. 44 00:03:40,887 --> 00:03:43,097 VACCINATION GRATUITE PANSEMENT 25 $ 45 00:03:43,181 --> 00:03:44,015 URGENCES 46 00:03:44,098 --> 00:03:47,393 {\an8}Ne vous inquiétez pas. Nous pouvons vacciner... 47 00:03:47,977 --> 00:03:49,854 {\an8}un enfant par famille. 48 00:03:49,938 --> 00:03:51,689 J'ai pas d'enfant officiel... 49 00:03:51,773 --> 00:03:56,277 {\an8}En faisant la queue, faites le "choix de Sophie" de l'enfant à vacciner. 50 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 {\an8}Quelle arnaque ! 51 00:04:03,368 --> 00:04:06,871 {\an8}C'est pas un cinéma. Pourquoi ce costume ? 52 00:04:06,955 --> 00:04:10,917 {\an8}Moi, j'ai peur des aiguilles, mais pas Wolverine. 53 00:04:13,127 --> 00:04:13,962 GLACES 54 00:04:15,755 --> 00:04:19,384 Besoin de monnaie acceptable pour acheter gourmandise. 55 00:04:26,224 --> 00:04:28,434 M. Burns. Où va-t-il ? 56 00:04:33,856 --> 00:04:37,527 J'aimerais 37 doses de vaccin contre la grippe. 57 00:04:37,610 --> 00:04:41,698 Pour moi, Smithers et mes chiens. 58 00:04:41,781 --> 00:04:45,451 Donnez-lui. C'est le seul contribuable de la ville. 59 00:04:45,535 --> 00:04:50,123 Mais, M. le maire, les gens ont fait la queue. Et les chiens sont immunisés ! 60 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 S'ils me voient me vacciner, ils en voudront. 61 00:04:53,042 --> 00:04:56,462 N'est-ce pas, mon petit chien-chien ? 62 00:04:56,546 --> 00:05:00,300 Nous devrions partir avant que les gens ne vous en veulent. 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,887 Montez. C'est moi qui conduis. 64 00:05:11,311 --> 00:05:13,688 Venez vite vous rouler dans les éclats. 65 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Comme ça. 66 00:05:17,442 --> 00:05:20,695 Pour rester en bonne santé. En bonne santé. 67 00:05:20,778 --> 00:05:22,530 J'ai sommeil... 68 00:05:31,247 --> 00:05:33,958 Je me sens fort comme un Eohippus. 69 00:05:34,042 --> 00:05:40,965 M. Burns, je vous ai fait une prise de sang et j'ai une mauvaise nouvelle. 70 00:05:41,049 --> 00:05:43,051 Allez. J'ai pas toute la journée. 71 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Certes. 72 00:05:44,719 --> 00:05:46,971 Hélas, vous êtes en train de mourir. 73 00:05:47,972 --> 00:05:51,142 - De mourir ? - De plusieurs causes. 74 00:05:51,225 --> 00:05:56,314 Coqueluche, fièvre hectique, cancrus oris, exsudat de Wellington, 75 00:05:56,397 --> 00:05:59,984 peste de Lambeth et effondrement crânien. 76 00:06:00,401 --> 00:06:01,986 J'ai combien de temps ? 77 00:06:02,070 --> 00:06:04,572 Cinq ou six semaines, au plus. 78 00:06:04,655 --> 00:06:07,784 Vous verrez peut-être le retour des traquets motteux 79 00:06:07,867 --> 00:06:11,245 dans le parc de Swinton, mais je n'y compterais pas. 80 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 Vous voulez que je l'annonce aux employés ? 81 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Non, il vaut mieux que je leur dise moi-même. 82 00:06:17,752 --> 00:06:21,172 Je vais leur annoncer le plus simplement du monde. 83 00:06:21,255 --> 00:06:25,676 M. BURNS A QUELQUE CHOSE À DIRE 84 00:06:32,600 --> 00:06:33,684 COMPTES 85 00:06:34,102 --> 00:06:36,729 Pourquoi Burns nous a fait venir ? 86 00:06:36,813 --> 00:06:38,606 Il mijote quelque chose. 87 00:06:38,689 --> 00:06:41,609 Il a engagé un groupe de musique lugubre. 88 00:06:41,984 --> 00:06:44,362 LE MATTHEWS BAND D'OUTRE-TOMBE 89 00:06:50,535 --> 00:06:53,996 Bonsoir. J'ai une triste nouvelle pour vous. 90 00:06:55,998 --> 00:06:58,584 Il va peut-être augmenter le prix de l'électricité. 91 00:06:58,668 --> 00:07:01,838 Alors je devrai commencer à me réchauffer manuellement. 92 00:07:02,296 --> 00:07:04,757 À me réchauffer manuellement ! 93 00:07:05,758 --> 00:07:08,010 Hélas, je suis en train de mourir. 94 00:07:09,137 --> 00:07:12,598 - Super ! - Enfin une bonne nouvelle ! 95 00:07:12,682 --> 00:07:14,183 C'est pas une blague ? 96 00:07:14,267 --> 00:07:17,103 Non. Mes jours sont comptés en chiffres romains. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,523 Arrêtez immédiatement, sinon... 98 00:07:20,606 --> 00:07:24,861 Sinon quoi ? Vous serez bientôt mort, de toute façon. 99 00:07:24,944 --> 00:07:29,115 Vous êtes en train de vous faire un ennemi temporaire très puissant. 100 00:07:29,198 --> 00:07:33,369 Monsieur, ne les énervez pas. Il y a des huîtres en entrée. 101 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Je vois. Ils me détestent donc vraiment. 102 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 Vous changerez de ton quand vous verrez ce que je laisse. 103 00:07:44,297 --> 00:07:49,385 Je lègue ma fortune à un verger qui créera des fruits à mon effigie, 104 00:07:51,012 --> 00:07:53,389 aussi addictifs que toxiques. 105 00:07:55,558 --> 00:07:56,976 DON DE LA FONDATION BURNS 106 00:07:58,644 --> 00:07:59,896 Faisons-la fondre ! 107 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 Elle commence à fondre ! 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Je n'ai pas un seul ami. 109 00:08:12,617 --> 00:08:14,118 Vous m'avez, moi. 110 00:08:14,202 --> 00:08:15,745 Je vous paie ! 111 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Aucun amour ne peut naître d'un échange d'argent. 112 00:08:18,873 --> 00:08:19,749 Mais... 113 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 Je vais me coucher. 114 00:08:23,169 --> 00:08:25,087 On a mis les manteaux dessus. 115 00:08:25,171 --> 00:08:28,341 Broyez-les, les chiffons lustreront ma voiture. 116 00:08:33,012 --> 00:08:34,514 CHIFFONS 117 00:08:35,264 --> 00:08:37,600 Pourquoi tout le monde me déteste ? 118 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 Monsieur, que faites-vous ? 119 00:08:54,200 --> 00:08:58,788 J'aimerais mourir discrètement, comme je l'aurai choisi, 120 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 en écrasant le plus de bébés 121 00:09:01,123 --> 00:09:02,792 tortues marines possible. 122 00:09:03,125 --> 00:09:05,503 Adieu, monde pas assez cruel ! 123 00:09:31,904 --> 00:09:35,783 Fourmilière, nid de guêpes, crotte d'orignal, M. Burns... 124 00:09:36,200 --> 00:09:37,326 M. Burns ? 125 00:09:38,744 --> 00:09:40,663 Ma baguette l'a ressuscité. 126 00:09:40,746 --> 00:09:41,706 Mais quel bout ? 127 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 Qu'est-ce que vous voulez ? Laissez-moi. 128 00:09:47,962 --> 00:09:48,796 Ami ? 129 00:09:49,755 --> 00:09:52,425 Toi maman, papa, chien-chien ? 130 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Ça alors. Vous êtes ramollo. 131 00:09:55,011 --> 00:09:57,013 Mon nom, Ramollo ? 132 00:09:57,722 --> 00:09:59,348 C'est trop bizarre. 133 00:10:01,225 --> 00:10:02,602 Attends Ramollo ! 134 00:10:12,403 --> 00:10:14,530 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 135 00:10:17,199 --> 00:10:20,911 Vous êtes cool, mais mon père vous déteste plus que le céleri 136 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 et ma mère ne veut plus d'animaux, donc restez caché. 137 00:10:24,290 --> 00:10:26,876 Ramollo accepte. 138 00:10:26,959 --> 00:10:28,919 Bart, à qui tu parles ? 139 00:10:34,634 --> 00:10:36,135 C'est quoi ce bruit ? 140 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 Je joue avec mon sergent. 141 00:10:38,471 --> 00:10:40,723 Pourquoi ne pas en acheter un autre ? 142 00:10:49,231 --> 00:10:51,150 Bon, d'accord. 143 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 C'est bon, je vais vous trouver à manger. 144 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Moi pas très bien. 145 00:11:07,458 --> 00:11:08,959 GARE DE SPRINGFIELD 146 00:11:10,044 --> 00:11:12,546 Vous avez perdu votre meilleur ami ou quoi ? 147 00:11:13,255 --> 00:11:14,632 Plus qu'un ami. 148 00:11:15,007 --> 00:11:17,134 Il me faisait me lever chaque matin. 149 00:11:17,885 --> 00:11:21,597 Il m'injectait du café dans la nuque à 6 h du matin. 150 00:11:22,431 --> 00:11:25,142 Mon nouveau patron ne le remplacera jamais. 151 00:11:25,226 --> 00:11:27,061 Il est comment le nouveau ? 152 00:11:28,938 --> 00:11:33,776 Comme l'ancien. Cruel ancien de Yale. Magnat de l'énergie. 153 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 - Chauve, quasiment. - Je vois. 154 00:11:36,404 --> 00:11:39,740 Il aime empiler des hommes nus. C'est un début. 155 00:11:43,619 --> 00:11:47,581 Un philanthrope, un humanitaire, un défenseur de la paix, 156 00:11:47,665 --> 00:11:49,417 ils sont venus nombreux 157 00:11:49,500 --> 00:11:52,253 pour cracher sur la tombe de Montgomery Burns. 158 00:11:54,004 --> 00:11:56,882 Son corps squelettique n'a pas été retrouvé, 159 00:11:56,966 --> 00:12:00,010 mais cela n'a pas empêché les célébrations. 160 00:12:00,636 --> 00:12:01,762 Halte. 161 00:12:03,764 --> 00:12:05,349 Vous pouvez continuer. 162 00:12:05,433 --> 00:12:08,436 J'espère que la salive ira à une bonne cause. 163 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Pour cacheter des enveloppes. 164 00:12:10,479 --> 00:12:13,524 Ou aider un cheminot à dégripper sa massue. 165 00:12:13,607 --> 00:12:15,860 Ils dansent sur sa tombe. 166 00:12:15,943 --> 00:12:18,863 Dansez, connards ! Comme si c'était moi là-dessous. 167 00:12:19,613 --> 00:12:22,783 Heureusement que M. Burns n'est plus là pour voir ça. 168 00:12:22,867 --> 00:12:25,369 Hé ! On n'a pas fini le bain. 169 00:12:38,924 --> 00:12:41,260 Attaquez pendant leurs fêtes sacrées ! 170 00:12:43,679 --> 00:12:47,600 M. Burns a l'air en état de choc. 171 00:12:47,683 --> 00:12:51,604 Génial. L'homme le plus méchant de la ville est en notre pouvoir. 172 00:12:53,689 --> 00:12:58,194 Je l'utiliserai pour parier au football virtuel 173 00:12:58,277 --> 00:13:02,448 et pour tout ce que mon imagination limitée trouvera. 174 00:13:10,122 --> 00:13:12,291 M. Burns était méchant avec toi, 175 00:13:12,374 --> 00:13:15,544 mais ça ne te donne pas le droit d'abuser de lui. 176 00:13:15,628 --> 00:13:20,508 La règle d'or, Marge : traite les autres aussi mal qu'ils te traitent. 177 00:13:20,591 --> 00:13:24,678 C'est pas à toi de décider, c'est à nos dirigeants moraux et locaux. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Ils sauront quoi faire. 179 00:13:26,597 --> 00:13:30,226 Que ceux qui veulent traiter M. Burns aussi mal que lui l'a fait 180 00:13:30,309 --> 00:13:31,435 lèvent la main. 181 00:13:32,561 --> 00:13:34,021 Chers concitoyens, 182 00:13:34,104 --> 00:13:38,442 Shakespeare dit : "Le caractère de la clémence est de n'être point forcée." 183 00:13:39,527 --> 00:13:44,365 C'est pas facile, à huit ans, de s'adresser à toute la ville. 184 00:13:44,448 --> 00:13:47,535 Huit ans ? Je t'ai toujours prise pour une naine. 185 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 On dit "personne de petite taille". Et j'en suis pas une. 186 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 Springfieldiens, 187 00:13:52,998 --> 00:13:56,710 en tant que génie, je comprends votre envie de vous venger. 188 00:13:56,794 --> 00:13:59,338 Mais ce monsieur gentil et inoffensif 189 00:13:59,421 --> 00:14:03,384 n'est plus le monstre implacable qui nous tourmentait. 190 00:14:03,467 --> 00:14:04,802 Il lui ressemble. 191 00:14:04,885 --> 00:14:08,973 Seaside Heights, c'est pas Maui, mais on prend ce qu'il y a. 192 00:14:15,145 --> 00:14:17,481 C'est fini avec les ailes des abeilles ? 193 00:14:17,565 --> 00:14:19,275 Presque, M. le vice-président. 194 00:14:19,358 --> 00:14:21,527 Je peux demander pourquoi le faire ? 195 00:14:21,610 --> 00:14:23,612 Parce que je m'ennuie. 196 00:14:23,696 --> 00:14:26,699 Mon ancien patron écoutait Thomas Edison réciter 197 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 une comptine sur un cylindre phonographique. 198 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Vous me prenez pour un centenaire ? 199 00:14:31,954 --> 00:14:34,540 J'ai un lecteur plein de Lee Greenwood. 200 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 {\an8}AS DE LA PÊCHE 201 00:14:41,380 --> 00:14:46,010 Fiston, chaque habitant a Burns durant 30 minutes, pour faire ce qu'il veut. 202 00:14:46,093 --> 00:14:49,013 On n'éduque pas les enfants ni ramasse les ordures, 203 00:14:49,096 --> 00:14:51,765 mais on est imbattable pour la vengeance. 204 00:14:51,849 --> 00:14:53,267 Amen. 205 00:14:54,643 --> 00:14:55,561 Allez, vieux, 206 00:14:55,644 --> 00:14:57,354 suis la carotte. 207 00:14:59,315 --> 00:15:01,400 DANGER - TRAVAUX 208 00:15:12,661 --> 00:15:14,955 Papa, tu vas l'abîmer pour les autres. 209 00:15:15,039 --> 00:15:19,168 Ne t'en fais pas. Il y a toujours une autre poutre qui surgit 210 00:15:19,251 --> 00:15:21,170 quand tu vas tomber. 211 00:15:24,506 --> 00:15:25,591 Où est l'autre ? 212 00:15:28,177 --> 00:15:32,598 T'as le choix : l'argent dans ma main ou ton sang sur la bouffe. 213 00:15:32,681 --> 00:15:35,476 Adressez-vous à l'assistant. 214 00:15:35,851 --> 00:15:38,687 Je peux pas le tuer, je le récupère après. 215 00:15:38,771 --> 00:15:41,440 Dommage, il est avec moi, maintenant. 216 00:15:41,523 --> 00:15:43,859 Dans 30 minutes, il sera votre complice. 217 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 - Je voulais faire du patin à glace. - Quoi ? 218 00:15:46,904 --> 00:15:48,530 - Rien. - Quoi ? 219 00:15:48,614 --> 00:15:53,160 Du patin à glace ? Vous faites des axels et des pirouettes, hein ? 220 00:15:54,203 --> 00:15:55,788 BARBECUE PÈRE ET FILS 221 00:15:56,205 --> 00:15:57,873 Regardez mon nouveau père. 222 00:15:57,957 --> 00:15:59,291 Désolé, gros nul. 223 00:15:59,375 --> 00:16:03,003 Il est 14 h. Il est à moi pour une heure. 224 00:16:03,087 --> 00:16:07,716 Non, on est samedi. C'est l'éducateur qui croit en moi. 225 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Je peux encore changer, pas vrai ? 226 00:16:11,971 --> 00:16:14,473 Mais c'est pas si facile, mec ! 227 00:16:19,436 --> 00:16:20,312 Il est à vous. 228 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 Vous avez fait quoi ? 229 00:16:21,730 --> 00:16:23,857 Je m'en suis servi comme d'un bong. 230 00:16:30,239 --> 00:16:32,950 Papa, M. Burns est à nouveau à toi. 231 00:16:33,742 --> 00:16:34,660 Déjà ? 232 00:16:34,743 --> 00:16:36,996 Fatigué de te venger ? 233 00:16:37,079 --> 00:16:40,124 Oui, j'ai déjà fait tout ce j'ai pu. 234 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 Dans ce cas, M. Burns, je vais vous montrer 235 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 qu'on n'est pas tous revanchards et cruels. 236 00:16:48,173 --> 00:16:49,383 Pas aujourd'hui. 237 00:16:54,972 --> 00:16:56,974 Après tout ce que vous avez vécu, 238 00:16:57,057 --> 00:17:00,728 vous devez vouloir passer une heure dans un endroit familier. 239 00:17:00,811 --> 00:17:02,980 Beaucoup de place pour les amis. 240 00:17:03,063 --> 00:17:06,734 L'homme qui vivait ici n'avait pas beaucoup d'amis, 241 00:17:06,817 --> 00:17:09,570 mais vous valez bien mieux que lui. 242 00:17:14,199 --> 00:17:15,826 C'est moi ! 243 00:17:15,909 --> 00:17:19,329 Oui, techniquement, c'est vous, mais les gens changent. 244 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 Ils peuvent aussi redevenir comme avant ! 245 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Papa est de retour. 246 00:17:37,264 --> 00:17:41,685 Pas le temps pour lire. Pas d'attaque terroriste sur le sol américain ? 247 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 Navré, non. 248 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Smithers ! Vous m'avez remplacé par un modèle plus jeune ? 249 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 M. Burns, vous êtes vivant ! 250 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 Je pourrais vous embrasser de joie. 251 00:17:53,530 --> 00:17:57,826 Pour que je sente le parfum bon marché ? Non, merci. 252 00:17:58,202 --> 00:18:00,788 Mais embrassez mon ombre. 253 00:18:04,541 --> 00:18:05,751 M. le vice-président, 254 00:18:05,834 --> 00:18:09,213 j'ai adoré notre moment dans ce volcan éteint, mais... 255 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 Vous me quittez ? 256 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 Oui. 257 00:18:12,216 --> 00:18:15,969 Vous savez que quand je n'ai pas ce que je veux, Al-Qaïda gagne ? 258 00:18:16,386 --> 00:18:17,596 Je peux partir ? 259 00:18:17,679 --> 00:18:21,266 Oui. Je dois juste effacer votre mémoire. 260 00:18:28,190 --> 00:18:32,069 Attention, bande d'insectes ! C'est l'heure des comptes. 261 00:18:34,404 --> 00:18:38,075 Salut, M. Burns. Je vous emmène pique-niquer au parc. 262 00:18:38,158 --> 00:18:40,077 Silence, monstre sadique. 263 00:18:40,160 --> 00:18:41,662 J'ai retrouvé la mémoire 264 00:18:41,745 --> 00:18:46,291 et ma vengeance sera terrible. J'ai trouvé l'idée chez Stephen King. 265 00:18:46,667 --> 00:18:49,878 Je vais couvrir la ville d'un dôme ! 266 00:18:54,049 --> 00:18:55,134 Déjà fait. 267 00:18:55,217 --> 00:18:57,427 Ah oui ? Vraiment ? 268 00:18:58,345 --> 00:18:59,680 Vous étiez au courant ? 269 00:19:00,722 --> 00:19:01,557 Je vois. 270 00:19:06,603 --> 00:19:12,067 Et si je vous couvrais d'un cube en plexiglas pare-balles ? 271 00:19:12,151 --> 00:19:14,319 C'est un peu pareil. 272 00:19:14,403 --> 00:19:18,824 On pourrait creuser un tunnel pour fuir, même si eux y ont pas pensé. 273 00:19:19,658 --> 00:19:20,868 Posez-nous, Smithers. 274 00:19:23,579 --> 00:19:27,666 Vous ne pouvez pas nous blesser, après ce qu'on a fait pour vous. 275 00:19:27,749 --> 00:19:29,585 De quoi parlez-vous ? 276 00:19:29,668 --> 00:19:33,547 Vous aviez six semaines à vivre, et vous êtes encore là. 277 00:19:33,630 --> 00:19:35,966 Pour moi, ce qui vous a maintenu en vie, 278 00:19:36,049 --> 00:19:40,262 c'est d'avoir, pour une fois, aidé les autres. 279 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Possible... 280 00:19:42,973 --> 00:19:45,434 C'est peut-être la gentillesse, oui. 281 00:19:46,101 --> 00:19:48,562 Jeune homme, tu veux un bonbon ? 282 00:19:59,364 --> 00:20:02,367 C'est pas la gentillesse qui m'a maintenu en vie. 283 00:20:02,784 --> 00:20:05,495 C'est la bile qui s'accumulait en moi. 284 00:20:05,579 --> 00:20:10,500 La haine est mon énergie vitale. La rage, ma gelée royale. Donc oui. 285 00:20:10,584 --> 00:20:14,004 Merci, Springfield, pour ce secret de l'immortalité. 286 00:20:14,087 --> 00:20:15,005 La haine ! 287 00:20:15,088 --> 00:20:16,965 De rien. 288 00:20:21,136 --> 00:20:24,431 - Que fais-tu ici ? - Vous avez été mon père deux heures. 289 00:20:24,514 --> 00:20:27,434 Et ce père-là, je ne le laisserai pas s'échapper ! 290 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 Ridicule. Je ne serai Bismarcké à être le père de personne. 291 00:20:31,313 --> 00:20:32,356 Écoute, le vieux. 292 00:20:32,439 --> 00:20:36,276 J'ai besoin d'un public pour la pièce de théâtre et ce sera toi. 293 00:20:36,360 --> 00:20:38,612 Sinon, l'hélicoptère s'écrase. 294 00:20:39,905 --> 00:20:41,448 Je le jure. 295 00:20:41,531 --> 00:20:44,076 "QUI A PEUR DE VIRGINIA WOOLF ?" 296 00:20:44,159 --> 00:20:46,203 Heureusement, ton fils ne peut voir 297 00:20:46,286 --> 00:20:47,746 ton comportement. 298 00:20:47,829 --> 00:20:50,582 Mon fils ? Mon fils ! 299 00:20:50,666 --> 00:20:54,002 La vérité, c'est que je n'ai pas de fils. 300 00:21:00,342 --> 00:21:02,177 C'est mon garçon ! 301 00:21:54,521 --> 00:21:56,523 {\an8}Sous-titres : Vanessa Adou