1
00:00:14,222 --> 00:00:15,348
{\an8}Pesado!
2
00:00:16,433 --> 00:00:18,268
{\an8}Feriado errado, idiota!
3
00:00:27,193 --> 00:00:28,987
{\an8}Podias dar-me uma ajuda!
4
00:00:29,070 --> 00:00:33,575
{\an8}Marge, estou a ver a repetição
de um jogo importante.
5
00:00:33,658 --> 00:00:35,577
E o último touchdown
deixa o resultado a 67 - 13.
6
00:00:35,660 --> 00:00:36,578
ESPECIAL DE NATAL DOS FARRETAS
7
00:00:36,661 --> 00:00:37,537
{\an8}Maggie!
8
00:00:37,620 --> 00:00:38,496
{\an8}POLÍCIA
NÃO ATRAVESSAR
9
00:00:38,580 --> 00:00:39,831
{\an8}Lisa, o que estás a fazer?
10
00:00:39,914 --> 00:00:41,541
{\an8}A delimitar um local de crime.
11
00:00:41,624 --> 00:00:43,626
{\an8}Para celebrar um ritual pagão antigo,
12
00:00:43,710 --> 00:00:45,211
{\an8}esta árvore foi cortada
13
00:00:45,295 --> 00:00:47,797
{\an8}e pendurada como uma desgraçada.
14
00:00:49,215 --> 00:00:50,133
{\an8}CORTAR ÁRVORES É ASSASSINATO
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,886
{\an8}A seguir, tens problemas
com a casa de gengibre.
16
00:00:52,969 --> 00:00:54,637
{\an8}Queres dizer, a mansão de gengibre?
17
00:00:57,849 --> 00:00:59,309
{\an8}Então? Respeitinho!
18
00:00:59,392 --> 00:01:02,145
{\an8}Três homens de gengibre morreram
a fazer isto.
19
00:01:03,188 --> 00:01:05,815
{\an8}Lamento, mas esta perna tem de ir.
20
00:01:07,108 --> 00:01:08,318
{\an8}Vais ficar bem.
21
00:01:09,778 --> 00:01:11,029
{\an8}Está quase.
22
00:01:11,988 --> 00:01:13,865
{\an8}Agora, vamos tratar das testemunhas.
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,786
{\an8}Preciso dessas bolachas para o Pai Natal!
24
00:01:19,204 --> 00:01:22,457
{\an8}Pelo menos alguém
tem espírito natalício.
25
00:01:22,540 --> 00:01:24,626
{\an8}Quando chegar a meia-noite,
26
00:01:24,709 --> 00:01:28,171
{\an8}vou estar aqui com bolachas frias,
leite quente e chumbo quente.
27
00:01:28,254 --> 00:01:29,839
{\an8}- O quê?
- Nos últimos três anos,
28
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
{\an8}tenho pedido uma bicicleta todo-o-terreno
àquele gordo vermelho
29
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
{\an8}e tudo o que ele me dá é uma carrada
de brinquedos parvos
30
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
{\an8}que parto logo e atiro para este saco.
31
00:01:41,059 --> 00:01:43,603
{\an8}Mas querias esses brinquedos.
32
00:01:43,686 --> 00:01:45,522
{\an8}Queria até os ter.
33
00:01:45,605 --> 00:01:48,399
{\an8}Mas este ano quero a minha bicicleta.
34
00:01:49,400 --> 00:01:52,904
{\an8}Nem o Mac Davis
conseguia salvar o Natal deste ano.
35
00:01:52,987 --> 00:01:55,365
{\an8}Boa, mãe, agora perdi a conta
das balas que tenho.
36
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
{\an8}Uma, duas...
37
00:02:06,543 --> 00:02:09,546
{\an8}Taça cheia de geleia,
um chumbo naquela pança.
38
00:02:11,840 --> 00:02:13,133
{\an8}PARA O PAI NATAL
39
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
{\an8}O quê?
40
00:02:16,010 --> 00:02:17,971
{\an8}Todos a bordo do Expresso Polar!
41
00:02:18,054 --> 00:02:19,472
{\an8}Serviço direto para o Polo Norte,
42
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
{\an8}com paragem
na esquina das bengalas natalícias,
43
00:02:21,808 --> 00:02:24,686
{\an8}na praça dos doces
e na junta do Jack Frost,
44
00:02:24,769 --> 00:02:26,312
{\an8}Linha Fa-La-La-La,
45
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
{\an8}na rua das nozes e na colina de Hanukkah.
46
00:02:28,940 --> 00:02:30,233
{\an8}Belo expresso.
47
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
{\an8}Estamos a voar!
48
00:02:33,987 --> 00:02:36,197
{\an8}É verdade.
49
00:02:36,281 --> 00:02:37,365
{\an8}Só temos de a deixar feliz.
50
00:02:57,510 --> 00:02:59,679
{\an8}POLO NORTE
51
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
{\an8}Desculpe, Sr. Duende Maléfico?
52
00:03:10,356 --> 00:03:11,941
{\an8}Elfo! Sou um elfo!
53
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
{\an8}Como queira.
54
00:03:13,443 --> 00:03:15,278
{\an8}Como chego ao Pai Natal?
55
00:03:15,361 --> 00:03:18,114
{\an8}Não. Só uma seleção de elfos
é que conhece o Pai Natal.
56
00:03:18,198 --> 00:03:19,782
{\an8}Começas por embrulhar prendas.
57
00:03:19,866 --> 00:03:21,492
{\an8}Isso leva-te ao sítio.
58
00:03:21,576 --> 00:03:23,620
{\an8}PRENDAS SEM GOSTO PARA O PAI
59
00:03:23,703 --> 00:03:26,247
{\an8}Que estás a fazer?
Isso leva-te ao centro de dia!
60
00:03:26,331 --> 00:03:27,790
{\an8}Podes ir no monta-cargas!
61
00:03:35,882 --> 00:03:37,759
SALA DE EMBRULHOS
62
00:03:39,802 --> 00:03:42,055
{\an8}Não estamos em época alta?
63
00:03:42,138 --> 00:03:43,389
{\an8}Onde estão todos?
64
00:03:43,473 --> 00:03:44,641
{\an8}Foram dispensados.
65
00:03:45,725 --> 00:03:47,977
{\an8}Depois da NAFTA, muitos destes trabalhos
foram para o Polo Sul.
66
00:03:48,061 --> 00:03:50,104
{\an8}Quem precisa de papel de embrulho?
67
00:03:50,188 --> 00:03:52,023
{\an8}Põem um laço no brinquedo e está feito.
68
00:03:52,106 --> 00:03:54,317
{\an8}Laço...
69
00:03:54,400 --> 00:03:55,735
REPORTAR ABUSO DE GEMADAS
70
00:03:55,818 --> 00:03:59,405
És demasiado esperto
para estar ao pé destes tristes.
71
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
Foste promovido a inspetor de brinquedos.
72
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
Quanto a vocês, estão despedidos.
73
00:04:03,701 --> 00:04:04,744
Desapareçam.
74
00:04:04,827 --> 00:04:06,663
{\an8}Não posso perder o seguro de saúde!
75
00:04:06,746 --> 00:04:09,249
{\an8}Os meus pulmões
estão cheios de pó de bengalas de Natal!
76
00:04:10,583 --> 00:04:13,044
Podem ir trabalhar
para o Coelho da Páscoa.
77
00:04:13,461 --> 00:04:15,797
Pois é, ele não existe.
78
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
SALA DE INSPEÇÕES
79
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
{\an8}NÃO APROVADO
80
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
{\an8}URSO-PIRATA
81
00:04:26,015 --> 00:04:29,519
Miúdo, tens
umas quantas ideias economizadoras.
82
00:04:29,602 --> 00:04:31,938
Como se fosses uma companhia aérea,
mas chegasses a tempo.
83
00:04:32,021 --> 00:04:33,314
Vem comigo.
84
00:04:40,113 --> 00:04:41,489
BART SIMPSON
VICE-PRESIDENTE
85
00:04:41,572 --> 00:04:43,449
És tu a rena de nariz castanho
86
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
que tem andado a subir até ao topo.
87
00:04:45,326 --> 00:04:46,536
Diz-me onde está o Pai Natal.
88
00:04:47,370 --> 00:04:48,705
Eu sei o que queres.
89
00:04:48,788 --> 00:04:50,581
O brinquedo que nunca tiveste.
90
00:04:50,665 --> 00:04:52,583
Perdeste o juízo élfico.
91
00:04:53,001 --> 00:04:54,919
A sério? Deixa-me perguntar-te isto.
92
00:04:55,003 --> 00:04:58,339
Quantos miúdos trazem uma arma
para conhecer o Pai Natal?
93
00:04:58,423 --> 00:04:59,966
Apanhaste-me.
94
00:05:00,049 --> 00:05:02,302
Eu quero a minha bicicleta
e tu não me vais impedir!
95
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
Segurança!
96
00:05:05,555 --> 00:05:06,597
TERMOSTATO
FRIO - QUENTE
97
00:05:20,570 --> 00:05:22,447
Sem ofensa, gordo,
98
00:05:22,530 --> 00:05:25,033
mas é bom que saques
uma bicicleta todo-o-terreno.
99
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
Fecha a porta, rapaz.
100
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
{\an8}Não posso aquecer o Polo Norte inteiro.
101
00:05:32,373 --> 00:05:33,624
Ouve lá, Kringle.
102
00:05:33,708 --> 00:05:35,126
Posso ter sido um menino mau este ano,
103
00:05:35,209 --> 00:05:37,462
mas, segundo os padrões atuais,
ser mau não é nada.
104
00:05:37,545 --> 00:05:38,838
Não engravidei ninguém.
105
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
Não obriguei ninguém no Facebook
a cometer suicídio.
106
00:05:40,340 --> 00:05:41,716
Quero a minha bicicleta!
107
00:05:41,799 --> 00:05:43,926
Miúdo, esta empresa faliu.
108
00:05:44,010 --> 00:05:46,012
Há anos que dou brinquedos grátis
109
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
e recebo bolachas em troca.
110
00:05:47,930 --> 00:05:50,475
Não é um negócio sustentável.
111
00:05:50,558 --> 00:05:51,851
Vá lá, meu.
112
00:05:51,934 --> 00:05:53,644
As coisas não estão assim tão más.
113
00:05:53,728 --> 00:05:55,188
Estão, sim.
114
00:05:55,271 --> 00:05:57,190
Ando a comer a minha própria rena.
115
00:05:58,941 --> 00:06:00,318
Ganhaste.
116
00:06:01,569 --> 00:06:03,029
Lindo menino.
117
00:06:03,112 --> 00:06:06,074
Agora, vai para casa,
118
00:06:06,157 --> 00:06:08,201
pode ser que consigas um bom par de meias.
119
00:06:08,284 --> 00:06:09,744
Não tens de fazer isso.
120
00:06:09,827 --> 00:06:12,330
Eu tenho meias. Posso dar-te meias.
121
00:06:12,413 --> 00:06:13,706
Obrigado, miúdo.
122
00:06:13,790 --> 00:06:14,999
Agora, vai para casa.
123
00:06:15,083 --> 00:06:17,919
De certeza que nos 25 anos terrestres
em que estiveste desaparecido
124
00:06:18,002 --> 00:06:19,796
deixaram os teus pais preocupados.
125
00:06:21,381 --> 00:06:23,216
Os miúdos não mudam.
126
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
Continuam burros que nem portas.
127
00:06:45,655 --> 00:06:46,739
Encoste!
128
00:06:46,823 --> 00:06:50,034
Miúdo, alguma vez
quiseste um comboio pelo Natal?
129
00:06:50,410 --> 00:06:51,911
Este é teu.
130
00:07:01,754 --> 00:07:05,258
Porque não podem deixar a árvore
na floresta onde pertence?
131
00:07:15,268 --> 00:07:16,519
CARRO DO FUTURO
DEZEMBRO DE 1944
132
00:07:16,602 --> 00:07:19,313
Esta música vai
para todos os soldados no estrangeiro
133
00:07:19,397 --> 00:07:22,400
e para todos os que têm saudades deles.
134
00:07:23,484 --> 00:07:24,986
Patrocinada pelos cigarros Chesterton.
135
00:07:25,069 --> 00:07:28,531
Chesterton, eles sentem-se como eu,
a cantar com garganta.
136
00:07:28,614 --> 00:07:30,199
Pode ser Natal
137
00:07:30,283 --> 00:07:32,869
se um dos nossos pais está a combater
na guerra contra a Alemanha?
138
00:07:33,453 --> 00:07:36,247
- Simpson, põe o capacete!
- Estou a tentar!
139
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
{\an8}Continua a sair!
140
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Ach du lieber!
141
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
Tu consegues, Marge.
142
00:07:44,672 --> 00:07:46,132
Pensa no Homer.
143
00:07:46,716 --> 00:07:48,342
PARA TI, MARGE
ESTOU À TUA ESPERA, AMOR
144
00:07:48,426 --> 00:07:49,844
FÁBRICA DE BOMBAS DE SPRINGFIELD
ANTIGA FÁBRICA DE ALMÔNDEGAS
145
00:07:53,264 --> 00:07:54,724
Simpson.
146
00:07:54,807 --> 00:07:57,852
Porque não estás a combater
como um homem a sério?
147
00:07:57,935 --> 00:08:00,146
Sou demasiado gordo
para caber numa trincheira.
148
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
Meninos, lembram-se quando vos prometi
149
00:08:04,775 --> 00:08:06,027
que vos daria comida do jardim da vitória?
150
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Em vez disso, plantei uma árvore.
151
00:08:08,154 --> 00:08:10,531
Não te atrevas a trazer isso para aqui!
152
00:08:10,615 --> 00:08:12,909
Não queres uma árvore de Natal?
153
00:08:12,992 --> 00:08:13,868
És doida.
154
00:08:13,951 --> 00:08:15,828
A seguir, não queres um presunto de Natal.
155
00:08:15,912 --> 00:08:17,121
Não te preocupes com isso.
156
00:08:17,205 --> 00:08:19,624
Adoro carne e sempre adorarei.
157
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
Esta é uma boa carne de porco.
158
00:08:24,253 --> 00:08:26,797
Mas, em relação a árvores de Natal,
adorava-as,
159
00:08:26,881 --> 00:08:28,174
até que...
160
00:08:29,383 --> 00:08:30,426
ÁRVORES DE NATAL
161
00:08:30,510 --> 00:08:33,054
Esta árvore faz-me lembrar o vosso pai.
162
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
É redonda no meio, mais pequena no topo
163
00:08:35,556 --> 00:08:38,351
e as tuas mãos ficam pegajosas
quando lhe tocas.
164
00:08:38,434 --> 00:08:40,436
Simpson, vais ser transferida hoje.
165
00:08:40,520 --> 00:08:42,313
Mesmo antes do Natal?
166
00:08:42,396 --> 00:08:44,857
O Hitler não quer saber de feriados.
167
00:08:44,941 --> 00:08:46,859
Por acaso quer,
mas não conta nada às pessoas,
168
00:08:46,943 --> 00:08:49,445
até à última da hora,
para não fazerem planos.
169
00:08:49,529 --> 00:08:50,446
Parvalhão.
170
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
Mas...
171
00:08:57,995 --> 00:09:00,373
Não quero voltar a ver uma árvore de Natal
172
00:09:00,456 --> 00:09:03,251
até a mãe voltar sã e salva.
173
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
Querida, se a tua mãe
estivesse com problemas,
174
00:09:07,129 --> 00:09:09,173
eles avisar-nos-iam logo que possível.
175
00:09:09,257 --> 00:09:10,383
Telegrama!
176
00:09:14,387 --> 00:09:16,097
A Marge foi declarada BEA?
177
00:09:16,180 --> 00:09:17,890
Meu Deus!
178
00:09:17,974 --> 00:09:19,642
Ela mudou de nome!
179
00:09:19,725 --> 00:09:22,728
Não, "DEC", está só
Desaparecida em Combate.
180
00:09:22,812 --> 00:09:24,438
Não!
181
00:09:25,314 --> 00:09:26,482
Vês?
182
00:09:26,566 --> 00:09:30,319
Cada vez que trazemos uma árvore,
a mãe desaparece!
183
00:09:30,403 --> 00:09:33,531
- Porque é que não podia ser eu?
- Ainda pode ser.
184
00:09:33,614 --> 00:09:35,157
Só tem de ir
até à estação de recrutamento...
185
00:09:35,241 --> 00:09:36,367
Cale-se.
186
00:09:50,715 --> 00:09:51,632
ÁRVORES DE NATAL
187
00:09:51,716 --> 00:09:54,302
Não! Foi daqui que levaram a minha mãe!
188
00:09:58,180 --> 00:10:00,641
Tenho estado à tua espera.
189
00:10:02,268 --> 00:10:05,479
A tua mãe pagou esta árvore
no ano passado, mas nunca a levou.
190
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
Pus-lhe água e mantive-a fresca,
191
00:10:07,273 --> 00:10:09,734
e cada vez que olho
para este pinheiro azul,
192
00:10:09,817 --> 00:10:11,819
lembra-me a tua mãe.
193
00:10:11,902 --> 00:10:13,529
Deixa-me apará-la para ti.
194
00:10:16,032 --> 00:10:18,034
E decorar um pouco.
195
00:10:19,952 --> 00:10:22,872
É um sinal! A mãe está bem!
196
00:10:24,290 --> 00:10:25,583
Obrigada.
197
00:10:25,666 --> 00:10:28,753
Pois. A minha única venda durante o ano
e nem sequer é uma venda.
198
00:10:30,338 --> 00:10:32,340
É a vez de chorar de quem?
199
00:10:32,423 --> 00:10:33,549
Tua.
200
00:10:36,510 --> 00:10:39,847
{\an8}Parem de choramingar pela Marge
e deixem-me ler o jornal!
201
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
ALIADOS AVANÇAM
202
00:10:40,890 --> 00:10:41,807
Olha a fotografia!
203
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
Por amor da santa!
204
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
Pensei que não querias uma árvore.
205
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
Sim, mas aprendi que há sempre esperança.
206
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Um dia, a guerra vai acabar.
207
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
Um dia, a mãe vai voltar.
208
00:11:01,661 --> 00:11:05,748
Um dia, a televisão vai ser inventada
e vai ser grátis.
209
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
Depois, vai ser cara.
210
00:11:06,999 --> 00:11:10,753
Mas, até lá, esta árvore vai ficar aqui,
por tudo em que a mãe acredita,
211
00:11:10,836 --> 00:11:14,548
pela casa, pela família
e por apanhar constantemente as agulhas.
212
00:11:21,430 --> 00:11:22,515
{\an8}GUARDEM OS RESTOS DE METAL
213
00:11:26,936 --> 00:11:30,940
{\an8}ENQUANTO ISSO,
NA FRANÇA OCUPADA PELOS NAZIS
214
00:11:51,293 --> 00:11:52,962
{\an8}REAL COMPANHIA DE SHAKESPEARE
215
00:11:54,130 --> 00:11:56,298
{\an8}Fiz cocó nas calças.
216
00:12:23,075 --> 00:12:27,079
Não! Porque fui para o programa das 9h?
217
00:12:27,872 --> 00:12:29,039
É o Hitler!
218
00:12:29,874 --> 00:12:31,500
SAÍDA
219
00:12:35,629 --> 00:12:37,131
Adeus.
220
00:12:39,049 --> 00:12:41,886
É a última vez
que durmo com estes dois ao mesmo tempo.
221
00:12:48,434 --> 00:12:51,896
Sempre acreditei em ti,
mesmo quando os outros não acreditavam.
222
00:12:51,979 --> 00:12:54,690
Ajudas-me a salvar o Natal
da minha família?
223
00:12:54,774 --> 00:12:56,066
Marge Simpson
224
00:13:07,828 --> 00:13:09,371
CORREIO
225
00:13:22,218 --> 00:13:24,595
Marge Simpson, estou a caminho.
226
00:13:30,976 --> 00:13:34,396
Acorda, Marge.
As memórias mágicas não se criam sozinhas.
227
00:13:34,480 --> 00:13:36,565
Martha Stewart!
228
00:13:36,649 --> 00:13:38,108
Como chegaste aqui?
229
00:13:38,192 --> 00:13:41,654
Uma vedação presa ao contrário
faz uma boa escada.
230
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Vamos fazer essa cama.
231
00:13:52,957 --> 00:13:55,042
Um punhado de pinhas.
232
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Com um pouco de trabalho,
este vestido de casamento
233
00:13:57,044 --> 00:13:58,462
dá um bom espanador.
234
00:13:59,213 --> 00:14:01,257
Mas eu ia...
235
00:14:05,261 --> 00:14:08,222
Isto depois sai com o champô, certo?
236
00:14:08,305 --> 00:14:10,224
Porque queres tirar com champô?
237
00:14:12,434 --> 00:14:14,562
Eu e o Milhouse
tivemos uma luta de bolas de neve
238
00:14:14,645 --> 00:14:16,897
depois fizemos uma luta de gelo
e depois uma luta de fogo.
239
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
Querem brincar aos soldados?
240
00:14:19,775 --> 00:14:22,778
Não sei melhor maneira
de passar o aniversário de Jesus!
241
00:14:29,243 --> 00:14:31,912
Não sei se gosto disto.
242
00:14:31,996 --> 00:14:33,998
Não sei
se alguém te perguntou alguma coisa.
243
00:14:44,174 --> 00:14:45,092
PAPEL DE ALUMÍNIO
244
00:14:47,011 --> 00:14:49,680
Juntem os ombros.
245
00:14:49,763 --> 00:14:54,143
Agora marchem, depois de uma hora
podem descansar com chocolate quente
246
00:14:54,226 --> 00:14:57,146
e uma subscrição experimental
de Viver com Martha Stewart.
247
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
- Vão.
- Sra. Stewart,
248
00:15:02,735 --> 00:15:06,405
fiz uma estrela
com as garrafas de água descartadas.
249
00:15:06,488 --> 00:15:10,034
Que linda, querida, mas podias
ter tirado as etiquetas com água quente.
250
00:15:10,117 --> 00:15:12,661
Depois podias ter derretido
o plástico em banho-maria
251
00:15:12,745 --> 00:15:14,330
e passar tudo para um molde de doces.
252
00:15:14,413 --> 00:15:17,791
Finalmente, podias não ter apresentado
isso de maneira tão orgulhosa.
253
00:15:17,875 --> 00:15:19,919
Vou lá para fora fazer anjos de neve.
254
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
Deita-te de barriga para baixo,
255
00:15:21,253 --> 00:15:23,631
assim o teu lindo sorriso
fica moldado na neve.
256
00:15:23,714 --> 00:15:24,882
Está bem.
257
00:15:35,225 --> 00:15:36,936
Isto é que é um desafio.
258
00:15:37,019 --> 00:15:38,062
NEGADOR MODERNO DE GASES
259
00:15:46,403 --> 00:15:50,491
Pronto, agora o marido preguiçoso
é uma mesa de Natal.
260
00:15:50,574 --> 00:15:52,743
Direitos de autor da Martha Stewart.
261
00:15:55,162 --> 00:15:56,455
Está a acordar.
262
00:15:56,538 --> 00:15:58,123
Um pouco de ajudante
de festividades do marido
263
00:15:58,207 --> 00:16:00,000
vai acalmá-lo.
264
00:16:02,628 --> 00:16:04,505
Não te preocupes, Marge, é bom.
265
00:16:04,588 --> 00:16:06,382
Toma.
266
00:16:11,303 --> 00:16:13,097
Martha, a casa está linda.
267
00:16:13,180 --> 00:16:15,975
Parece o Natal
com um casal homossexual sem filhos.
268
00:16:16,058 --> 00:16:20,145
Mas não é o mesmo
sem a minha família a ser ela própria.
269
00:16:20,229 --> 00:16:22,231
Obrigada por me fazeres perder tempo.
270
00:16:22,314 --> 00:16:25,734
Vou abanar a varinha mágica
e fica tudo da maneira que estava.
271
00:16:25,818 --> 00:16:27,236
Tens uma varinha mágica?
272
00:16:27,319 --> 00:16:28,570
Sim, fui eu que fiz.
273
00:16:28,654 --> 00:16:31,156
Peguei numa antena velha de um carro,
deixei-a de molho
274
00:16:31,240 --> 00:16:34,118
nas lágrimas de um duende destroçado,
cozi a 180 graus
275
00:16:34,201 --> 00:16:36,495
até sair um arco-íris do fogão e pronto.
276
00:16:39,373 --> 00:16:42,543
Acho que nunca vou ter um Natal perfeito.
277
00:16:42,626 --> 00:16:44,628
Feliz Natal, mãe!
278
00:16:44,712 --> 00:16:46,338
Trouxemos-te o pequeno-almoço à cama.
279
00:16:46,422 --> 00:16:48,382
Só temos de o fazer.
280
00:16:49,842 --> 00:16:52,302
Está a começar a parecer
281
00:16:52,386 --> 00:16:54,179
Um pequeno-almoço
282
00:16:54,263 --> 00:16:57,349
Onde quer que vás,
283
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Vais ficar feliz
284
00:16:59,309 --> 00:17:00,894
Com o sumo de laranja que fiz
285
00:17:00,978 --> 00:17:04,398
E a tosta é feita com massa caseira...
286
00:17:04,481 --> 00:17:07,192
Vamos tomar o pequeno-almoço fora
287
00:17:07,276 --> 00:17:09,903
Vamos comer fora
288
00:17:09,987 --> 00:17:13,782
Pode ser num sítio qualquer
Desde que não seja gerido por judeus
289
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
Porque eles não pensam
290
00:17:15,784 --> 00:17:20,372
Este feriado é ótimo
291
00:17:26,211 --> 00:17:27,713
ESPECIAL DE NATAL DOS FARRETAS
292
00:17:34,261 --> 00:17:36,513
Despachem-se, miúdos,
temos de ir para o aeroporto!
293
00:17:36,597 --> 00:17:38,265
Arranjaste uma boa caseira?
294
00:17:38,348 --> 00:17:40,851
Moe Szyslak, extraordinária caseira.
295
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
Paus e pedras
podem partir os meus ossos...
296
00:17:43,937 --> 00:17:45,314
Para com isso!
297
00:17:46,273 --> 00:17:47,316
Bolachas!
298
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
Ótimas para mastigar,
não tão boas a engolir.
299
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Lembrem-se, levem só o essencial.
300
00:18:01,747 --> 00:18:03,040
Querida, é o Moe.
301
00:18:03,123 --> 00:18:05,042
Estou a chamar-te para a minha nova casa,
302
00:18:05,125 --> 00:18:07,586
número 742 em Evergreen Terrace.
303
00:18:08,253 --> 00:18:10,339
Claro, amor, vemo-nos já.
304
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
Tira-me isto!
305
00:18:15,928 --> 00:18:19,223
Nada se interpõe entre nós
e o Havai solarengo...
306
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Feliz Mentira a todos!
307
00:18:22,101 --> 00:18:23,435
O que se passa, Homie?
308
00:18:23,519 --> 00:18:25,771
Consegui que o Sr. Burns me desse a semana
309
00:18:25,854 --> 00:18:27,356
porque disse
que tinha uma lesão no pescoço.
310
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Sr. Burns, porque me veio visitar?
311
00:18:31,610 --> 00:18:35,239
Ontem tive uma visita de três espíritos.
312
00:18:35,322 --> 00:18:38,367
Quem me dera que este espetáculo
tivesse uma visita de três escritores.
313
00:18:40,994 --> 00:18:42,246
O que é isto?
314
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
Carteiras e malas?
315
00:18:44,706 --> 00:18:46,333
Vais a algum lado, Simpson?
316
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
Pessoal, precisam disto
para a viagem ao Havai...
317
00:18:53,173 --> 00:18:54,758
O teu duende maléfico desmaiou.
318
00:18:54,842 --> 00:18:56,009
Não é um duende maléfico.
319
00:18:56,093 --> 00:18:58,095
Simpson, onde está a tua árvore de Natal?
320
00:18:58,178 --> 00:18:59,471
Já vou!
321
00:19:00,264 --> 00:19:02,224
Homer, devolve a minha árvore!
322
00:19:12,526 --> 00:19:14,945
Não volto a interromper o vosso feriado.
323
00:19:15,028 --> 00:19:17,364
Feliz Natal a todos e bom...
324
00:19:18,115 --> 00:19:21,118
A estrela da pop e fashionista Katy Perry?
325
00:19:24,621 --> 00:19:28,041
O que estão a fazer
na casa nova do meu namorado Moe?
326
00:19:29,668 --> 00:19:31,795
Pois, parece que ela gosta de fantoches.
327
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
Que se passa aqui?
328
00:19:33,881 --> 00:19:35,966
Pronto, eu conto a verdade.
329
00:19:36,967 --> 00:19:39,052
É um milagre de Natal.
330
00:19:39,136 --> 00:19:41,054
Não é nada.
331
00:19:41,138 --> 00:19:43,891
Disse uma mentira para ir para o Havai.
332
00:19:43,974 --> 00:19:45,601
Mentiste-me.
333
00:19:45,684 --> 00:19:47,728
Soltem os cães!
334
00:19:53,775 --> 00:19:55,235
Eles chegam a qualquer momento.
335
00:19:58,655 --> 00:20:01,491
Demos cabo do orçamento com a Katy Perry.
336
00:20:01,950 --> 00:20:04,286
Alguém precisa de um abraço.
337
00:20:07,456 --> 00:20:10,125
Beijei uma rapariga e gostei.
338
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
Está tudo perdoado, Simpson.
339
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Aproveita o Havai.
340
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Mas temos de cantar uma música de Natal.
341
00:20:22,012 --> 00:20:25,599
Que não seja os "12 dias de Natal".
342
00:20:25,682 --> 00:20:26,767
Claro que não.
343
00:20:26,850 --> 00:20:28,685
Quero cantar a original,
344
00:20:28,769 --> 00:20:30,062
"39 dias de Natal".
345
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
Um, dois...
346
00:20:36,318 --> 00:20:37,736
39 tipos a ser fixes,
347
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
38 pescadoras a vender,
348
00:20:39,613 --> 00:20:41,073
37 tanoeiros a "barrilar"
349
00:20:41,156 --> 00:20:42,532
36 engraxadores a engraxar
350
00:20:42,616 --> 00:20:44,076
35 músicos a tocar
351
00:20:44,159 --> 00:20:45,577
34 qualquer coisa
352
00:20:45,661 --> 00:20:47,204
33 alquimistas a transmutar
353
00:20:47,287 --> 00:20:48,372
32 holandeses a conspirar
354
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
31 doutores a curar
355
00:20:49,957 --> 00:20:53,585
30 anos, tempo médio de vida.
356
00:20:53,669 --> 00:20:55,212
O episódio de hoje d'Os Simpsons
357
00:20:55,295 --> 00:20:57,089
foi oferecido pelo símbolo diérese
358
00:20:57,172 --> 00:20:58,715
e pelo número e.
359
00:20:58,799 --> 00:21:00,801
Não a letra, mas o número
360
00:21:00,884 --> 00:21:03,762
cuja função exponencial
é uma derivação do mesmo.
361
00:21:03,845 --> 00:21:07,307
{\an8}Tem sido um longo espetáculo,
mas acho que isto vai acabar.
362
00:21:07,391 --> 00:21:08,892
{\an8}O quê, Os Simpsons?
363
00:21:08,976 --> 00:21:10,143
{\an8}Não, o Natal!
364
00:21:11,645 --> 00:21:13,146
{\an8}29 ferreiros a forjar
365
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
{\an8}28 tanoeiros a "barrilar"
366
00:21:14,982 --> 00:21:16,316
{\an8}Já dissemos esse.
367
00:21:17,651 --> 00:21:19,152
{\an8}27 curandeiros a curar
368
00:21:19,236 --> 00:21:20,612
{\an8}26 anarquistas a bombardear
369
00:21:20,696 --> 00:21:22,155
{\an8}25 swamis a prever
370
00:21:22,239 --> 00:21:23,740
{\an8}24 patilhas a encaracolar
371
00:21:23,824 --> 00:21:25,200
{\an8}23 monges a entoar
372
00:21:25,284 --> 00:21:26,743
{\an8}22 ratos a atormentar
373
00:21:26,827 --> 00:21:28,036
{\an8}21 timoneiros a remar
374
00:21:28,120 --> 00:21:29,705
{\an8}20 flautistas a tocar
375
00:21:29,788 --> 00:21:31,206
{\an8}19 criados a venerar
376
00:21:31,290 --> 00:21:32,541
{\an8}18 gungas a jantar
377
00:21:32,624 --> 00:21:34,126
{\an8}17 sessenta e seis
378
00:21:34,209 --> 00:21:35,585
{\an8}16 mulheres a dar à luz
379
00:21:35,669 --> 00:21:37,129
{\an8}15 alienígenas a pairar
380
00:21:37,212 --> 00:21:38,630
{\an8}14 Jacks a rasgar
381
00:21:40,382 --> 00:21:41,591
{\an8}13 escrivãos a escrever
382
00:21:41,675 --> 00:21:42,968
{\an8}12 lordes a saltar
383
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
{\an8}Vou só beijar-te o umbigo.
384
00:21:49,516 --> 00:21:51,059
Isso não é o meu umbigo.
385
00:21:51,727 --> 00:21:53,061
{\an8}Não disse para parares.
386
00:21:56,690 --> 00:21:58,442
{\an8}Legendas: Joana Narciso