1 00:00:14,222 --> 00:00:15,348 {\an8}Pesado! 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,268 {\an8}Feriado errado, idiota! 3 00:00:27,193 --> 00:00:28,987 {\an8}Podias dar-me uma ajuda! 4 00:00:29,070 --> 00:00:33,575 {\an8}Marge, estou a ver a repetição de um jogo importante. 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,577 E o último touchdown deixa o resultado a 67 - 13. 6 00:00:35,660 --> 00:00:36,578 ESPECIAL DE NATAL DOS FARRETAS 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,537 {\an8}Maggie! 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,496 {\an8}POLÍCIA NÃO ATRAVESSAR 9 00:00:38,580 --> 00:00:39,831 {\an8}Lisa, o que estás a fazer? 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 {\an8}A delimitar um local de crime. 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,626 {\an8}Para celebrar um ritual pagão antigo, 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,211 {\an8}esta árvore foi cortada 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,797 {\an8}e pendurada como uma desgraçada. 14 00:00:49,215 --> 00:00:50,133 {\an8}CORTAR ÁRVORES É ASSASSINATO 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,886 {\an8}A seguir, tens problemas com a casa de gengibre. 16 00:00:52,969 --> 00:00:54,637 {\an8}Queres dizer, a mansão de gengibre? 17 00:00:57,849 --> 00:00:59,309 {\an8}Então? Respeitinho! 18 00:00:59,392 --> 00:01:02,145 {\an8}Três homens de gengibre morreram a fazer isto. 19 00:01:03,188 --> 00:01:05,815 {\an8}Lamento, mas esta perna tem de ir. 20 00:01:07,108 --> 00:01:08,318 {\an8}Vais ficar bem. 21 00:01:09,778 --> 00:01:11,029 {\an8}Está quase. 22 00:01:11,988 --> 00:01:13,865 {\an8}Agora, vamos tratar das testemunhas. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,786 {\an8}Preciso dessas bolachas para o Pai Natal! 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,457 {\an8}Pelo menos alguém tem espírito natalício. 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,626 {\an8}Quando chegar a meia-noite, 26 00:01:24,709 --> 00:01:28,171 {\an8}vou estar aqui com bolachas frias, leite quente e chumbo quente. 27 00:01:28,254 --> 00:01:29,839 {\an8}- O quê? - Nos últimos três anos, 28 00:01:29,923 --> 00:01:32,842 {\an8}tenho pedido uma bicicleta todo-o-terreno àquele gordo vermelho 29 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 {\an8}e tudo o que ele me dá é uma carrada de brinquedos parvos 30 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 {\an8}que parto logo e atiro para este saco. 31 00:01:41,059 --> 00:01:43,603 {\an8}Mas querias esses brinquedos. 32 00:01:43,686 --> 00:01:45,522 {\an8}Queria até os ter. 33 00:01:45,605 --> 00:01:48,399 {\an8}Mas este ano quero a minha bicicleta. 34 00:01:49,400 --> 00:01:52,904 {\an8}Nem o Mac Davis conseguia salvar o Natal deste ano. 35 00:01:52,987 --> 00:01:55,365 {\an8}Boa, mãe, agora perdi a conta das balas que tenho. 36 00:01:55,448 --> 00:01:56,908 {\an8}Uma, duas... 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,546 {\an8}Taça cheia de geleia, um chumbo naquela pança. 38 00:02:11,840 --> 00:02:13,133 {\an8}PARA O PAI NATAL 39 00:02:13,216 --> 00:02:14,342 {\an8}O quê? 40 00:02:16,010 --> 00:02:17,971 {\an8}Todos a bordo do Expresso Polar! 41 00:02:18,054 --> 00:02:19,472 {\an8}Serviço direto para o Polo Norte, 42 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 {\an8}com paragem na esquina das bengalas natalícias, 43 00:02:21,808 --> 00:02:24,686 {\an8}na praça dos doces e na junta do Jack Frost, 44 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 {\an8}Linha Fa-La-La-La, 45 00:02:26,396 --> 00:02:28,857 {\an8}na rua das nozes e na colina de Hanukkah. 46 00:02:28,940 --> 00:02:30,233 {\an8}Belo expresso. 47 00:02:32,235 --> 00:02:33,903 {\an8}Estamos a voar! 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,197 {\an8}É verdade. 49 00:02:36,281 --> 00:02:37,365 {\an8}Só temos de a deixar feliz. 50 00:02:57,510 --> 00:02:59,679 {\an8}POLO NORTE 51 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 {\an8}Desculpe, Sr. Duende Maléfico? 52 00:03:10,356 --> 00:03:11,941 {\an8}Elfo! Sou um elfo! 53 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 {\an8}Como queira. 54 00:03:13,443 --> 00:03:15,278 {\an8}Como chego ao Pai Natal? 55 00:03:15,361 --> 00:03:18,114 {\an8}Não. Só uma seleção de elfos é que conhece o Pai Natal. 56 00:03:18,198 --> 00:03:19,782 {\an8}Começas por embrulhar prendas. 57 00:03:19,866 --> 00:03:21,492 {\an8}Isso leva-te ao sítio. 58 00:03:21,576 --> 00:03:23,620 {\an8}PRENDAS SEM GOSTO PARA O PAI 59 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 {\an8}Que estás a fazer? Isso leva-te ao centro de dia! 60 00:03:26,331 --> 00:03:27,790 {\an8}Podes ir no monta-cargas! 61 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 SALA DE EMBRULHOS 62 00:03:39,802 --> 00:03:42,055 {\an8}Não estamos em época alta? 63 00:03:42,138 --> 00:03:43,389 {\an8}Onde estão todos? 64 00:03:43,473 --> 00:03:44,641 {\an8}Foram dispensados. 65 00:03:45,725 --> 00:03:47,977 {\an8}Depois da NAFTA, muitos destes trabalhos foram para o Polo Sul. 66 00:03:48,061 --> 00:03:50,104 {\an8}Quem precisa de papel de embrulho? 67 00:03:50,188 --> 00:03:52,023 {\an8}Põem um laço no brinquedo e está feito. 68 00:03:52,106 --> 00:03:54,317 {\an8}Laço... 69 00:03:54,400 --> 00:03:55,735 REPORTAR ABUSO DE GEMADAS 70 00:03:55,818 --> 00:03:59,405 És demasiado esperto para estar ao pé destes tristes. 71 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 Foste promovido a inspetor de brinquedos. 72 00:04:01,741 --> 00:04:03,618 Quanto a vocês, estão despedidos. 73 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 Desapareçam. 74 00:04:04,827 --> 00:04:06,663 {\an8}Não posso perder o seguro de saúde! 75 00:04:06,746 --> 00:04:09,249 {\an8}Os meus pulmões estão cheios de pó de bengalas de Natal! 76 00:04:10,583 --> 00:04:13,044 Podem ir trabalhar para o Coelho da Páscoa. 77 00:04:13,461 --> 00:04:15,797 Pois é, ele não existe. 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 SALA DE INSPEÇÕES 79 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 {\an8}NÃO APROVADO 80 00:04:24,639 --> 00:04:25,932 {\an8}URSO-PIRATA 81 00:04:26,015 --> 00:04:29,519 Miúdo, tens umas quantas ideias economizadoras. 82 00:04:29,602 --> 00:04:31,938 Como se fosses uma companhia aérea, mas chegasses a tempo. 83 00:04:32,021 --> 00:04:33,314 Vem comigo. 84 00:04:40,113 --> 00:04:41,489 BART SIMPSON VICE-PRESIDENTE 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,449 És tu a rena de nariz castanho 86 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 que tem andado a subir até ao topo. 87 00:04:45,326 --> 00:04:46,536 Diz-me onde está o Pai Natal. 88 00:04:47,370 --> 00:04:48,705 Eu sei o que queres. 89 00:04:48,788 --> 00:04:50,581 O brinquedo que nunca tiveste. 90 00:04:50,665 --> 00:04:52,583 Perdeste o juízo élfico. 91 00:04:53,001 --> 00:04:54,919 A sério? Deixa-me perguntar-te isto. 92 00:04:55,003 --> 00:04:58,339 Quantos miúdos trazem uma arma para conhecer o Pai Natal? 93 00:04:58,423 --> 00:04:59,966 Apanhaste-me. 94 00:05:00,049 --> 00:05:02,302 Eu quero a minha bicicleta e tu não me vais impedir! 95 00:05:02,385 --> 00:05:03,553 Segurança! 96 00:05:05,555 --> 00:05:06,597 TERMOSTATO FRIO - QUENTE 97 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 Sem ofensa, gordo, 98 00:05:22,530 --> 00:05:25,033 mas é bom que saques uma bicicleta todo-o-terreno. 99 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 Fecha a porta, rapaz. 100 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 {\an8}Não posso aquecer o Polo Norte inteiro. 101 00:05:32,373 --> 00:05:33,624 Ouve lá, Kringle. 102 00:05:33,708 --> 00:05:35,126 Posso ter sido um menino mau este ano, 103 00:05:35,209 --> 00:05:37,462 mas, segundo os padrões atuais, ser mau não é nada. 104 00:05:37,545 --> 00:05:38,838 Não engravidei ninguém. 105 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 Não obriguei ninguém no Facebook a cometer suicídio. 106 00:05:40,340 --> 00:05:41,716 Quero a minha bicicleta! 107 00:05:41,799 --> 00:05:43,926 Miúdo, esta empresa faliu. 108 00:05:44,010 --> 00:05:46,012 Há anos que dou brinquedos grátis 109 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 e recebo bolachas em troca. 110 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 Não é um negócio sustentável. 111 00:05:50,558 --> 00:05:51,851 Vá lá, meu. 112 00:05:51,934 --> 00:05:53,644 As coisas não estão assim tão más. 113 00:05:53,728 --> 00:05:55,188 Estão, sim. 114 00:05:55,271 --> 00:05:57,190 Ando a comer a minha própria rena. 115 00:05:58,941 --> 00:06:00,318 Ganhaste. 116 00:06:01,569 --> 00:06:03,029 Lindo menino. 117 00:06:03,112 --> 00:06:06,074 Agora, vai para casa, 118 00:06:06,157 --> 00:06:08,201 pode ser que consigas um bom par de meias. 119 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 Não tens de fazer isso. 120 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 Eu tenho meias. Posso dar-te meias. 121 00:06:12,413 --> 00:06:13,706 Obrigado, miúdo. 122 00:06:13,790 --> 00:06:14,999 Agora, vai para casa. 123 00:06:15,083 --> 00:06:17,919 De certeza que nos 25 anos terrestres em que estiveste desaparecido 124 00:06:18,002 --> 00:06:19,796 deixaram os teus pais preocupados. 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,216 Os miúdos não mudam. 126 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 Continuam burros que nem portas. 127 00:06:45,655 --> 00:06:46,739 Encoste! 128 00:06:46,823 --> 00:06:50,034 Miúdo, alguma vez quiseste um comboio pelo Natal? 129 00:06:50,410 --> 00:06:51,911 Este é teu. 130 00:07:01,754 --> 00:07:05,258 Porque não podem deixar a árvore na floresta onde pertence? 131 00:07:15,268 --> 00:07:16,519 CARRO DO FUTURO DEZEMBRO DE 1944 132 00:07:16,602 --> 00:07:19,313 Esta música vai para todos os soldados no estrangeiro 133 00:07:19,397 --> 00:07:22,400 e para todos os que têm saudades deles. 134 00:07:23,484 --> 00:07:24,986 Patrocinada pelos cigarros Chesterton. 135 00:07:25,069 --> 00:07:28,531 Chesterton, eles sentem-se como eu, a cantar com garganta. 136 00:07:28,614 --> 00:07:30,199 Pode ser Natal 137 00:07:30,283 --> 00:07:32,869 se um dos nossos pais está a combater na guerra contra a Alemanha? 138 00:07:33,453 --> 00:07:36,247 - Simpson, põe o capacete! - Estou a tentar! 139 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 {\an8}Continua a sair! 140 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Ach du lieber! 141 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 Tu consegues, Marge. 142 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 Pensa no Homer. 143 00:07:46,716 --> 00:07:48,342 PARA TI, MARGE ESTOU À TUA ESPERA, AMOR 144 00:07:48,426 --> 00:07:49,844 FÁBRICA DE BOMBAS DE SPRINGFIELD ANTIGA FÁBRICA DE ALMÔNDEGAS 145 00:07:53,264 --> 00:07:54,724 Simpson. 146 00:07:54,807 --> 00:07:57,852 Porque não estás a combater como um homem a sério? 147 00:07:57,935 --> 00:08:00,146 Sou demasiado gordo para caber numa trincheira. 148 00:08:02,106 --> 00:08:04,692 Meninos, lembram-se quando vos prometi 149 00:08:04,775 --> 00:08:06,027 que vos daria comida do jardim da vitória? 150 00:08:06,110 --> 00:08:08,070 Em vez disso, plantei uma árvore. 151 00:08:08,154 --> 00:08:10,531 Não te atrevas a trazer isso para aqui! 152 00:08:10,615 --> 00:08:12,909 Não queres uma árvore de Natal? 153 00:08:12,992 --> 00:08:13,868 És doida. 154 00:08:13,951 --> 00:08:15,828 A seguir, não queres um presunto de Natal. 155 00:08:15,912 --> 00:08:17,121 Não te preocupes com isso. 156 00:08:17,205 --> 00:08:19,624 Adoro carne e sempre adorarei. 157 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 Esta é uma boa carne de porco. 158 00:08:24,253 --> 00:08:26,797 Mas, em relação a árvores de Natal, adorava-as, 159 00:08:26,881 --> 00:08:28,174 até que... 160 00:08:29,383 --> 00:08:30,426 ÁRVORES DE NATAL 161 00:08:30,510 --> 00:08:33,054 Esta árvore faz-me lembrar o vosso pai. 162 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 É redonda no meio, mais pequena no topo 163 00:08:35,556 --> 00:08:38,351 e as tuas mãos ficam pegajosas quando lhe tocas. 164 00:08:38,434 --> 00:08:40,436 Simpson, vais ser transferida hoje. 165 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Mesmo antes do Natal? 166 00:08:42,396 --> 00:08:44,857 O Hitler não quer saber de feriados. 167 00:08:44,941 --> 00:08:46,859 Por acaso quer, mas não conta nada às pessoas, 168 00:08:46,943 --> 00:08:49,445 até à última da hora, para não fazerem planos. 169 00:08:49,529 --> 00:08:50,446 Parvalhão. 170 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 Mas... 171 00:08:57,995 --> 00:09:00,373 Não quero voltar a ver uma árvore de Natal 172 00:09:00,456 --> 00:09:03,251 até a mãe voltar sã e salva. 173 00:09:05,002 --> 00:09:07,046 Querida, se a tua mãe estivesse com problemas, 174 00:09:07,129 --> 00:09:09,173 eles avisar-nos-iam logo que possível. 175 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 Telegrama! 176 00:09:14,387 --> 00:09:16,097 A Marge foi declarada BEA? 177 00:09:16,180 --> 00:09:17,890 Meu Deus! 178 00:09:17,974 --> 00:09:19,642 Ela mudou de nome! 179 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Não, "DEC", está só Desaparecida em Combate. 180 00:09:22,812 --> 00:09:24,438 Não! 181 00:09:25,314 --> 00:09:26,482 Vês? 182 00:09:26,566 --> 00:09:30,319 Cada vez que trazemos uma árvore, a mãe desaparece! 183 00:09:30,403 --> 00:09:33,531 - Porque é que não podia ser eu? - Ainda pode ser. 184 00:09:33,614 --> 00:09:35,157 Só tem de ir até à estação de recrutamento... 185 00:09:35,241 --> 00:09:36,367 Cale-se. 186 00:09:50,715 --> 00:09:51,632 ÁRVORES DE NATAL 187 00:09:51,716 --> 00:09:54,302 Não! Foi daqui que levaram a minha mãe! 188 00:09:58,180 --> 00:10:00,641 Tenho estado à tua espera. 189 00:10:02,268 --> 00:10:05,479 A tua mãe pagou esta árvore no ano passado, mas nunca a levou. 190 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 Pus-lhe água e mantive-a fresca, 191 00:10:07,273 --> 00:10:09,734 e cada vez que olho para este pinheiro azul, 192 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 lembra-me a tua mãe. 193 00:10:11,902 --> 00:10:13,529 Deixa-me apará-la para ti. 194 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 E decorar um pouco. 195 00:10:19,952 --> 00:10:22,872 É um sinal! A mãe está bem! 196 00:10:24,290 --> 00:10:25,583 Obrigada. 197 00:10:25,666 --> 00:10:28,753 Pois. A minha única venda durante o ano e nem sequer é uma venda. 198 00:10:30,338 --> 00:10:32,340 É a vez de chorar de quem? 199 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 Tua. 200 00:10:36,510 --> 00:10:39,847 {\an8}Parem de choramingar pela Marge e deixem-me ler o jornal! 201 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 ALIADOS AVANÇAM 202 00:10:40,890 --> 00:10:41,807 Olha a fotografia! 203 00:10:46,771 --> 00:10:48,105 Por amor da santa! 204 00:10:52,526 --> 00:10:54,403 Pensei que não querias uma árvore. 205 00:10:54,487 --> 00:10:57,198 Sim, mas aprendi que há sempre esperança. 206 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Um dia, a guerra vai acabar. 207 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 Um dia, a mãe vai voltar. 208 00:11:01,661 --> 00:11:05,748 Um dia, a televisão vai ser inventada e vai ser grátis. 209 00:11:05,831 --> 00:11:06,916 Depois, vai ser cara. 210 00:11:06,999 --> 00:11:10,753 Mas, até lá, esta árvore vai ficar aqui, por tudo em que a mãe acredita, 211 00:11:10,836 --> 00:11:14,548 pela casa, pela família e por apanhar constantemente as agulhas. 212 00:11:21,430 --> 00:11:22,515 {\an8}GUARDEM OS RESTOS DE METAL 213 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 {\an8}ENQUANTO ISSO, NA FRANÇA OCUPADA PELOS NAZIS 214 00:11:51,293 --> 00:11:52,962 {\an8}REAL COMPANHIA DE SHAKESPEARE 215 00:11:54,130 --> 00:11:56,298 {\an8}Fiz cocó nas calças. 216 00:12:23,075 --> 00:12:27,079 Não! Porque fui para o programa das 9h? 217 00:12:27,872 --> 00:12:29,039 É o Hitler! 218 00:12:29,874 --> 00:12:31,500 SAÍDA 219 00:12:35,629 --> 00:12:37,131 Adeus. 220 00:12:39,049 --> 00:12:41,886 É a última vez que durmo com estes dois ao mesmo tempo. 221 00:12:48,434 --> 00:12:51,896 Sempre acreditei em ti, mesmo quando os outros não acreditavam. 222 00:12:51,979 --> 00:12:54,690 Ajudas-me a salvar o Natal da minha família? 223 00:12:54,774 --> 00:12:56,066 Marge Simpson 224 00:13:07,828 --> 00:13:09,371 CORREIO 225 00:13:22,218 --> 00:13:24,595 Marge Simpson, estou a caminho. 226 00:13:30,976 --> 00:13:34,396 Acorda, Marge. As memórias mágicas não se criam sozinhas. 227 00:13:34,480 --> 00:13:36,565 Martha Stewart! 228 00:13:36,649 --> 00:13:38,108 Como chegaste aqui? 229 00:13:38,192 --> 00:13:41,654 Uma vedação presa ao contrário faz uma boa escada. 230 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Vamos fazer essa cama. 231 00:13:52,957 --> 00:13:55,042 Um punhado de pinhas. 232 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Com um pouco de trabalho, este vestido de casamento 233 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 dá um bom espanador. 234 00:13:59,213 --> 00:14:01,257 Mas eu ia... 235 00:14:05,261 --> 00:14:08,222 Isto depois sai com o champô, certo? 236 00:14:08,305 --> 00:14:10,224 Porque queres tirar com champô? 237 00:14:12,434 --> 00:14:14,562 Eu e o Milhouse tivemos uma luta de bolas de neve 238 00:14:14,645 --> 00:14:16,897 depois fizemos uma luta de gelo e depois uma luta de fogo. 239 00:14:18,107 --> 00:14:19,692 Querem brincar aos soldados? 240 00:14:19,775 --> 00:14:22,778 Não sei melhor maneira de passar o aniversário de Jesus! 241 00:14:29,243 --> 00:14:31,912 Não sei se gosto disto. 242 00:14:31,996 --> 00:14:33,998 Não sei se alguém te perguntou alguma coisa. 243 00:14:44,174 --> 00:14:45,092 PAPEL DE ALUMÍNIO 244 00:14:47,011 --> 00:14:49,680 Juntem os ombros. 245 00:14:49,763 --> 00:14:54,143 Agora marchem, depois de uma hora podem descansar com chocolate quente 246 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 e uma subscrição experimental de Viver com Martha Stewart. 247 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 - Vão. - Sra. Stewart, 248 00:15:02,735 --> 00:15:06,405 fiz uma estrela com as garrafas de água descartadas. 249 00:15:06,488 --> 00:15:10,034 Que linda, querida, mas podias ter tirado as etiquetas com água quente. 250 00:15:10,117 --> 00:15:12,661 Depois podias ter derretido o plástico em banho-maria 251 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 e passar tudo para um molde de doces. 252 00:15:14,413 --> 00:15:17,791 Finalmente, podias não ter apresentado isso de maneira tão orgulhosa. 253 00:15:17,875 --> 00:15:19,919 Vou lá para fora fazer anjos de neve. 254 00:15:20,002 --> 00:15:21,170 Deita-te de barriga para baixo, 255 00:15:21,253 --> 00:15:23,631 assim o teu lindo sorriso fica moldado na neve. 256 00:15:23,714 --> 00:15:24,882 Está bem. 257 00:15:35,225 --> 00:15:36,936 Isto é que é um desafio. 258 00:15:37,019 --> 00:15:38,062 NEGADOR MODERNO DE GASES 259 00:15:46,403 --> 00:15:50,491 Pronto, agora o marido preguiçoso é uma mesa de Natal. 260 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 Direitos de autor da Martha Stewart. 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,455 Está a acordar. 262 00:15:56,538 --> 00:15:58,123 Um pouco de ajudante de festividades do marido 263 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 vai acalmá-lo. 264 00:16:02,628 --> 00:16:04,505 Não te preocupes, Marge, é bom. 265 00:16:04,588 --> 00:16:06,382 Toma. 266 00:16:11,303 --> 00:16:13,097 Martha, a casa está linda. 267 00:16:13,180 --> 00:16:15,975 Parece o Natal com um casal homossexual sem filhos. 268 00:16:16,058 --> 00:16:20,145 Mas não é o mesmo sem a minha família a ser ela própria. 269 00:16:20,229 --> 00:16:22,231 Obrigada por me fazeres perder tempo. 270 00:16:22,314 --> 00:16:25,734 Vou abanar a varinha mágica e fica tudo da maneira que estava. 271 00:16:25,818 --> 00:16:27,236 Tens uma varinha mágica? 272 00:16:27,319 --> 00:16:28,570 Sim, fui eu que fiz. 273 00:16:28,654 --> 00:16:31,156 Peguei numa antena velha de um carro, deixei-a de molho 274 00:16:31,240 --> 00:16:34,118 nas lágrimas de um duende destroçado, cozi a 180 graus 275 00:16:34,201 --> 00:16:36,495 até sair um arco-íris do fogão e pronto. 276 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Acho que nunca vou ter um Natal perfeito. 277 00:16:42,626 --> 00:16:44,628 Feliz Natal, mãe! 278 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 Trouxemos-te o pequeno-almoço à cama. 279 00:16:46,422 --> 00:16:48,382 Só temos de o fazer. 280 00:16:49,842 --> 00:16:52,302 Está a começar a parecer 281 00:16:52,386 --> 00:16:54,179 Um pequeno-almoço 282 00:16:54,263 --> 00:16:57,349 Onde quer que vás, 283 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Vais ficar feliz 284 00:16:59,309 --> 00:17:00,894 Com o sumo de laranja que fiz 285 00:17:00,978 --> 00:17:04,398 E a tosta é feita com massa caseira... 286 00:17:04,481 --> 00:17:07,192 Vamos tomar o pequeno-almoço fora 287 00:17:07,276 --> 00:17:09,903 Vamos comer fora 288 00:17:09,987 --> 00:17:13,782 Pode ser num sítio qualquer Desde que não seja gerido por judeus 289 00:17:13,866 --> 00:17:15,701 Porque eles não pensam 290 00:17:15,784 --> 00:17:20,372 Este feriado é ótimo 291 00:17:26,211 --> 00:17:27,713 ESPECIAL DE NATAL DOS FARRETAS 292 00:17:34,261 --> 00:17:36,513 Despachem-se, miúdos, temos de ir para o aeroporto! 293 00:17:36,597 --> 00:17:38,265 Arranjaste uma boa caseira? 294 00:17:38,348 --> 00:17:40,851 Moe Szyslak, extraordinária caseira. 295 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 Paus e pedras podem partir os meus ossos... 296 00:17:43,937 --> 00:17:45,314 Para com isso! 297 00:17:46,273 --> 00:17:47,316 Bolachas! 298 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 Ótimas para mastigar, não tão boas a engolir. 299 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Lembrem-se, levem só o essencial. 300 00:18:01,747 --> 00:18:03,040 Querida, é o Moe. 301 00:18:03,123 --> 00:18:05,042 Estou a chamar-te para a minha nova casa, 302 00:18:05,125 --> 00:18:07,586 número 742 em Evergreen Terrace. 303 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 Claro, amor, vemo-nos já. 304 00:18:11,840 --> 00:18:13,342 Tira-me isto! 305 00:18:15,928 --> 00:18:19,223 Nada se interpõe entre nós e o Havai solarengo... 306 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Feliz Mentira a todos! 307 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 O que se passa, Homie? 308 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Consegui que o Sr. Burns me desse a semana 309 00:18:25,854 --> 00:18:27,356 porque disse que tinha uma lesão no pescoço. 310 00:18:29,650 --> 00:18:31,527 Sr. Burns, porque me veio visitar? 311 00:18:31,610 --> 00:18:35,239 Ontem tive uma visita de três espíritos. 312 00:18:35,322 --> 00:18:38,367 Quem me dera que este espetáculo tivesse uma visita de três escritores. 313 00:18:40,994 --> 00:18:42,246 O que é isto? 314 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 Carteiras e malas? 315 00:18:44,706 --> 00:18:46,333 Vais a algum lado, Simpson? 316 00:18:48,377 --> 00:18:50,921 Pessoal, precisam disto para a viagem ao Havai... 317 00:18:53,173 --> 00:18:54,758 O teu duende maléfico desmaiou. 318 00:18:54,842 --> 00:18:56,009 Não é um duende maléfico. 319 00:18:56,093 --> 00:18:58,095 Simpson, onde está a tua árvore de Natal? 320 00:18:58,178 --> 00:18:59,471 Já vou! 321 00:19:00,264 --> 00:19:02,224 Homer, devolve a minha árvore! 322 00:19:12,526 --> 00:19:14,945 Não volto a interromper o vosso feriado. 323 00:19:15,028 --> 00:19:17,364 Feliz Natal a todos e bom... 324 00:19:18,115 --> 00:19:21,118 A estrela da pop e fashionista Katy Perry? 325 00:19:24,621 --> 00:19:28,041 O que estão a fazer na casa nova do meu namorado Moe? 326 00:19:29,668 --> 00:19:31,795 Pois, parece que ela gosta de fantoches. 327 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 Que se passa aqui? 328 00:19:33,881 --> 00:19:35,966 Pronto, eu conto a verdade. 329 00:19:36,967 --> 00:19:39,052 É um milagre de Natal. 330 00:19:39,136 --> 00:19:41,054 Não é nada. 331 00:19:41,138 --> 00:19:43,891 Disse uma mentira para ir para o Havai. 332 00:19:43,974 --> 00:19:45,601 Mentiste-me. 333 00:19:45,684 --> 00:19:47,728 Soltem os cães! 334 00:19:53,775 --> 00:19:55,235 Eles chegam a qualquer momento. 335 00:19:58,655 --> 00:20:01,491 Demos cabo do orçamento com a Katy Perry. 336 00:20:01,950 --> 00:20:04,286 Alguém precisa de um abraço. 337 00:20:07,456 --> 00:20:10,125 Beijei uma rapariga e gostei. 338 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 Está tudo perdoado, Simpson. 339 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Aproveita o Havai. 340 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Mas temos de cantar uma música de Natal. 341 00:20:22,012 --> 00:20:25,599 Que não seja os "12 dias de Natal". 342 00:20:25,682 --> 00:20:26,767 Claro que não. 343 00:20:26,850 --> 00:20:28,685 Quero cantar a original, 344 00:20:28,769 --> 00:20:30,062 "39 dias de Natal". 345 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Um, dois... 346 00:20:36,318 --> 00:20:37,736 39 tipos a ser fixes, 347 00:20:37,819 --> 00:20:39,529 38 pescadoras a vender, 348 00:20:39,613 --> 00:20:41,073 37 tanoeiros a "barrilar" 349 00:20:41,156 --> 00:20:42,532 36 engraxadores a engraxar 350 00:20:42,616 --> 00:20:44,076 35 músicos a tocar 351 00:20:44,159 --> 00:20:45,577 34 qualquer coisa 352 00:20:45,661 --> 00:20:47,204 33 alquimistas a transmutar 353 00:20:47,287 --> 00:20:48,372 32 holandeses a conspirar 354 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 31 doutores a curar 355 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 30 anos, tempo médio de vida. 356 00:20:53,669 --> 00:20:55,212 O episódio de hoje d'Os Simpsons 357 00:20:55,295 --> 00:20:57,089 foi oferecido pelo símbolo diérese 358 00:20:57,172 --> 00:20:58,715 e pelo número e. 359 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 Não a letra, mas o número 360 00:21:00,884 --> 00:21:03,762 cuja função exponencial é uma derivação do mesmo. 361 00:21:03,845 --> 00:21:07,307 {\an8}Tem sido um longo espetáculo, mas acho que isto vai acabar. 362 00:21:07,391 --> 00:21:08,892 {\an8}O quê, Os Simpsons? 363 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 {\an8}Não, o Natal! 364 00:21:11,645 --> 00:21:13,146 {\an8}29 ferreiros a forjar 365 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 {\an8}28 tanoeiros a "barrilar" 366 00:21:14,982 --> 00:21:16,316 {\an8}Já dissemos esse. 367 00:21:17,651 --> 00:21:19,152 {\an8}27 curandeiros a curar 368 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 {\an8}26 anarquistas a bombardear 369 00:21:20,696 --> 00:21:22,155 {\an8}25 swamis a prever 370 00:21:22,239 --> 00:21:23,740 {\an8}24 patilhas a encaracolar 371 00:21:23,824 --> 00:21:25,200 {\an8}23 monges a entoar 372 00:21:25,284 --> 00:21:26,743 {\an8}22 ratos a atormentar 373 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 {\an8}21 timoneiros a remar 374 00:21:28,120 --> 00:21:29,705 {\an8}20 flautistas a tocar 375 00:21:29,788 --> 00:21:31,206 {\an8}19 criados a venerar 376 00:21:31,290 --> 00:21:32,541 {\an8}18 gungas a jantar 377 00:21:32,624 --> 00:21:34,126 {\an8}17 sessenta e seis 378 00:21:34,209 --> 00:21:35,585 {\an8}16 mulheres a dar à luz 379 00:21:35,669 --> 00:21:37,129 {\an8}15 alienígenas a pairar 380 00:21:37,212 --> 00:21:38,630 {\an8}14 Jacks a rasgar 381 00:21:40,382 --> 00:21:41,591 {\an8}13 escrivãos a escrever 382 00:21:41,675 --> 00:21:42,968 {\an8}12 lordes a saltar 383 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 {\an8}Vou só beijar-te o umbigo. 384 00:21:49,516 --> 00:21:51,059 Isso não é o meu umbigo. 385 00:21:51,727 --> 00:21:53,061 {\an8}Não disse para parares. 386 00:21:56,690 --> 00:21:58,442 {\an8}Legendas: Joana Narciso