1
00:00:09,217 --> 00:00:10,802
FEU DE PNEUS
BRÛLE DEPUIS 1961
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,140
Pas lourd!
3
00:00:16,474 --> 00:00:18,309
{\an8}Mauvaise fête, imbéciles!
4
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
{\an8}J'aurais besoin d'un coup de main!
5
00:00:29,070 --> 00:00:33,575
{\an8}Marge, je regarde une reprise
d'un match important!
6
00:00:33,658 --> 00:00:36,077
Et avec ce dernier touché,
le score de 67 à 13.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,328
Maggie!
8
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
ZONE DE POLICE
NE PAS PASSER
9
00:00:38,329 --> 00:00:39,789
{\an8}Lisa, qu'est-ce que tu fais?
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,541
{\an8}Je marque une scène de crime.
11
00:00:41,624 --> 00:00:43,626
{\an8}Pour célébrer un vieux rituel païen,
12
00:00:43,710 --> 00:00:45,378
{\an8}ce sapin a été coupé,
13
00:00:45,462 --> 00:00:48,006
{\an8}et maquillé comme une danseuse
aux mœurs faciles.
14
00:00:48,798 --> 00:00:50,133
VICTIME DE MEURTRE
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,886
{\an8}Après ça, tu vas avoir un problème
avec ma maison en pain d'épices.
16
00:00:52,969 --> 00:00:55,472
Tu veux dire ta maison usinée
en pain d'épices.
17
00:00:57,849 --> 00:00:59,309
Lisa, un peu de respect.
18
00:00:59,392 --> 00:01:02,145
Trois travailleurs en pain d'épice
sont morts pour créer la maison.
19
00:01:03,229 --> 00:01:05,815
{\an8}Je suis désolé, mais il va falloir
t'enlever ta jambe.
20
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
{\an8}Ça va aller.
21
00:01:09,819 --> 00:01:11,029
C'est presque fini.
22
00:01:11,988 --> 00:01:13,990
Maintenant, on va s'occuper
des témoins.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,786
Heille, j'ai besoin des biscuits
pour le père Noël.
24
00:01:19,204 --> 00:01:22,540
{\an8}Il y en a au moins un
qui a l'esprit de Noël.
25
00:01:22,624 --> 00:01:24,542
{\an8}Ouais. À minuit, je vais être ici
26
00:01:24,626 --> 00:01:28,171
{\an8}avec des biscuits froids,
un lait chaud et du plomb chaud.
27
00:01:28,254 --> 00:01:29,839
- Quoi?
- Depuis trois ans,
28
00:01:29,923 --> 00:01:32,884
{\an8}je demande un motocross
à ce gros réservoir à lait de poule,
29
00:01:32,967 --> 00:01:35,303
{\an8}et tout ce qu'il m'apporte,
c'est un tas de bébelles plates
30
00:01:35,386 --> 00:01:37,847
{\an8}que j'ai cassées
puis jetées dans un sac.
31
00:01:41,559 --> 00:01:43,686
{\an8}Mais tu les voulais, ces jouets-là.
32
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
{\an8}Je les voulais jusqu'à ce
que je les aie.
33
00:01:45,605 --> 00:01:49,317
Mais cette année, j'ai mon motocross.
34
00:01:49,400 --> 00:01:52,904
Même Mac Davis lui-même pourrait pas
sauver Noël, cette année.
35
00:01:52,987 --> 00:01:55,573
{\an8}Merci, maman. Là, j'ai perdu mon
comptage de pompes.
36
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
Une pompe, deux pompes...
37
00:02:06,543 --> 00:02:09,546
Quand tu descendras du ciel,
avec une moto ou du plomb...
38
00:02:13,508 --> 00:02:14,342
Quoi?
39
00:02:16,010 --> 00:02:18,012
{\an8}Tous à bord du Boréal Express!
40
00:02:18,096 --> 00:02:19,472
{\an8}Service direct au Pôle Nord
41
00:02:19,556 --> 00:02:21,641
{\an8}avec des arrêts à
l'Allée des Cannes de Noël,
42
00:02:21,724 --> 00:02:24,602
{\an8}au Carré de la Dragée,
à Jack Frost Junction,
43
00:02:24,686 --> 00:02:26,020
à Fa-La-La-L'Allée
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,857
{\an8}la Rue Casse-noisette,
et Hanukkah Heights.
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,275
{\an8}Tu parles d'un "express"!
46
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
On vole!
47
00:02:34,487 --> 00:02:35,905
{\an8}Oh que oui, elle vole!
48
00:02:35,989 --> 00:02:37,365
{\an8}Faut juste la tenir heureuse.
49
00:02:57,552 --> 00:03:01,472
PÔLE NORD
50
00:03:04,142 --> 00:03:06,144
SYNDICALISATION
51
00:03:08,730 --> 00:03:10,273
{\an8}Excusez-moi, monsieur le Gobelin?
52
00:03:10,356 --> 00:03:11,941
Je suis un lutin!
53
00:03:12,025 --> 00:03:12,942
{\an8}Si tu le dis.
54
00:03:13,026 --> 00:03:15,195
{\an8}Écoute, il est où, le père Noël?
55
00:03:15,278 --> 00:03:18,114
Oh, non. C'est juste les meilleurs
lutins qui voient le père Noël.
56
00:03:18,198 --> 00:03:19,782
Tu commences à la salle d'emballage.
57
00:03:19,866 --> 00:03:21,576
Descends par là.
58
00:03:21,659 --> 00:03:23,620
CADEAUX DE MAUVAIS GOÛT POUR PAPA
59
00:03:23,703 --> 00:03:24,829
Qu'est-ce que tu fais?
60
00:03:24,913 --> 00:03:26,331
Ça mène à la garderie.
61
00:03:26,414 --> 00:03:27,790
Prends le monte-charge.
62
00:03:35,882 --> 00:03:38,134
SALLE D'EMBALLAGE
63
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
SIGNALEZ LES ABUS DE LAIT DE POULE
64
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
C'est pas la saison occupée?
65
00:03:42,138 --> 00:03:43,723
{\an8}Où ils sont, tout le monde?
66
00:03:43,806 --> 00:03:44,724
{\an8}Renvoyés.
67
00:03:44,807 --> 00:03:48,061
{\an8}Après l'ALÉNA, gros de ces emplois-là
sont rendus au Pôle Sud.
68
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
{\an8}On n'a pas besoin
de papier d'emballage.
69
00:03:50,063 --> 00:03:52,065
{\an8}Juste à mettre un chou sur le jouet
et il est prêt.
70
00:03:52,148 --> 00:03:55,068
Chou, chou, chou, bing, bang, boum.
71
00:03:55,860 --> 00:03:57,570
Oh, t'es vraiment trop brillant
72
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
pour être ici, avec ces
pauvres cloches-là.
73
00:03:59,447 --> 00:04:01,658
T'es promu inspecteur de jouets.
74
00:04:01,741 --> 00:04:04,744
Euh, vous autres,
retournez chez vous. Dehors.
75
00:04:04,827 --> 00:04:06,663
{\an8}Je peux pas perdre mon assurance.
76
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
{\an8}Mes poumons sont pleins de
poussière de canne de Noël!
77
00:04:10,250 --> 00:04:12,919
Vous pouvez quand même aller
travailler pour le Lapin de Pâques.
78
00:04:13,002 --> 00:04:15,838
Oh, c'est vrai. Il n'existe pas!
79
00:04:16,506 --> 00:04:17,340
SALLE D'INSPECTION
80
00:04:19,717 --> 00:04:21,552
NON APPROUVÉ
81
00:04:24,555 --> 00:04:25,473
{\an8}OURSON PIRATE
82
00:04:26,015 --> 00:04:29,352
Mon gars, t'as vraiment beaucoup
d'idées tordues économiques.
83
00:04:29,852 --> 00:04:31,854
Comme un grand aéroport,
mais t'es ici à l'heure.
84
00:04:32,355 --> 00:04:33,398
Viens avec moi.
85
00:04:33,481 --> 00:04:34,565
{\an8}PÈRE N CO
86
00:04:41,572 --> 00:04:43,366
C'est toi, le p'tit renne au nez brun
87
00:04:43,449 --> 00:04:45,159
qui a sifflé, soufflé sa place
au sommet.
88
00:04:45,243 --> 00:04:46,536
Il est où, le père Noël?
89
00:04:46,619 --> 00:04:48,705
Oh, je sais ce que tu veux.
90
00:04:48,788 --> 00:04:50,581
Le jouet que t'as jamais eu.
91
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
T'as perdu ta câlutine de raison.
92
00:04:52,625 --> 00:04:54,919
Ah oui?
Laisse-moi te poser une question.
93
00:04:55,003 --> 00:04:58,339
Combien d'enfants apportent un fusil
pour voir le père Noël?
94
00:04:58,423 --> 00:05:00,008
OK, t'as raison.
95
00:05:00,091 --> 00:05:02,385
Mais je vais avoir mon motocross
et tu m'arrêteras pas.
96
00:05:02,468 --> 00:05:03,803
Sécurité!
97
00:05:20,695 --> 00:05:22,447
J'veux pas te manquer de respect,
gros lard,
98
00:05:22,530 --> 00:05:25,158
mais t'as intérêt à me cracher
un motocross!
99
00:05:25,241 --> 00:05:26,367
Ferme la porte, 'tit gars.
100
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
Je peux pas me permettre
de chauffer le Pôle Nord au complet!
101
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
Écoute ben, Krampère.
102
00:05:33,750 --> 00:05:35,126
J'ai été vilain, cette année.
103
00:05:35,209 --> 00:05:37,462
Mais avec les standards actuels,
vilain, c'est rien.
104
00:05:37,545 --> 00:05:38,963
J'ai pas mis personne enceinte
105
00:05:39,047 --> 00:05:40,381
ou tué d'enfant sur Facebook.
106
00:05:40,465 --> 00:05:41,716
Sors le motocross!
107
00:05:41,799 --> 00:05:44,093
'Tit gars, la compagnie est finie.
108
00:05:44,177 --> 00:05:46,054
Depuis des années,
je donne des jouets gratuits
109
00:05:46,137 --> 00:05:47,889
et je reçois des biscuits en échange.
110
00:05:47,972 --> 00:05:50,475
C'est pas un modèle d'affaires
durable.
111
00:05:50,558 --> 00:05:53,644
Heille, lâche pas.
Ça va pas si mal que ça.
112
00:05:53,728 --> 00:05:55,063
Oui, ça va mal.
113
00:05:55,146 --> 00:05:57,690
Je suis en train de manger
mes rennes!
114
00:05:58,274 --> 00:06:00,151
Oh... t'as gagné.
115
00:06:01,486 --> 00:06:02,945
T'es un gentil garçon.
116
00:06:03,029 --> 00:06:04,364
Retourne chez toi,
117
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
et peut-être qu'il va y avoir
une belle paire de bas de travail
118
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
en dessous de ton sapin.
119
00:06:08,409 --> 00:06:09,744
T'as pas besoin de faire ça.
120
00:06:09,827 --> 00:06:12,622
J'en ai, des bas.
Je vais t'en donner!
121
00:06:12,705 --> 00:06:13,790
Merci, 'tit gars.
122
00:06:13,873 --> 00:06:15,041
T'es mieux de rentrer.
123
00:06:15,124 --> 00:06:18,086
Depuis les 25 ans terrestres
que t'es parti,
124
00:06:18,169 --> 00:06:19,796
tes parents doivent s'inquiéter.
125
00:06:21,381 --> 00:06:23,174
Les enfants changeront jamais.
126
00:06:23,257 --> 00:06:25,343
Aussi innocents que des patates.
127
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
Arrêtez-vous!
128
00:06:46,823 --> 00:06:50,034
Heille, 'tit gars, as-tu déjà voulu
un train pour Noël?
129
00:06:50,576 --> 00:06:51,911
Lui, il est à toi.
130
00:07:02,255 --> 00:07:05,258
Pourquoi ils peuvent pas laisser
un pauvre sapin dans sa forêt?
131
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
{\an8}DÉCEMBRE
132
00:07:16,519 --> 00:07:19,939
Hey, hey, cette chanson est dédiée
à tous les G.I. outre-mer
133
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
et à tous ceux à qui ils manquent
à la maison.
134
00:07:22,608 --> 00:07:25,069
Présenté par les cigarettes
Chesterton.
135
00:07:25,153 --> 00:07:28,698
Chesterton... ils sont comme moi,
chantant dans votre gorge.
136
00:07:28,781 --> 00:07:30,158
Est-ce que c'est vraiment Noël
137
00:07:30,241 --> 00:07:32,869
quand un de nos parents
affronte l'armée allemande?
138
00:07:33,578 --> 00:07:35,037
Simpson, mets ton casque.
139
00:07:35,121 --> 00:07:38,124
J'essaie, mais il n'arrête pas
de sauter.
140
00:07:38,207 --> 00:07:39,167
{\an8}PREMIERS SOINS
141
00:07:39,834 --> 00:07:40,918
Ach du lieber!
142
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
Tu vas passer à travers, Marge.
143
00:07:44,630 --> 00:07:46,257
Pense à Homer.
144
00:07:46,340 --> 00:07:48,342
À MARGE,
JE VAIS T'ATTENDRE, BÉBÉ
145
00:07:48,426 --> 00:07:49,552
USINE DE BOMBARDIERS
DE SPRINGFIELD
146
00:07:49,635 --> 00:07:51,345
ANCIENNEMENT USINE DE BOULETTES
MAMA MUSOLINI
147
00:07:53,764 --> 00:07:54,724
Heille, Simpson.
148
00:07:54,807 --> 00:07:57,852
Pourquoi t'es pas en train
de te battre comme un vrai homme?
149
00:07:57,935 --> 00:08:00,146
Je suis trop gros pour entrer
dans une tranchée.
150
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
Les enfants, vous vous souvenez
quand j'ai promis du manger
151
00:08:04,817 --> 00:08:06,152
du jardin de la victoire?
152
00:08:06,235 --> 00:08:08,070
Ben, à la place,
j'ai fait pousser un sapin.
153
00:08:08,154 --> 00:08:10,531
N'apporte pas le sapin
dans la maison.
154
00:08:10,615 --> 00:08:12,825
Quoi? Tu veux pas un sapin de Noël?
155
00:08:12,909 --> 00:08:13,910
Ça va pas?
156
00:08:13,993 --> 00:08:15,828
Après ça, tu voudras pas
de jambon de Noël!
157
00:08:15,912 --> 00:08:17,079
T'en fais pas avec ça.
158
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
J'adore la viande
et je vais toujours aimer ça.
159
00:08:21,751 --> 00:08:24,212
Ça, c'est de la bonne
viande de cochon.
160
00:08:24,295 --> 00:08:26,797
Mais les sapins de Noël,
j'aimais ça, avant,
161
00:08:26,881 --> 00:08:28,382
jusqu'à l'année passée.
162
00:08:29,300 --> 00:08:30,426
Sapins de Noël
163
00:08:30,510 --> 00:08:32,970
Ce sapin-là me fait penser
à ton père.
164
00:08:33,054 --> 00:08:35,389
Il est rond dans le milieu,
plus mince en haut,
165
00:08:35,473 --> 00:08:38,392
et on a les mains gommantes
quand on y touche.
166
00:08:38,476 --> 00:08:40,436
Simpson, tu pars en mission à soir.
167
00:08:40,520 --> 00:08:42,313
Juste avant Noël?
168
00:08:42,396 --> 00:08:44,857
Hitler prend pas de vacances.
169
00:08:44,941 --> 00:08:46,859
Il en prend, mais il ne le dit pas
à ses hommes
170
00:08:46,943 --> 00:08:49,403
avant la dernière minute,
pour pas qu'ils aient de plans.
171
00:08:49,487 --> 00:08:50,446
Salaud.
172
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
Mais je... Oh...
173
00:08:58,079 --> 00:09:00,248
Donc, je veux pas voir
un autre sapin de Noël
174
00:09:00,331 --> 00:09:03,209
avant que maman ne revienne
saine et sauve.
175
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
Chérie, si maman avait un problème,
176
00:09:07,129 --> 00:09:09,173
ils nous le diraient
aussi vite que possible.
177
00:09:09,257 --> 00:09:10,341
Télégramme!
178
00:09:10,841 --> 00:09:11,968
TÉLÉGRAMME
179
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
Marge est pédé?
180
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
Oh, mon Dieu!
181
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
Elle a changé de bord!
182
00:09:19,725 --> 00:09:22,812
Non, ça dit qu'elle
est portée disparue.
183
00:09:22,895 --> 00:09:24,855
Oh, non!
184
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
Tu vois?
185
00:09:26,566 --> 00:09:30,111
Chaque fois qu'on a un sapin,
maman disparaît.
186
00:09:30,194 --> 00:09:33,364
- Pourquoi c'est pas moi?
- Ça peut encore l'être.
187
00:09:33,447 --> 00:09:35,491
Vous avez juste à aller
au bureau de recrutement et...
188
00:09:35,575 --> 00:09:36,409
La ferme.
189
00:09:48,004 --> 00:09:49,589
PROPOS INCONSIDÉRÉS, BATEAUX COULÉS
190
00:09:51,048 --> 00:09:52,091
Oh, non!
191
00:09:52,174 --> 00:09:54,302
C'est ici qu'ils m'ont pris ma mère.
192
00:09:58,180 --> 00:10:00,725
Je t'attendais.
193
00:10:02,476 --> 00:10:05,396
Ta mère a payé ce sapin-ci,
l'an passé, mais elle l'a pas pris.
194
00:10:05,479 --> 00:10:07,189
Je l'ai arrosé, je m'en suis occupé,
195
00:10:07,273 --> 00:10:09,817
et chaque fois que je regarde
ce bel arbre bleuté,
196
00:10:09,900 --> 00:10:11,819
ça me rappelle ta bonne vieille mère.
197
00:10:11,902 --> 00:10:13,696
Tiens, laisse-moi le tailler.
198
00:10:16,240 --> 00:10:17,992
Et le décorer un brin.
199
00:10:19,952 --> 00:10:22,872
C'est un signe. Maman va bien.
200
00:10:24,290 --> 00:10:25,416
Merci.
201
00:10:25,499 --> 00:10:28,753
Ouais. Ma seule vente de l'année
et c'est même pas une vente.
202
00:10:30,838 --> 00:10:32,632
C'est au tour à qui, de pleurer?
203
00:10:32,715 --> 00:10:33,716
Le tien.
204
00:10:36,427 --> 00:10:39,930
{\an8}Arrête de brailler sur Marge
et laisse-moi lire le journal.
205
00:10:40,264 --> 00:10:41,515
Regarde l'image!
206
00:10:46,771 --> 00:10:48,147
Oh, je te jure...
207
00:10:52,443 --> 00:10:54,320
Je pensais
que tu voulais pas de sapin.
208
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
Oui, mais j'ai appris
qu'il y a toujours un espoir.
209
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Un jour, la guerre va être terminée.
210
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
Un jour, maman va revenir.
211
00:11:01,661 --> 00:11:05,790
Un jour, la télé va être inventée,
et elle va être gratuite.
212
00:11:05,873 --> 00:11:06,916
Puis, elle le sera plus.
213
00:11:06,999 --> 00:11:09,168
Mais jusque-là,
ce sapin va se tenir debout
214
00:11:09,251 --> 00:11:10,795
pour tout ce en quoi maman croît,
215
00:11:10,878 --> 00:11:14,507
la maison, la famille
et constamment balayer des aiguilles.
216
00:11:26,394 --> 00:11:31,148
{\an8}PENDANT CE TEMPS,
DANS LA FRANCE OCCUPÉE PAR LES NAZIS
217
00:11:49,750 --> 00:11:52,753
LA ROYAL SHAKESPEARE COMPANY
218
00:11:54,296 --> 00:11:56,298
{\an8}J'ai fait caca dans mes collants!
219
00:12:24,326 --> 00:12:27,371
Pourquoi je suis venu à neuf heures?
220
00:12:39,049 --> 00:12:41,051
C'est la dernière fois que je mets
221
00:12:41,135 --> 00:12:42,928
ces deux-là dans mon lit
en même temps.
222
00:12:48,350 --> 00:12:51,937
J'ai toujours cru en vous
même lorsque j'étais la seule.
223
00:12:52,021 --> 00:12:54,815
Pouvez-vous m'aider à sauver
le Noël de notre famille?
224
00:12:54,899 --> 00:12:56,358
Marge Simpson.
225
00:13:07,912 --> 00:13:09,538
COURRIER DES ÉTATS-UNIS
226
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Marge Simpson, j'arrive.
227
00:13:31,477 --> 00:13:34,396
Réveille-toi, Marge. Les mémoires
magiques se font pas toutes seules.
228
00:13:34,480 --> 00:13:36,524
Martha Stewart!
229
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Comment êtes-vous entrée?
230
00:13:38,192 --> 00:13:39,819
Une clôture se tenant sur le côté
231
00:13:39,902 --> 00:13:41,654
fait une magnifique échelle solide.
232
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Maintenant, faisons votre lit.
233
00:13:53,123 --> 00:13:55,042
Quelques petites cocottes.
234
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Et avec un petit découpage,
cette robe de mariage
235
00:13:57,044 --> 00:13:58,963
peut faire un magnifique volant.
236
00:13:59,547 --> 00:14:01,590
M-mais j'allais... Oh!
237
00:14:05,344 --> 00:14:08,305
Ça va partir au shampoing, j'espère?
238
00:14:08,389 --> 00:14:10,015
Pourquoi l'enlever?
239
00:14:12,434 --> 00:14:14,478
Avec Milhouse, on a eu une guerre
de boules de neige,
240
00:14:14,562 --> 00:14:16,939
puis une guerre de boules de glace,
puis une guerre de guerre.
241
00:14:18,107 --> 00:14:19,733
Vous voulez jouer aux soldats,
les garçons?
242
00:14:19,817 --> 00:14:22,778
Est-ce qu'il y a une meilleure façon
de fêter la naissance de Jésus?
243
00:14:29,118 --> 00:14:31,912
Je suis pas sûr que j'aime
où ça s'en va.
244
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
Je suis pas sûr
de t'avoir demandé ton avis.
245
00:14:47,678 --> 00:14:49,263
Serrez vos omoplates.
246
00:14:49,763 --> 00:14:52,558
En avant, marche, et après une heure,
vous pourrez relaxer
247
00:14:52,641 --> 00:14:54,143
avec un chocolat chaud à copeaux
248
00:14:54,226 --> 00:14:57,146
et un abonnement d'essai
à Martha Stewart Living.
249
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
- Ah!
- Ah!
250
00:15:01,400 --> 00:15:02,651
- Et voilà.
- Mme Stewart.
251
00:15:02,735 --> 00:15:06,405
J'ai fait une étoile pour le sapin
avec des bouteilles d'eau recyclées.
252
00:15:06,488 --> 00:15:08,616
C'est beau, sauf que j'aurais
enlevé les étiquettes
253
00:15:08,699 --> 00:15:10,034
avec de l'eau chaude.
254
00:15:10,117 --> 00:15:11,744
Puis, j'aurais fait fondre
le plastique
255
00:15:11,827 --> 00:15:12,661
dans un bain-marie,
256
00:15:12,745 --> 00:15:14,330
et je l'aurais mis dans
un moule à bonbon.
257
00:15:14,413 --> 00:15:17,917
Et finalement, j'aurais pas
été aussi fière de le présenter.
258
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
Je vais aller faire des anges
dans la neige, dehors.
259
00:15:20,085 --> 00:15:21,086
Le visage sur le sol
260
00:15:21,170 --> 00:15:23,756
et ton beau sourire sera
moulé dans la neige.
261
00:15:23,839 --> 00:15:24,840
OK.
262
00:15:35,225 --> 00:15:37,519
Ça, c'est un défi de taille.
263
00:15:46,528 --> 00:15:48,113
Voilà, le mari endormi
264
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
est maintenant un traditionnel
tableau de Noël.
265
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Droits d'auteur, Martha Stewart.
266
00:15:55,162 --> 00:15:56,372
Il commence à se réveiller.
267
00:15:56,455 --> 00:15:58,290
Un peu de mon Nez rouge du mari
268
00:15:58,374 --> 00:15:59,917
va vite le calmer.
269
00:16:02,628 --> 00:16:04,588
T'inquiète pas, Marge,
c'est une bonne chose.
270
00:16:04,672 --> 00:16:06,048
Voilà.
271
00:16:10,761 --> 00:16:13,222
Martha, la maison est magnifique.
272
00:16:13,305 --> 00:16:16,016
C'est comme Noël
avec un couple gai sans enfant.
273
00:16:16,100 --> 00:16:17,476
Mais c'est pas pareil
274
00:16:17,559 --> 00:16:20,145
si ma famille peut pas
être elle-même.
275
00:16:20,229 --> 00:16:22,314
Bien, merci de m'avoir fait perdre
mon temps.
276
00:16:22,398 --> 00:16:23,983
Je vais utiliser ma baguette magique
277
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
et tout redeviendra comme avant.
278
00:16:25,818 --> 00:16:27,236
Vous avez une baguette magique?
279
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Oui, je l'ai faite.
280
00:16:28,570 --> 00:16:31,365
Suffit de prendre une vieille antenne
d'auto, la laisser mariner une nuit
281
00:16:31,448 --> 00:16:34,243
dans les larmes d'un leprechaun
au cœur brisé, cuire à 350
282
00:16:34,326 --> 00:16:36,495
jusqu'à ce qu'un arc-en-ciel
sorte du four, et voilà.
283
00:16:39,415 --> 00:16:42,126
Je pense que j'aurai jamais
de Noël parfait.
284
00:16:43,127 --> 00:16:44,586
Joyeux Noël, maman!
285
00:16:44,670 --> 00:16:46,171
On t'a amené le déjeuner au lit.
286
00:16:46,672 --> 00:16:48,674
Maintenant, il faut le faire.
287
00:16:49,800 --> 00:16:52,344
- Ça commence à ressembler au
- Ça commence à ressembler au
288
00:16:52,428 --> 00:16:53,971
- Déjeuner
- Déjeuner
289
00:16:54,054 --> 00:16:57,349
- Partout où l'on va
- Partout où l'on va
290
00:16:57,433 --> 00:16:59,184
Oh que oui tu vas l'aimer
291
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Avec un jus fraîchement pressé
292
00:17:01,061 --> 00:17:03,647
Et des toasts faites maison
293
00:17:04,440 --> 00:17:07,067
On va sortir pour déjeuner
294
00:17:07,151 --> 00:17:10,029
Sortir au resto
295
00:17:10,112 --> 00:17:13,699
Ça sera où tu veux manger
Tant que c'est tenu par des Juifs
296
00:17:13,782 --> 00:17:20,622
Parce qu'y pensent pas
Que c'est une si bonne fête que ça
297
00:17:26,211 --> 00:17:29,298
UN SPÉCIAL DE NOËL DES FLUPPETS
298
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Dépêchez-vous, les enfants
on va à l'aéroport.
299
00:17:36,555 --> 00:17:38,140
As-tu trouvé un bon
gardien de maison?
300
00:17:38,223 --> 00:17:40,976
Moe Szyslak,
gardien de maison extraordinaire.
301
00:17:41,643 --> 00:17:43,771
Les bâtons et les roches
peuvent briser mes os...
302
00:17:43,854 --> 00:17:45,355
Ow! Arrêtez ça!
303
00:17:45,439 --> 00:17:47,399
Oh! Des biscuits!
304
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Bon pour manger,
pas tellement pour avaler.
305
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Oublie pas,
apporte juste le nécessaire.
306
00:18:01,747 --> 00:18:03,040
Salut, bébé, c'est Moe.
307
00:18:03,123 --> 00:18:05,042
Je t'appelle de ma nouvelle piaule
308
00:18:05,125 --> 00:18:07,336
au 742, Evergreen Terrace.
309
00:18:08,128 --> 00:18:10,255
Ouais, OK, ma belle, à plus tard.
310
00:18:11,757 --> 00:18:13,425
Heille, enlevez ça!
311
00:18:15,928 --> 00:18:19,223
Maintenant, il y a rien qui peut nous
empêcher de voir le soleil d'Hawa...
312
00:18:19,306 --> 00:18:20,599
Joyeuse fumisterie, chères gens.
313
00:18:22,101 --> 00:18:23,435
Qu'est-ce qu'il y a, Homer?
314
00:18:23,519 --> 00:18:25,729
J'ai pris une semaine de vacances
en disant à M. Burns
315
00:18:25,813 --> 00:18:27,272
que j'avais mal au cou.
316
00:18:29,650 --> 00:18:31,485
M. Burns, qu'est-ce que
vous faites ici?
317
00:18:31,568 --> 00:18:35,239
La nuit dernière, j'ai eu la visite
de trois esprits.
318
00:18:35,322 --> 00:18:38,492
Cette émission aurait besoin de la
visite de trois nouveaux scénaristes.
319
00:18:40,160 --> 00:18:42,246
Attendez, qu'est-ce que c'est?
320
00:18:42,329 --> 00:18:44,498
Des sacs de voyage
et des portemanteaux?
321
00:18:44,581 --> 00:18:46,416
Vous allez quelque part, Simpson?
322
00:18:48,293 --> 00:18:50,796
Heille, vous allez avoir besoin de ça
pour votre voyage à Hawaï...
323
00:18:53,215 --> 00:18:54,925
Hmm, votre gobelin s'est évanoui.
324
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Pas un gobelin.
325
00:18:56,093 --> 00:18:58,262
Simpson, où est votre sapin de Noël?
326
00:18:58,345 --> 00:18:59,471
J'arrive!
327
00:19:00,305 --> 00:19:02,141
Homer, redonne-moi mon sapin!
328
00:19:12,526 --> 00:19:14,945
Je vais cesser d'interrompre
vos vacances.
329
00:19:15,028 --> 00:19:17,990
Joyeux Noël à tous et à tous
une bonne...
330
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
La vedette pop et fashionista
Katy Perry?
331
00:19:24,621 --> 00:19:28,000
Qu'est-ce que vous faites tous
dans la piaule de mon chum Moe?
332
00:19:29,793 --> 00:19:31,795
Eh oui, elle aime les marionnettes.
333
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
Mais que se passe-t-il, ici?
334
00:19:33,881 --> 00:19:36,091
Bon, je vais vous le dire.
335
00:19:36,967 --> 00:19:39,052
C'est un miracle de Noël!
336
00:19:39,136 --> 00:19:40,929
Non, c'est pas ça.
337
00:19:41,013 --> 00:19:43,891
Je vous ai menti pour pouvoir
aller à Hawaï.
338
00:19:43,974 --> 00:19:45,601
Vous m'avez menti.
339
00:19:45,684 --> 00:19:47,728
Relâchez les chiens.
340
00:19:53,400 --> 00:19:55,277
Ils devraient arriver
dans une minute.
341
00:19:58,739 --> 00:20:01,408
On, euh, on a passé tout le budget
sur Katy Perry.
342
00:20:01,950 --> 00:20:04,369
Quelqu'un a besoin d'un câlin.
343
00:20:07,497 --> 00:20:09,958
J'ai embrassé une fille
et j'ai aimé ça.
344
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
Tout est pardonné, Simpson.
345
00:20:14,755 --> 00:20:17,799
Allez batifoler à "Ha-vah-ee".
346
00:20:19,343 --> 00:20:21,803
Dès que nous aurons
chanté une chanson de Noël.
347
00:20:21,887 --> 00:20:25,641
Oh non, pas les "12 jours de Noël",
c'est plate.
348
00:20:25,724 --> 00:20:26,767
Bien sûr que non.
349
00:20:26,850 --> 00:20:28,518
Je veux sa version originale,
non abrégée,
350
00:20:28,602 --> 00:20:30,103
"Les 39 jours de Noël".
351
00:20:30,187 --> 00:20:31,855
Et un, et deux...
352
00:20:36,235 --> 00:20:37,778
Trente-neuf couples magasinants
353
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
Trente-huit marâtres jacassantes
354
00:20:39,363 --> 00:20:40,739
Trente-sept fraudeurs frauduleux
355
00:20:40,822 --> 00:20:42,282
Trente-six cire-bottes polissants
356
00:20:42,366 --> 00:20:43,825
Trente-cinq chanteurs de rue bruyants
357
00:20:43,909 --> 00:20:45,494
Trente-quatre quelque chose
Quelque chose
358
00:20:45,577 --> 00:20:47,037
Trente-trois alchimistes transmutants
359
00:20:47,120 --> 00:20:48,497
Trente-deux Hollandais avec un plan
360
00:20:48,580 --> 00:20:49,957
Trente et un médecins exploitants
361
00:20:50,040 --> 00:20:53,585
Trente ans d'âge médian
362
00:20:53,669 --> 00:20:55,212
L'épisode de ce soir des Simpsons
363
00:20:55,295 --> 00:20:57,089
vous était présenté par
le symbole umlaut
364
00:20:57,172 --> 00:20:58,674
et le nombre e.
365
00:20:58,757 --> 00:21:00,759
Pas la lettre e, le nombre
366
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
duquel sa fonction exponentielle
est le dérivatif de lui-même.
367
00:21:03,845 --> 00:21:07,266
{\an8}Ben, c'était long, mais je pense
que là, c'est achevé.
368
00:21:07,349 --> 00:21:08,892
Quoi, Les Simpson?
369
00:21:08,976 --> 00:21:10,227
{\an8}Non, Noël.
370
00:21:11,687 --> 00:21:13,063
{\an8}Vingt-neuf forgerons forgeants
371
00:21:13,146 --> 00:21:14,648
{\an8}Vingt-huit fraudeurs frauduleux
372
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
{\an8}On l'a déjà faite, celle-là.
373
00:21:17,609 --> 00:21:19,152
{\an8}Vingt-sept pêcheurs complices
374
00:21:19,236 --> 00:21:20,737
{\an8}Vingt-six bombardements anarchistes
375
00:21:20,821 --> 00:21:22,239
{\an8}Vingt-cinq swamis clairvoyants
376
00:21:22,322 --> 00:21:23,699
{\an8}Vingt-quatre favoris frisants
377
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
{\an8}Vingt-trois moines chantants
378
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
{\an8}Vingt-deux rats empestants
379
00:21:26,785 --> 00:21:28,203
{\an8}Vingt et un barreurs barrant
380
00:21:28,287 --> 00:21:29,705
{\an8}Vingt flûtistes muant
381
00:21:29,788 --> 00:21:31,248
{\an8}Dix-neuf fantassins saluant
382
00:21:31,331 --> 00:21:32,749
{\an8}Dix-huit gungas mangeant
383
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
{\an8}Dix-sept soixante-seize
384
00:21:34,376 --> 00:21:35,794
{\an8}Seize sages-femmes accouchant
385
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
{\an8}Quinze psychiatres aliénants
386
00:21:37,337 --> 00:21:38,922
{\an8}Quatorze jacks éventrant
387
00:21:40,215 --> 00:21:41,800
{\an8}Treize écrivains griffonnant
388
00:21:41,883 --> 00:21:42,968
{\an8}Douze seigneurs bondissants
389
00:21:45,429 --> 00:21:47,764
Je vais juste embrasser ton nombril.
390
00:21:48,932 --> 00:21:51,184
Oh, euh, c'est pas mon nombril.
391
00:21:51,727 --> 00:21:52,978
Mais je t'ai pas dit d'arrêter.
392
00:21:56,648 --> 00:21:59,985
{\an8}Sous-titres : Marylise Goyette