1 00:00:09,217 --> 00:00:10,802 FEU DE PNEUS BRÛLE DEPUIS 1961 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,140 Pas lourd! 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,309 {\an8}Mauvaise fête, imbéciles! 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 {\an8}J'aurais besoin d'un coup de main! 5 00:00:29,070 --> 00:00:33,575 {\an8}Marge, je regarde une reprise d'un match important! 6 00:00:33,658 --> 00:00:36,077 Et avec ce dernier touché, le score de 67 à 13. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,328 Maggie! 8 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 ZONE DE POLICE NE PAS PASSER 9 00:00:38,329 --> 00:00:39,789 {\an8}Lisa, qu'est-ce que tu fais? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,541 {\an8}Je marque une scène de crime. 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,626 {\an8}Pour célébrer un vieux rituel païen, 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,378 {\an8}ce sapin a été coupé, 13 00:00:45,462 --> 00:00:48,006 {\an8}et maquillé comme une danseuse aux mœurs faciles. 14 00:00:48,798 --> 00:00:50,133 VICTIME DE MEURTRE 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,886 {\an8}Après ça, tu vas avoir un problème avec ma maison en pain d'épices. 16 00:00:52,969 --> 00:00:55,472 Tu veux dire ta maison usinée en pain d'épices. 17 00:00:57,849 --> 00:00:59,309 Lisa, un peu de respect. 18 00:00:59,392 --> 00:01:02,145 Trois travailleurs en pain d'épice sont morts pour créer la maison. 19 00:01:03,229 --> 00:01:05,815 {\an8}Je suis désolé, mais il va falloir t'enlever ta jambe. 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 {\an8}Ça va aller. 21 00:01:09,819 --> 00:01:11,029 C'est presque fini. 22 00:01:11,988 --> 00:01:13,990 Maintenant, on va s'occuper des témoins. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,786 Heille, j'ai besoin des biscuits pour le père Noël. 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,540 {\an8}Il y en a au moins un qui a l'esprit de Noël. 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,542 {\an8}Ouais. À minuit, je vais être ici 26 00:01:24,626 --> 00:01:28,171 {\an8}avec des biscuits froids, un lait chaud et du plomb chaud. 27 00:01:28,254 --> 00:01:29,839 - Quoi? - Depuis trois ans, 28 00:01:29,923 --> 00:01:32,884 {\an8}je demande un motocross à ce gros réservoir à lait de poule, 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 {\an8}et tout ce qu'il m'apporte, c'est un tas de bébelles plates 30 00:01:35,386 --> 00:01:37,847 {\an8}que j'ai cassées puis jetées dans un sac. 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,686 {\an8}Mais tu les voulais, ces jouets-là. 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,522 {\an8}Je les voulais jusqu'à ce que je les aie. 33 00:01:45,605 --> 00:01:49,317 Mais cette année, j'ai mon motocross. 34 00:01:49,400 --> 00:01:52,904 Même Mac Davis lui-même pourrait pas sauver Noël, cette année. 35 00:01:52,987 --> 00:01:55,573 {\an8}Merci, maman. Là, j'ai perdu mon comptage de pompes. 36 00:01:55,657 --> 00:01:56,908 Une pompe, deux pompes... 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,546 Quand tu descendras du ciel, avec une moto ou du plomb... 38 00:02:13,508 --> 00:02:14,342 Quoi? 39 00:02:16,010 --> 00:02:18,012 {\an8}Tous à bord du Boréal Express! 40 00:02:18,096 --> 00:02:19,472 {\an8}Service direct au Pôle Nord 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,641 {\an8}avec des arrêts à l'Allée des Cannes de Noël, 42 00:02:21,724 --> 00:02:24,602 {\an8}au Carré de la Dragée, à Jack Frost Junction, 43 00:02:24,686 --> 00:02:26,020 à Fa-La-La-L'Allée 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,857 {\an8}la Rue Casse-noisette, et Hanukkah Heights. 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,275 {\an8}Tu parles d'un "express"! 46 00:02:32,235 --> 00:02:33,903 On vole! 47 00:02:34,487 --> 00:02:35,905 {\an8}Oh que oui, elle vole! 48 00:02:35,989 --> 00:02:37,365 {\an8}Faut juste la tenir heureuse. 49 00:02:57,552 --> 00:03:01,472 PÔLE NORD 50 00:03:04,142 --> 00:03:06,144 SYNDICALISATION 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,273 {\an8}Excusez-moi, monsieur le Gobelin? 52 00:03:10,356 --> 00:03:11,941 Je suis un lutin! 53 00:03:12,025 --> 00:03:12,942 {\an8}Si tu le dis. 54 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 {\an8}Écoute, il est où, le père Noël? 55 00:03:15,278 --> 00:03:18,114 Oh, non. C'est juste les meilleurs lutins qui voient le père Noël. 56 00:03:18,198 --> 00:03:19,782 Tu commences à la salle d'emballage. 57 00:03:19,866 --> 00:03:21,576 Descends par là. 58 00:03:21,659 --> 00:03:23,620 CADEAUX DE MAUVAIS GOÛT POUR PAPA 59 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Qu'est-ce que tu fais? 60 00:03:24,913 --> 00:03:26,331 Ça mène à la garderie. 61 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Prends le monte-charge. 62 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 SALLE D'EMBALLAGE 63 00:03:38,218 --> 00:03:39,677 SIGNALEZ LES ABUS DE LAIT DE POULE 64 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 C'est pas la saison occupée? 65 00:03:42,138 --> 00:03:43,723 {\an8}Où ils sont, tout le monde? 66 00:03:43,806 --> 00:03:44,724 {\an8}Renvoyés. 67 00:03:44,807 --> 00:03:48,061 {\an8}Après l'ALÉNA, gros de ces emplois-là sont rendus au Pôle Sud. 68 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 {\an8}On n'a pas besoin de papier d'emballage. 69 00:03:50,063 --> 00:03:52,065 {\an8}Juste à mettre un chou sur le jouet et il est prêt. 70 00:03:52,148 --> 00:03:55,068 Chou, chou, chou, bing, bang, boum. 71 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Oh, t'es vraiment trop brillant 72 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 pour être ici, avec ces pauvres cloches-là. 73 00:03:59,447 --> 00:04:01,658 T'es promu inspecteur de jouets. 74 00:04:01,741 --> 00:04:04,744 Euh, vous autres, retournez chez vous. Dehors. 75 00:04:04,827 --> 00:04:06,663 {\an8}Je peux pas perdre mon assurance. 76 00:04:06,746 --> 00:04:09,290 {\an8}Mes poumons sont pleins de poussière de canne de Noël! 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Vous pouvez quand même aller travailler pour le Lapin de Pâques. 78 00:04:13,002 --> 00:04:15,838 Oh, c'est vrai. Il n'existe pas! 79 00:04:16,506 --> 00:04:17,340 SALLE D'INSPECTION 80 00:04:19,717 --> 00:04:21,552 NON APPROUVÉ 81 00:04:24,555 --> 00:04:25,473 {\an8}OURSON PIRATE 82 00:04:26,015 --> 00:04:29,352 Mon gars, t'as vraiment beaucoup d'idées tordues économiques. 83 00:04:29,852 --> 00:04:31,854 Comme un grand aéroport, mais t'es ici à l'heure. 84 00:04:32,355 --> 00:04:33,398 Viens avec moi. 85 00:04:33,481 --> 00:04:34,565 {\an8}PÈRE N CO 86 00:04:41,572 --> 00:04:43,366 C'est toi, le p'tit renne au nez brun 87 00:04:43,449 --> 00:04:45,159 qui a sifflé, soufflé sa place au sommet. 88 00:04:45,243 --> 00:04:46,536 Il est où, le père Noël? 89 00:04:46,619 --> 00:04:48,705 Oh, je sais ce que tu veux. 90 00:04:48,788 --> 00:04:50,581 Le jouet que t'as jamais eu. 91 00:04:50,665 --> 00:04:52,542 T'as perdu ta câlutine de raison. 92 00:04:52,625 --> 00:04:54,919 Ah oui? Laisse-moi te poser une question. 93 00:04:55,003 --> 00:04:58,339 Combien d'enfants apportent un fusil pour voir le père Noël? 94 00:04:58,423 --> 00:05:00,008 OK, t'as raison. 95 00:05:00,091 --> 00:05:02,385 Mais je vais avoir mon motocross et tu m'arrêteras pas. 96 00:05:02,468 --> 00:05:03,803 Sécurité! 97 00:05:20,695 --> 00:05:22,447 J'veux pas te manquer de respect, gros lard, 98 00:05:22,530 --> 00:05:25,158 mais t'as intérêt à me cracher un motocross! 99 00:05:25,241 --> 00:05:26,367 Ferme la porte, 'tit gars. 100 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Je peux pas me permettre de chauffer le Pôle Nord au complet! 101 00:05:32,373 --> 00:05:33,666 Écoute ben, Krampère. 102 00:05:33,750 --> 00:05:35,126 J'ai été vilain, cette année. 103 00:05:35,209 --> 00:05:37,462 Mais avec les standards actuels, vilain, c'est rien. 104 00:05:37,545 --> 00:05:38,963 J'ai pas mis personne enceinte 105 00:05:39,047 --> 00:05:40,381 ou tué d'enfant sur Facebook. 106 00:05:40,465 --> 00:05:41,716 Sors le motocross! 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,093 'Tit gars, la compagnie est finie. 108 00:05:44,177 --> 00:05:46,054 Depuis des années, je donne des jouets gratuits 109 00:05:46,137 --> 00:05:47,889 et je reçois des biscuits en échange. 110 00:05:47,972 --> 00:05:50,475 C'est pas un modèle d'affaires durable. 111 00:05:50,558 --> 00:05:53,644 Heille, lâche pas. Ça va pas si mal que ça. 112 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 Oui, ça va mal. 113 00:05:55,146 --> 00:05:57,690 Je suis en train de manger mes rennes! 114 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 Oh... t'as gagné. 115 00:06:01,486 --> 00:06:02,945 T'es un gentil garçon. 116 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Retourne chez toi, 117 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 et peut-être qu'il va y avoir une belle paire de bas de travail 118 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 en dessous de ton sapin. 119 00:06:08,409 --> 00:06:09,744 T'as pas besoin de faire ça. 120 00:06:09,827 --> 00:06:12,622 J'en ai, des bas. Je vais t'en donner! 121 00:06:12,705 --> 00:06:13,790 Merci, 'tit gars. 122 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 T'es mieux de rentrer. 123 00:06:15,124 --> 00:06:18,086 Depuis les 25 ans terrestres que t'es parti, 124 00:06:18,169 --> 00:06:19,796 tes parents doivent s'inquiéter. 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 Les enfants changeront jamais. 126 00:06:23,257 --> 00:06:25,343 Aussi innocents que des patates. 127 00:06:45,530 --> 00:06:46,739 Arrêtez-vous! 128 00:06:46,823 --> 00:06:50,034 Heille, 'tit gars, as-tu déjà voulu un train pour Noël? 129 00:06:50,576 --> 00:06:51,911 Lui, il est à toi. 130 00:07:02,255 --> 00:07:05,258 Pourquoi ils peuvent pas laisser un pauvre sapin dans sa forêt? 131 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}DÉCEMBRE 132 00:07:16,519 --> 00:07:19,939 Hey, hey, cette chanson est dédiée à tous les G.I. outre-mer 133 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 et à tous ceux à qui ils manquent à la maison. 134 00:07:22,608 --> 00:07:25,069 Présenté par les cigarettes Chesterton. 135 00:07:25,153 --> 00:07:28,698 Chesterton... ils sont comme moi, chantant dans votre gorge. 136 00:07:28,781 --> 00:07:30,158 Est-ce que c'est vraiment Noël 137 00:07:30,241 --> 00:07:32,869 quand un de nos parents affronte l'armée allemande? 138 00:07:33,578 --> 00:07:35,037 Simpson, mets ton casque. 139 00:07:35,121 --> 00:07:38,124 J'essaie, mais il n'arrête pas de sauter. 140 00:07:38,207 --> 00:07:39,167 {\an8}PREMIERS SOINS 141 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 Ach du lieber! 142 00:07:43,087 --> 00:07:44,547 Tu vas passer à travers, Marge. 143 00:07:44,630 --> 00:07:46,257 Pense à Homer. 144 00:07:46,340 --> 00:07:48,342 À MARGE, JE VAIS T'ATTENDRE, BÉBÉ 145 00:07:48,426 --> 00:07:49,552 USINE DE BOMBARDIERS DE SPRINGFIELD 146 00:07:49,635 --> 00:07:51,345 ANCIENNEMENT USINE DE BOULETTES MAMA MUSOLINI 147 00:07:53,764 --> 00:07:54,724 Heille, Simpson. 148 00:07:54,807 --> 00:07:57,852 Pourquoi t'es pas en train de te battre comme un vrai homme? 149 00:07:57,935 --> 00:08:00,146 Je suis trop gros pour entrer dans une tranchée. 150 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 Les enfants, vous vous souvenez quand j'ai promis du manger 151 00:08:04,817 --> 00:08:06,152 du jardin de la victoire? 152 00:08:06,235 --> 00:08:08,070 Ben, à la place, j'ai fait pousser un sapin. 153 00:08:08,154 --> 00:08:10,531 N'apporte pas le sapin dans la maison. 154 00:08:10,615 --> 00:08:12,825 Quoi? Tu veux pas un sapin de Noël? 155 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 Ça va pas? 156 00:08:13,993 --> 00:08:15,828 Après ça, tu voudras pas de jambon de Noël! 157 00:08:15,912 --> 00:08:17,079 T'en fais pas avec ça. 158 00:08:17,163 --> 00:08:19,707 J'adore la viande et je vais toujours aimer ça. 159 00:08:21,751 --> 00:08:24,212 Ça, c'est de la bonne viande de cochon. 160 00:08:24,295 --> 00:08:26,797 Mais les sapins de Noël, j'aimais ça, avant, 161 00:08:26,881 --> 00:08:28,382 jusqu'à l'année passée. 162 00:08:29,300 --> 00:08:30,426 Sapins de Noël 163 00:08:30,510 --> 00:08:32,970 Ce sapin-là me fait penser à ton père. 164 00:08:33,054 --> 00:08:35,389 Il est rond dans le milieu, plus mince en haut, 165 00:08:35,473 --> 00:08:38,392 et on a les mains gommantes quand on y touche. 166 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 Simpson, tu pars en mission à soir. 167 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Juste avant Noël? 168 00:08:42,396 --> 00:08:44,857 Hitler prend pas de vacances. 169 00:08:44,941 --> 00:08:46,859 Il en prend, mais il ne le dit pas à ses hommes 170 00:08:46,943 --> 00:08:49,403 avant la dernière minute, pour pas qu'ils aient de plans. 171 00:08:49,487 --> 00:08:50,446 Salaud. 172 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 Mais je... Oh... 173 00:08:58,079 --> 00:09:00,248 Donc, je veux pas voir un autre sapin de Noël 174 00:09:00,331 --> 00:09:03,209 avant que maman ne revienne saine et sauve. 175 00:09:05,002 --> 00:09:07,046 Chérie, si maman avait un problème, 176 00:09:07,129 --> 00:09:09,173 ils nous le diraient aussi vite que possible. 177 00:09:09,257 --> 00:09:10,341 Télégramme! 178 00:09:10,841 --> 00:09:11,968 TÉLÉGRAMME 179 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 Marge est pédé? 180 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 Oh, mon Dieu! 181 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 Elle a changé de bord! 182 00:09:19,725 --> 00:09:22,812 Non, ça dit qu'elle est portée disparue. 183 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 Oh, non! 184 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 Tu vois? 185 00:09:26,566 --> 00:09:30,111 Chaque fois qu'on a un sapin, maman disparaît. 186 00:09:30,194 --> 00:09:33,364 - Pourquoi c'est pas moi? - Ça peut encore l'être. 187 00:09:33,447 --> 00:09:35,491 Vous avez juste à aller au bureau de recrutement et... 188 00:09:35,575 --> 00:09:36,409 La ferme. 189 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 PROPOS INCONSIDÉRÉS, BATEAUX COULÉS 190 00:09:51,048 --> 00:09:52,091 Oh, non! 191 00:09:52,174 --> 00:09:54,302 C'est ici qu'ils m'ont pris ma mère. 192 00:09:58,180 --> 00:10:00,725 Je t'attendais. 193 00:10:02,476 --> 00:10:05,396 Ta mère a payé ce sapin-ci, l'an passé, mais elle l'a pas pris. 194 00:10:05,479 --> 00:10:07,189 Je l'ai arrosé, je m'en suis occupé, 195 00:10:07,273 --> 00:10:09,817 et chaque fois que je regarde ce bel arbre bleuté, 196 00:10:09,900 --> 00:10:11,819 ça me rappelle ta bonne vieille mère. 197 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 Tiens, laisse-moi le tailler. 198 00:10:16,240 --> 00:10:17,992 Et le décorer un brin. 199 00:10:19,952 --> 00:10:22,872 C'est un signe. Maman va bien. 200 00:10:24,290 --> 00:10:25,416 Merci. 201 00:10:25,499 --> 00:10:28,753 Ouais. Ma seule vente de l'année et c'est même pas une vente. 202 00:10:30,838 --> 00:10:32,632 C'est au tour à qui, de pleurer? 203 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Le tien. 204 00:10:36,427 --> 00:10:39,930 {\an8}Arrête de brailler sur Marge et laisse-moi lire le journal. 205 00:10:40,264 --> 00:10:41,515 Regarde l'image! 206 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 Oh, je te jure... 207 00:10:52,443 --> 00:10:54,320 Je pensais que tu voulais pas de sapin. 208 00:10:54,403 --> 00:10:57,198 Oui, mais j'ai appris qu'il y a toujours un espoir. 209 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Un jour, la guerre va être terminée. 210 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 Un jour, maman va revenir. 211 00:11:01,661 --> 00:11:05,790 Un jour, la télé va être inventée, et elle va être gratuite. 212 00:11:05,873 --> 00:11:06,916 Puis, elle le sera plus. 213 00:11:06,999 --> 00:11:09,168 Mais jusque-là, ce sapin va se tenir debout 214 00:11:09,251 --> 00:11:10,795 pour tout ce en quoi maman croît, 215 00:11:10,878 --> 00:11:14,507 la maison, la famille et constamment balayer des aiguilles. 216 00:11:26,394 --> 00:11:31,148 {\an8}PENDANT CE TEMPS, DANS LA FRANCE OCCUPÉE PAR LES NAZIS 217 00:11:49,750 --> 00:11:52,753 LA ROYAL SHAKESPEARE COMPANY 218 00:11:54,296 --> 00:11:56,298 {\an8}J'ai fait caca dans mes collants! 219 00:12:24,326 --> 00:12:27,371 Pourquoi je suis venu à neuf heures? 220 00:12:39,049 --> 00:12:41,051 C'est la dernière fois que je mets 221 00:12:41,135 --> 00:12:42,928 ces deux-là dans mon lit en même temps. 222 00:12:48,350 --> 00:12:51,937 J'ai toujours cru en vous même lorsque j'étais la seule. 223 00:12:52,021 --> 00:12:54,815 Pouvez-vous m'aider à sauver le Noël de notre famille? 224 00:12:54,899 --> 00:12:56,358 Marge Simpson. 225 00:13:07,912 --> 00:13:09,538 COURRIER DES ÉTATS-UNIS 226 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Marge Simpson, j'arrive. 227 00:13:31,477 --> 00:13:34,396 Réveille-toi, Marge. Les mémoires magiques se font pas toutes seules. 228 00:13:34,480 --> 00:13:36,524 Martha Stewart! 229 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Comment êtes-vous entrée? 230 00:13:38,192 --> 00:13:39,819 Une clôture se tenant sur le côté 231 00:13:39,902 --> 00:13:41,654 fait une magnifique échelle solide. 232 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Maintenant, faisons votre lit. 233 00:13:53,123 --> 00:13:55,042 Quelques petites cocottes. 234 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Et avec un petit découpage, cette robe de mariage 235 00:13:57,044 --> 00:13:58,963 peut faire un magnifique volant. 236 00:13:59,547 --> 00:14:01,590 M-mais j'allais... Oh! 237 00:14:05,344 --> 00:14:08,305 Ça va partir au shampoing, j'espère? 238 00:14:08,389 --> 00:14:10,015 Pourquoi l'enlever? 239 00:14:12,434 --> 00:14:14,478 Avec Milhouse, on a eu une guerre de boules de neige, 240 00:14:14,562 --> 00:14:16,939 puis une guerre de boules de glace, puis une guerre de guerre. 241 00:14:18,107 --> 00:14:19,733 Vous voulez jouer aux soldats, les garçons? 242 00:14:19,817 --> 00:14:22,778 Est-ce qu'il y a une meilleure façon de fêter la naissance de Jésus? 243 00:14:29,118 --> 00:14:31,912 Je suis pas sûr que j'aime où ça s'en va. 244 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 Je suis pas sûr de t'avoir demandé ton avis. 245 00:14:47,678 --> 00:14:49,263 Serrez vos omoplates. 246 00:14:49,763 --> 00:14:52,558 En avant, marche, et après une heure, vous pourrez relaxer 247 00:14:52,641 --> 00:14:54,143 avec un chocolat chaud à copeaux 248 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 et un abonnement d'essai à Martha Stewart Living. 249 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 - Ah! - Ah! 250 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 - Et voilà. - Mme Stewart. 251 00:15:02,735 --> 00:15:06,405 J'ai fait une étoile pour le sapin avec des bouteilles d'eau recyclées. 252 00:15:06,488 --> 00:15:08,616 C'est beau, sauf que j'aurais enlevé les étiquettes 253 00:15:08,699 --> 00:15:10,034 avec de l'eau chaude. 254 00:15:10,117 --> 00:15:11,744 Puis, j'aurais fait fondre le plastique 255 00:15:11,827 --> 00:15:12,661 dans un bain-marie, 256 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 et je l'aurais mis dans un moule à bonbon. 257 00:15:14,413 --> 00:15:17,917 Et finalement, j'aurais pas été aussi fière de le présenter. 258 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 Je vais aller faire des anges dans la neige, dehors. 259 00:15:20,085 --> 00:15:21,086 Le visage sur le sol 260 00:15:21,170 --> 00:15:23,756 et ton beau sourire sera moulé dans la neige. 261 00:15:23,839 --> 00:15:24,840 OK. 262 00:15:35,225 --> 00:15:37,519 Ça, c'est un défi de taille. 263 00:15:46,528 --> 00:15:48,113 Voilà, le mari endormi 264 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 est maintenant un traditionnel tableau de Noël. 265 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Droits d'auteur, Martha Stewart. 266 00:15:55,162 --> 00:15:56,372 Il commence à se réveiller. 267 00:15:56,455 --> 00:15:58,290 Un peu de mon Nez rouge du mari 268 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 va vite le calmer. 269 00:16:02,628 --> 00:16:04,588 T'inquiète pas, Marge, c'est une bonne chose. 270 00:16:04,672 --> 00:16:06,048 Voilà. 271 00:16:10,761 --> 00:16:13,222 Martha, la maison est magnifique. 272 00:16:13,305 --> 00:16:16,016 C'est comme Noël avec un couple gai sans enfant. 273 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 Mais c'est pas pareil 274 00:16:17,559 --> 00:16:20,145 si ma famille peut pas être elle-même. 275 00:16:20,229 --> 00:16:22,314 Bien, merci de m'avoir fait perdre mon temps. 276 00:16:22,398 --> 00:16:23,983 Je vais utiliser ma baguette magique 277 00:16:24,066 --> 00:16:25,734 et tout redeviendra comme avant. 278 00:16:25,818 --> 00:16:27,236 Vous avez une baguette magique? 279 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Oui, je l'ai faite. 280 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 Suffit de prendre une vieille antenne d'auto, la laisser mariner une nuit 281 00:16:31,448 --> 00:16:34,243 dans les larmes d'un leprechaun au cœur brisé, cuire à 350 282 00:16:34,326 --> 00:16:36,495 jusqu'à ce qu'un arc-en-ciel sorte du four, et voilà. 283 00:16:39,415 --> 00:16:42,126 Je pense que j'aurai jamais de Noël parfait. 284 00:16:43,127 --> 00:16:44,586 Joyeux Noël, maman! 285 00:16:44,670 --> 00:16:46,171 On t'a amené le déjeuner au lit. 286 00:16:46,672 --> 00:16:48,674 Maintenant, il faut le faire. 287 00:16:49,800 --> 00:16:52,344 - Ça commence à ressembler au - Ça commence à ressembler au 288 00:16:52,428 --> 00:16:53,971 - Déjeuner - Déjeuner 289 00:16:54,054 --> 00:16:57,349 - Partout où l'on va - Partout où l'on va 290 00:16:57,433 --> 00:16:59,184 Oh que oui tu vas l'aimer 291 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Avec un jus fraîchement pressé 292 00:17:01,061 --> 00:17:03,647 Et des toasts faites maison 293 00:17:04,440 --> 00:17:07,067 On va sortir pour déjeuner 294 00:17:07,151 --> 00:17:10,029 Sortir au resto 295 00:17:10,112 --> 00:17:13,699 Ça sera où tu veux manger Tant que c'est tenu par des Juifs 296 00:17:13,782 --> 00:17:20,622 Parce qu'y pensent pas Que c'est une si bonne fête que ça 297 00:17:26,211 --> 00:17:29,298 UN SPÉCIAL DE NOËL DES FLUPPETS 298 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Dépêchez-vous, les enfants on va à l'aéroport. 299 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 As-tu trouvé un bon gardien de maison? 300 00:17:38,223 --> 00:17:40,976 Moe Szyslak, gardien de maison extraordinaire. 301 00:17:41,643 --> 00:17:43,771 Les bâtons et les roches peuvent briser mes os... 302 00:17:43,854 --> 00:17:45,355 Ow! Arrêtez ça! 303 00:17:45,439 --> 00:17:47,399 Oh! Des biscuits! 304 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Bon pour manger, pas tellement pour avaler. 305 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Oublie pas, apporte juste le nécessaire. 306 00:18:01,747 --> 00:18:03,040 Salut, bébé, c'est Moe. 307 00:18:03,123 --> 00:18:05,042 Je t'appelle de ma nouvelle piaule 308 00:18:05,125 --> 00:18:07,336 au 742, Evergreen Terrace. 309 00:18:08,128 --> 00:18:10,255 Ouais, OK, ma belle, à plus tard. 310 00:18:11,757 --> 00:18:13,425 Heille, enlevez ça! 311 00:18:15,928 --> 00:18:19,223 Maintenant, il y a rien qui peut nous empêcher de voir le soleil d'Hawa... 312 00:18:19,306 --> 00:18:20,599 Joyeuse fumisterie, chères gens. 313 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 Qu'est-ce qu'il y a, Homer? 314 00:18:23,519 --> 00:18:25,729 J'ai pris une semaine de vacances en disant à M. Burns 315 00:18:25,813 --> 00:18:27,272 que j'avais mal au cou. 316 00:18:29,650 --> 00:18:31,485 M. Burns, qu'est-ce que vous faites ici? 317 00:18:31,568 --> 00:18:35,239 La nuit dernière, j'ai eu la visite de trois esprits. 318 00:18:35,322 --> 00:18:38,492 Cette émission aurait besoin de la visite de trois nouveaux scénaristes. 319 00:18:40,160 --> 00:18:42,246 Attendez, qu'est-ce que c'est? 320 00:18:42,329 --> 00:18:44,498 Des sacs de voyage et des portemanteaux? 321 00:18:44,581 --> 00:18:46,416 Vous allez quelque part, Simpson? 322 00:18:48,293 --> 00:18:50,796 Heille, vous allez avoir besoin de ça pour votre voyage à Hawaï... 323 00:18:53,215 --> 00:18:54,925 Hmm, votre gobelin s'est évanoui. 324 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Pas un gobelin. 325 00:18:56,093 --> 00:18:58,262 Simpson, où est votre sapin de Noël? 326 00:18:58,345 --> 00:18:59,471 J'arrive! 327 00:19:00,305 --> 00:19:02,141 Homer, redonne-moi mon sapin! 328 00:19:12,526 --> 00:19:14,945 Je vais cesser d'interrompre vos vacances. 329 00:19:15,028 --> 00:19:17,990 Joyeux Noël à tous et à tous une bonne... 330 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 La vedette pop et fashionista Katy Perry? 331 00:19:24,621 --> 00:19:28,000 Qu'est-ce que vous faites tous dans la piaule de mon chum Moe? 332 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 Eh oui, elle aime les marionnettes. 333 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 Mais que se passe-t-il, ici? 334 00:19:33,881 --> 00:19:36,091 Bon, je vais vous le dire. 335 00:19:36,967 --> 00:19:39,052 C'est un miracle de Noël! 336 00:19:39,136 --> 00:19:40,929 Non, c'est pas ça. 337 00:19:41,013 --> 00:19:43,891 Je vous ai menti pour pouvoir aller à Hawaï. 338 00:19:43,974 --> 00:19:45,601 Vous m'avez menti. 339 00:19:45,684 --> 00:19:47,728 Relâchez les chiens. 340 00:19:53,400 --> 00:19:55,277 Ils devraient arriver dans une minute. 341 00:19:58,739 --> 00:20:01,408 On, euh, on a passé tout le budget sur Katy Perry. 342 00:20:01,950 --> 00:20:04,369 Quelqu'un a besoin d'un câlin. 343 00:20:07,497 --> 00:20:09,958 J'ai embrassé une fille et j'ai aimé ça. 344 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 Tout est pardonné, Simpson. 345 00:20:14,755 --> 00:20:17,799 Allez batifoler à "Ha-vah-ee". 346 00:20:19,343 --> 00:20:21,803 Dès que nous aurons chanté une chanson de Noël. 347 00:20:21,887 --> 00:20:25,641 Oh non, pas les "12 jours de Noël", c'est plate. 348 00:20:25,724 --> 00:20:26,767 Bien sûr que non. 349 00:20:26,850 --> 00:20:28,518 Je veux sa version originale, non abrégée, 350 00:20:28,602 --> 00:20:30,103 "Les 39 jours de Noël". 351 00:20:30,187 --> 00:20:31,855 Et un, et deux... 352 00:20:36,235 --> 00:20:37,778 Trente-neuf couples magasinants 353 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 Trente-huit marâtres jacassantes 354 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Trente-sept fraudeurs frauduleux 355 00:20:40,822 --> 00:20:42,282 Trente-six cire-bottes polissants 356 00:20:42,366 --> 00:20:43,825 Trente-cinq chanteurs de rue bruyants 357 00:20:43,909 --> 00:20:45,494 Trente-quatre quelque chose Quelque chose 358 00:20:45,577 --> 00:20:47,037 Trente-trois alchimistes transmutants 359 00:20:47,120 --> 00:20:48,497 Trente-deux Hollandais avec un plan 360 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 Trente et un médecins exploitants 361 00:20:50,040 --> 00:20:53,585 Trente ans d'âge médian 362 00:20:53,669 --> 00:20:55,212 L'épisode de ce soir des Simpsons 363 00:20:55,295 --> 00:20:57,089 vous était présenté par le symbole umlaut 364 00:20:57,172 --> 00:20:58,674 et le nombre e. 365 00:20:58,757 --> 00:21:00,759 Pas la lettre e, le nombre 366 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 duquel sa fonction exponentielle est le dérivatif de lui-même. 367 00:21:03,845 --> 00:21:07,266 {\an8}Ben, c'était long, mais je pense que là, c'est achevé. 368 00:21:07,349 --> 00:21:08,892 Quoi, Les Simpson? 369 00:21:08,976 --> 00:21:10,227 {\an8}Non, Noël. 370 00:21:11,687 --> 00:21:13,063 {\an8}Vingt-neuf forgerons forgeants 371 00:21:13,146 --> 00:21:14,648 {\an8}Vingt-huit fraudeurs frauduleux 372 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 {\an8}On l'a déjà faite, celle-là. 373 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 {\an8}Vingt-sept pêcheurs complices 374 00:21:19,236 --> 00:21:20,737 {\an8}Vingt-six bombardements anarchistes 375 00:21:20,821 --> 00:21:22,239 {\an8}Vingt-cinq swamis clairvoyants 376 00:21:22,322 --> 00:21:23,699 {\an8}Vingt-quatre favoris frisants 377 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 {\an8}Vingt-trois moines chantants 378 00:21:25,242 --> 00:21:26,702 {\an8}Vingt-deux rats empestants 379 00:21:26,785 --> 00:21:28,203 {\an8}Vingt et un barreurs barrant 380 00:21:28,287 --> 00:21:29,705 {\an8}Vingt flûtistes muant 381 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 {\an8}Dix-neuf fantassins saluant 382 00:21:31,331 --> 00:21:32,749 {\an8}Dix-huit gungas mangeant 383 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 {\an8}Dix-sept soixante-seize 384 00:21:34,376 --> 00:21:35,794 {\an8}Seize sages-femmes accouchant 385 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 {\an8}Quinze psychiatres aliénants 386 00:21:37,337 --> 00:21:38,922 {\an8}Quatorze jacks éventrant 387 00:21:40,215 --> 00:21:41,800 {\an8}Treize écrivains griffonnant 388 00:21:41,883 --> 00:21:42,968 {\an8}Douze seigneurs bondissants 389 00:21:45,429 --> 00:21:47,764 Je vais juste embrasser ton nombril. 390 00:21:48,932 --> 00:21:51,184 Oh, euh, c'est pas mon nombril. 391 00:21:51,727 --> 00:21:52,978 Mais je t'ai pas dit d'arrêter. 392 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 {\an8}Sous-titres : Marylise Goyette