1
00:00:09,175 --> 00:00:11,261
ROGO DI PNEUMATICI
IN FIAMME DAL 1961
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,473
{\an8}...pesante.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,143
{\an8}Festività sbagliata, stupido.
4
00:00:27,318 --> 00:00:28,987
{\an8}Un po' di aiuto mi farebbe comodo.
5
00:00:29,070 --> 00:00:33,575
{\an8}Marge, sto guardando la replica
di un'importante partita di football.
6
00:00:33,658 --> 00:00:36,286
E con quest'ultimo touchdown
il punteggio è 67 a 13.
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
{\an8}Maggie!
8
00:00:38,246 --> 00:00:39,831
{\an8}Lisa, che stai facendo?
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,541
{\an8}Delimito la scena del crimine.
10
00:00:41,624 --> 00:00:43,626
{\an8}Per celebrare un antico rituale pagano,
11
00:00:43,710 --> 00:00:47,797
{\an8}quest'albero è stato reciso e addobbato
come una baldracca delle piste da ballo.
12
00:00:48,798 --> 00:00:50,133
L'ALBERO DI NATALE È OMICIDIO
13
00:00:50,216 --> 00:00:52,886
{\an8}Immagino che farai storie
anche per la mia casa di marzapane.
14
00:00:52,969 --> 00:00:55,221
{\an8}Intendi la tua magione di marzapane.
15
00:00:57,891 --> 00:00:59,350
Ehi, mostra un po' di rispetto.
16
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
Tre operai di marzapane
sono morti per costruirla.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,648
{\an8}Spiacente, ma dovremo amputare
questa gamba.
18
00:01:07,150 --> 00:01:08,401
{\an8}Starai bene.
19
00:01:09,819 --> 00:01:10,987
{\an8}È quasi finita.
20
00:01:11,988 --> 00:01:13,698
Ora bisogna sbarazzarsi dei testimoni.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,786
Ehi, quei biscotti sono per Babbo Natale.
22
00:01:17,869 --> 00:01:19,162
{\an8}PER BABBO NATALE
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,540
{\an8}Almeno qualcuno qui
ha lo spirito natalizio.
24
00:01:22,624 --> 00:01:26,252
{\an8}Sì. A mezzanotte, sarò seduto qui
con biscotti freddi, latte caldo
25
00:01:26,336 --> 00:01:27,796
{\an8}e un bel po' di piombo.
26
00:01:28,254 --> 00:01:29,798
{\an8}- Cosa?
- Negli ultimi tre anni,
27
00:01:29,881 --> 00:01:32,926
{\an8}ho chiesto a quel ciccione
dalle guance rosa una moto da cross
28
00:01:33,009 --> 00:01:35,303
{\an8}e mi ha portato solo
montagne di giocattoli insulsi,
29
00:01:35,386 --> 00:01:37,847
{\an8}che ho rotto subito
e ho buttato in questa borsa.
30
00:01:41,518 --> 00:01:43,686
{\an8}Ma tu volevi quei giocattoli.
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
{\an8}Li volevo finché non li ho avuti.
32
00:01:45,605 --> 00:01:48,817
{\an8}Ma quest'anno, avrò la mia moto da cross.
33
00:01:49,400 --> 00:01:52,904
Nemmeno Mac Davis in persona
riuscirebbe a salvare questo Natale.
34
00:01:52,987 --> 00:01:55,573
{\an8}Ottimo, mamma.
Ora ho perso il conto delle pompate.
35
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
{\an8}Una, due...
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,546
Ciotola piena di gelatina,
la pancia gli buco con la mia carabina...
37
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
{\an8}Cosa?
38
00:02:16,010 --> 00:02:18,012
{\an8}Tutti a bordo del Polar Express!
39
00:02:18,096 --> 00:02:21,683
{\an8}Servizio diretto per il Polo Nord,
che ferma a Bivio Bastoncini di Zucchero,
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,644
{\an8}Piazza Zuccherina,
Svincolo Pupazzo di Neve,
41
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
{\an8}Via Fa-La-La-La,
42
00:02:26,146 --> 00:02:28,898
{\an8}Vicolo Schiaccianoci e Monti Hanukkah.
43
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
{\an8}Non lo definirei "express".
44
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
Stiamo volando!
45
00:02:33,987 --> 00:02:36,030
{\an8}Sì, vola, proprio così.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,365
{\an8}Basta mantenerla contenta.
47
00:02:57,552 --> 00:03:01,472
POLO NORD
48
00:03:05,476 --> 00:03:07,145
SINDACALIZZIAMOCI
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,273
{\an8}Mi scusi, signor folletto?
50
00:03:10,356 --> 00:03:11,399
{\an8}Elfo! Sono un elfo!
51
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
{\an8}Come vuole.
52
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
{\an8}Senta, come faccio a incontrare
Babbo Natale?
53
00:03:15,278 --> 00:03:18,114
{\an8}Oh, no. Solo gli elfi dirigenti
incontrano Babbo Natale.
54
00:03:18,198 --> 00:03:19,782
{\an8}Inizierai in sala confezionamento.
55
00:03:19,866 --> 00:03:21,159
{\an8}Quello ti porterà fino a giù.
56
00:03:21,242 --> 00:03:22,827
{\an8}REGALI PRIVI DI GUSTO PER PAPÀ
57
00:03:23,703 --> 00:03:26,331
Cosa fai? Quelle portano all'asilo nido.
58
00:03:26,414 --> 00:03:27,790
Devi prendere il montacarichi.
59
00:03:35,882 --> 00:03:38,676
SALA CONFEZIONAMENTO
60
00:03:39,928 --> 00:03:42,055
Non è il periodo dell'anno con più lavoro?
61
00:03:42,138 --> 00:03:43,681
{\an8}Dove sono tutti?
62
00:03:43,765 --> 00:03:44,766
{\an8}Licenziati.
63
00:03:44,849 --> 00:03:48,061
{\an8}Dopo l'Accordo per il Libero Scambio
il lavoro è passato tutto al Polo Sud.
64
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
{\an8}Beh, a chi serve la carta da regalo?
65
00:03:50,021 --> 00:03:52,023
{\an8}Mettete un fiocco sui giocattoli
e avrete fatto.
66
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Fiocco, bing, bang, bum!
67
00:03:54,901 --> 00:03:55,944
RAPPORTO ABUSI DI ZABAIONE
68
00:03:56,027 --> 00:03:59,405
Sei troppo intelligente per stare quaggiù
con questi picchiatelli.
69
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
Ti promuovo a ispettore dei giocattoli.
70
00:04:01,741 --> 00:04:04,452
Il resto di voi, siete licenziati.
Sparite.
71
00:04:04,827 --> 00:04:06,746
{\an8}Non posso perdere
l'assicurazione sanitaria.
72
00:04:06,829 --> 00:04:09,082
{\an8}Ho i polmoni pieni di polvere
dei bastoncini di zucchero.
73
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
0 GIORNI AL NATALE
74
00:04:10,333 --> 00:04:12,919
Potete andare a lavorare
per il Coniglio Pasquale.
75
00:04:13,002 --> 00:04:15,713
Oh, giusto. Lui non esiste.
76
00:04:16,506 --> 00:04:17,715
SALA ISPEZIONI
77
00:04:19,759 --> 00:04:21,552
NON APPROVATO
78
00:04:24,555 --> 00:04:26,015
{\an8}ORSO PIRATA
79
00:04:26,099 --> 00:04:29,602
Ragazzo, hai un sacco
di idee dozzinali per risparmiare soldi.
80
00:04:29,686 --> 00:04:32,272
Come una compagnia aerea,
ma tu sei arrivato in tempo.
81
00:04:32,355 --> 00:04:33,398
Vieni con me.
82
00:04:33,481 --> 00:04:34,565
{\an8}COMPAGNIA NATALE
83
00:04:39,612 --> 00:04:41,489
{\an8}BART SIMPSON
VICE PRESIDENTE
84
00:04:41,572 --> 00:04:45,159
Così tu sei la renna di seconda scelta
che è riuscita ad arrivare in cima.
85
00:04:45,243 --> 00:04:46,536
Dimmi dov'è Babbo Natale.
86
00:04:46,619 --> 00:04:48,705
Oh, so cosa cerchi.
87
00:04:48,788 --> 00:04:50,581
Il giocattolo che non hai mai ricevuto.
88
00:04:50,665 --> 00:04:52,583
Il tuo cervello da elfo dà i numeri.
89
00:04:52,667 --> 00:04:54,919
Ah, sì? Lascia che ti faccia una domanda.
90
00:04:55,003 --> 00:04:58,339
Quanti bambini portano con loro un fucile
per incontrare Babbo Natale?
91
00:04:58,423 --> 00:04:59,966
Ok, mi hai scoperto.
92
00:05:00,049 --> 00:05:02,343
Avrò la mia moto da cross
e tu non puoi fermarmi.
93
00:05:02,427 --> 00:05:03,803
Sicurezza!
94
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
TERMOSTATO
95
00:05:20,778 --> 00:05:25,241
Col dovuto rispetto, ciccione,
farai meglio a cacare una moto da cross.
96
00:05:25,325 --> 00:05:26,367
Chiudi la porta, ragazzo.
97
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
Non posso permettermi
di riscaldare tutto il Polo Nord!
98
00:05:32,665 --> 00:05:33,666
Ascoltami bene, Babbo.
99
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
Quest'anno avrò anche fatto il cattivo,
100
00:05:35,251 --> 00:05:37,462
ma per i tempi di oggi, non è niente.
101
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
Non ho messo incinta nessuna,
102
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
non ho molestato bambini su Facebook.
103
00:05:40,465 --> 00:05:41,716
Dammi la mia moto!
104
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
Ragazzo, questa compagnia è in bancarotta.
105
00:05:44,218 --> 00:05:47,805
Per anni, ho regalato giocattoli gratis
ottenendo solo biscotti in cambio.
106
00:05:47,889 --> 00:05:50,475
Non è un modello aziendale sostenibile.
107
00:05:50,558 --> 00:05:53,519
Oh, andiamo, amico. Non va poi così male.
108
00:05:53,603 --> 00:05:55,063
Va piuttosto male, invece.
109
00:05:55,146 --> 00:05:57,106
Sto mangiando la mia stessa renna!
110
00:05:59,108 --> 00:06:00,109
Hai vinto.
111
00:06:01,569 --> 00:06:03,154
Bravo il mio ragazzo.
112
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
Ora torna a casa
113
00:06:04,489 --> 00:06:08,368
e forse sotto l'albero troverai
un bel paio di calzini da lavoro.
114
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Non ce n'è bisogno.
115
00:06:09,827 --> 00:06:12,288
Ho abbastanza calzini.
Li regalerò io a te.
116
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
Grazie, ragazzo.
117
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
Ora farai meglio a tornare.
118
00:06:15,166 --> 00:06:18,044
Sono certo che nei tuoi 25 anni terrestri
di assenza
119
00:06:18,127 --> 00:06:19,796
i tuoi genitori si siano preoccupati.
120
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
I bambini non cambiano mai.
121
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
Sono sempre stupidi come patate.
122
00:06:45,738 --> 00:06:46,739
Accostate!
123
00:06:46,823 --> 00:06:49,867
Ehi, ragazzo, hai mai voluto
un treno per Natale?
124
00:06:50,660 --> 00:06:51,953
Ora questo è tuo.
125
00:07:02,255 --> 00:07:05,258
Perché non lasciano quei poveri abeti
nel bosco, dove dovrebbero stare?
126
00:07:14,100 --> 00:07:16,144
STUDEBAKER - L'AUTO DEL FUTURO
1944 DICEMBRE
127
00:07:16,561 --> 00:07:20,022
Ehi, questa canzone è
per tutti i soldati oltreoceano
128
00:07:20,106 --> 00:07:22,108
e per tutte le persone
a cui mancano a casa.
129
00:07:22,191 --> 00:07:24,318
{\an8}ROOSEVELT E STALIN
UN'AMICIZIA BASATA SULLA FIDUCIA
130
00:07:24,402 --> 00:07:27,447
Offerta dalle sigarette Chesterton.
Chesterton, come avere me
131
00:07:27,530 --> 00:07:28,781
che canto nella vostra gola.
132
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
Per noi può essere Natale
133
00:07:30,283 --> 00:07:32,869
mentre uno dei nostri genitori
affronta l'esercito tedesco?
134
00:07:33,619 --> 00:07:34,954
Simpson, metti l'elmetto.
135
00:07:35,037 --> 00:07:36,247
Ci sto provando,
136
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
ma continua a schizzare via.
137
00:07:39,834 --> 00:07:40,960
Ach, du lieber!
138
00:07:43,129 --> 00:07:46,215
Puoi farcela, Marge. Pensa a Homer.
139
00:07:46,299 --> 00:07:48,342
PER MARGE.
TI ASPETTO, TESORO.
140
00:07:48,426 --> 00:07:49,635
FABBRICA DI BOMBARDIERI DI SPRINGFIELD
141
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
EX FABBRICA DI POLPETTE
DI MAMMA MUSSOLINI
142
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Ehi, Simpson.
143
00:07:54,765 --> 00:07:57,852
Come mai non sei a combattere
come un vero uomo?
144
00:07:57,935 --> 00:08:00,146
Sono troppo grasso
per entrare in una trincea.
145
00:08:02,273 --> 00:08:06,068
Bambini, ricordate quando ho promesso
di sfamarci grazie all'orto di guerra?
146
00:08:06,152 --> 00:08:08,070
Beh, invece,
ho fatto crescere quest'albero.
147
00:08:08,613 --> 00:08:10,531
Non osare portare quella cosa qui dentro.
148
00:08:10,615 --> 00:08:12,867
Come? Non vuoi un albero di Natale?
149
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
È una follia.
150
00:08:14,035 --> 00:08:15,828
Finirai per rifiutare
il prosciutto di Natale.
151
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
Non preoccuparti per questo.
152
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
Amo e amerò per sempre la carne.
153
00:08:21,751 --> 00:08:24,253
Dolce carne di maiale.
154
00:08:24,337 --> 00:08:28,257
Ma riguardo agli alberi di Natale,
li ho sempre amati, fino all'anno scorso.
155
00:08:29,342 --> 00:08:30,426
ALBERI DI NATALE
156
00:08:30,510 --> 00:08:33,054
Quest'albero mi ricorda tuo padre.
157
00:08:33,137 --> 00:08:35,431
È rotondo al centro, più sottile in cima
158
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
e se lo tocchi
le mani ti diventano appiccicose.
159
00:08:38,434 --> 00:08:40,436
Simpson, stasera ti imbarchi.
160
00:08:40,520 --> 00:08:42,313
Proprio prima di Natale?
161
00:08:42,396 --> 00:08:44,774
Hitler non va in vacanza.
162
00:08:44,857 --> 00:08:47,860
A dire il vero ci va,
ma non avverte fino all'ultimo minuto,
163
00:08:47,944 --> 00:08:49,445
quindi la gente non può organizzarsi.
164
00:08:49,529 --> 00:08:50,738
Bastardo.
165
00:08:50,821 --> 00:08:51,864
Ma io...
166
00:08:58,162 --> 00:09:00,289
Quindi non voglio vedere
nessun albero di Natale
167
00:09:00,373 --> 00:09:03,125
finché mamma non tornerà sana e salva.
168
00:09:05,127 --> 00:09:09,173
Tesoro, se tua madre fosse nei guai,
ce lo direbbero appena possibile.
169
00:09:09,257 --> 00:09:10,424
Telegramma!
170
00:09:14,345 --> 00:09:16,138
Marge è Dina?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
Oh, mio Dio!
172
00:09:18,182 --> 00:09:19,642
Ha cambiato nome!
173
00:09:19,725 --> 00:09:22,895
No, significa che è dispersa in azione.
174
00:09:22,979 --> 00:09:24,564
Oh, no!
175
00:09:25,898 --> 00:09:30,486
Visto? Ogni volta che c'è un albero,
mamma scompare.
176
00:09:30,570 --> 00:09:32,613
Perché non è successo a me?
177
00:09:32,697 --> 00:09:34,657
È ancora possibile. Le basta andare
178
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
- alla stazione di reclutamento...
- Taci.
179
00:09:47,128 --> 00:09:49,589
LE LABBRA SCIOLTE AFFONDANO LE NAVI
180
00:09:51,424 --> 00:09:54,302
Oh, no, qui è dove
mi hanno portato via la mamma.
181
00:09:58,180 --> 00:10:00,683
Ti stavo aspettando.
182
00:10:02,518 --> 00:10:05,438
Tua madre ha pagato quest'albero
l'anno scorso, ma non l'ha ritirato.
183
00:10:05,521 --> 00:10:07,189
L'ho innaffiato, curato
184
00:10:07,273 --> 00:10:09,859
e ogni volta che guardo quest'abete blu
185
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
mi ricorda tua madre.
186
00:10:11,986 --> 00:10:13,571
Ora lo poto un po' per te.
187
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
E ci metto anche qualche addobbo.
188
00:10:19,952 --> 00:10:22,872
È un segno. Mamma sta bene.
189
00:10:24,457 --> 00:10:25,458
Grazie.
190
00:10:25,541 --> 00:10:28,753
Sì. L'unica vendita dell'anno
e non è neanche una vera vendita.
191
00:10:30,671 --> 00:10:32,548
A chi tocca piangere?
192
00:10:32,632 --> 00:10:33,674
A te.
193
00:10:36,510 --> 00:10:39,388
{\an8}Smettila di piagnucolare per Marge
e lasciami leggere il giornale.
194
00:10:39,472 --> 00:10:40,598
GLI ALLEATI AVANZANO
195
00:10:40,681 --> 00:10:42,099
Guarda quella foto!
196
00:10:46,771 --> 00:10:48,147
Oh, per l'amor del cielo!
197
00:10:52,526 --> 00:10:54,320
Pensavo che non volessi un albero.
198
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
Sì, ma poi ho imparato
che c'è sempre speranza.
199
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Un giorno, questa guerra sarà finita
200
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
e la nostra mamma tornerà.
201
00:11:01,661 --> 00:11:05,831
Un giorno inventeranno la TV
e sarà gratis.
202
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Poi diventerà a pagamento.
203
00:11:06,999 --> 00:11:10,878
Ma fino ad allora, quest'abete
rappresenterà ciò in cui la mamma crede:
204
00:11:10,961 --> 00:11:14,590
casa, famiglia e spazzare costantemente
aghi dal pavimento.
205
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
O Tannenbaum, o Tannenbaum
206
00:11:18,552 --> 00:11:21,972
Wie treu sind deine Blätter...
207
00:11:22,056 --> 00:11:23,099
{\an8}SALVATE I ROTTAMI METALLICI
208
00:11:23,182 --> 00:11:24,725
{\an8}Du grünst nicht nur
209
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
Zur Sommerzeit
210
00:11:26,394 --> 00:11:29,355
{\an8}Nein, auch im Winter
Wenn es schneit...
211
00:11:29,438 --> 00:11:31,107
{\an8}NEL FRATTEMPO,
NELLA FRANCIA OCCUPATA DAI NAZISTI
212
00:11:54,004 --> 00:11:56,298
{\an8}Mi sono cacato nella calzamaglia.
213
00:12:23,075 --> 00:12:26,912
Nein, nein, perché sono venuto
allo spettacolo delle 21:00?
214
00:12:27,997 --> 00:12:29,248
Das ist Hitler.
215
00:12:29,874 --> 00:12:31,250
USCITA
216
00:12:35,671 --> 00:12:37,214
Auf Wiedersehen.
217
00:12:38,966 --> 00:12:41,552
Questa è l'ultima volta che mi porto
questi due a letto insieme.
218
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
ASCESA E CADUTA DEL TERZO REICH
219
00:12:48,434 --> 00:12:51,979
Ho sempre creduto in te,
anche quando gli altri non lo facevano.
220
00:12:52,062 --> 00:12:54,774
Puoi aiutarmi a salvare
il Natale della famiglia?
221
00:12:54,857 --> 00:12:56,358
Marge Simpson.
222
00:13:08,621 --> 00:13:09,622
POSTE AMERICANE
223
00:13:22,301 --> 00:13:24,637
Marge Simpson, sto arrivando.
224
00:13:31,560 --> 00:13:34,522
Sveglia, Marge. I ricordi magici
non si creano da soli.
225
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
Martha Stewart!
226
00:13:36,690 --> 00:13:38,108
Come sei entrata qui?
227
00:13:38,192 --> 00:13:41,654
Una staccionata messa verticalmente
è una scala solida e invitante.
228
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Ora, rifacciamo quel letto.
229
00:13:53,165 --> 00:13:55,042
Spargiamo qualche pigna qua e là.
230
00:13:55,125 --> 00:13:56,377
E, con un po' di lavoro,
231
00:13:56,460 --> 00:13:58,462
quest'abito nuziale
diventerà una stupenda mantovana.
232
00:13:59,380 --> 00:14:00,881
Ma io volevo...
233
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
Questa roba andrà via
con lo shampoo, vero?
234
00:14:08,430 --> 00:14:10,266
Perché dovresti volerla togliere?
235
00:14:12,434 --> 00:14:14,645
Io e Milhouse abbiamo fatto
la lotta con le palle di neve,
236
00:14:14,728 --> 00:14:16,939
poi con le palle di ghiaccio
e poi una lotta vera.
237
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Volete giocare a fare i soldatini?
238
00:14:19,775 --> 00:14:22,778
Non c'è modo migliore
per festeggiare la nascita di Gesù.
239
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
Non sono certo che mi piaccia
dove stiamo andando a parare.
240
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
Io non sono certa
che qualcuno voglia il tuo parere.
241
00:14:47,636 --> 00:14:49,680
Stringete le scapole.
242
00:14:49,763 --> 00:14:51,140
Ora in marcia
243
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
e tra un'ora potrete rilassarvi
con della cioccolata calda artigianale
244
00:14:54,226 --> 00:14:57,146
e un abbonamento di prova
al Martha Stewart Living.
245
00:15:01,066 --> 00:15:02,067
Ora fuori.
246
00:15:02,151 --> 00:15:06,405
Sig.na Stewart, ho fatto un puntale
con delle bottiglie riciclate.
247
00:15:06,488 --> 00:15:09,992
Adorabile, tesoro. Ma io avrei tolto
le etichette con l'acqua calda,
248
00:15:10,075 --> 00:15:12,661
poi avrei sciolto la plastica
a bagnomaria
249
00:15:12,745 --> 00:15:14,330
e l'avrei versata in uno stampo per dolci.
250
00:15:14,413 --> 00:15:17,875
E, infine, non l'avrei presentata
in modo così tronfio.
251
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
Vado fuori a fare gli angeli di neve.
252
00:15:20,127 --> 00:15:21,128
Stenditi a faccia in giù
253
00:15:21,211 --> 00:15:23,797
e il tuo bel sorriso
si imprimerà nella neve.
254
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Ok.
255
00:15:35,225 --> 00:15:36,977
Questa sì che è una sfida.
256
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
NEGATORE DI PETI MODERNO
257
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Ecco, un marito appisolato è diventato
un tradizionale paesaggio natalizio.
258
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Diritti d'autore di Martha Stewart.
259
00:15:55,162 --> 00:15:56,372
Si sta svegliando.
260
00:15:56,455 --> 00:15:59,833
Un po' del mio Aiuto delle Festività
per Mariti lo calmerà.
261
00:16:02,628 --> 00:16:04,672
Non preoccuparti, Marge, è una buona cosa.
262
00:16:05,214 --> 00:16:06,340
Ecco qua.
263
00:16:10,844 --> 00:16:13,180
Martha, la casa è bellissima.
264
00:16:13,263 --> 00:16:16,100
Sembra il Natale di una coppia gay
senza figli.
265
00:16:16,183 --> 00:16:20,187
Ma non è lo stesso
se la mia famiglia non è in sé.
266
00:16:20,270 --> 00:16:22,314
Beh, grazie per aver sprecato
il mio tempo.
267
00:16:22,398 --> 00:16:25,734
Agiterò la mia bacchetta magica
e tutto tornerà come prima.
268
00:16:25,818 --> 00:16:27,236
Hai una bacchetta magica?
269
00:16:27,319 --> 00:16:28,612
Sì, l'ho fatta io.
270
00:16:28,696 --> 00:16:29,822
Prendi l'antenna di un'auto,
271
00:16:29,905 --> 00:16:33,158
la fai marinare per una notte
nelle lacrime di un folletto,
272
00:16:33,242 --> 00:16:36,495
la cuoci a 350 gradi finché non spunta
un arcobaleno dal forno e hai fatto.
273
00:16:39,540 --> 00:16:42,084
Immagino che non avrò mai
un Natale perfetto.
274
00:16:43,002 --> 00:16:44,586
Buon Natale, mamma!
275
00:16:44,670 --> 00:16:46,171
Ti abbiamo portato la colazione a letto.
276
00:16:46,672 --> 00:16:48,382
Ora dobbiamo solo prepararla.
277
00:16:49,883 --> 00:16:54,013
Sta iniziando a somigliare molto
Alla colazione
278
00:16:54,096 --> 00:16:57,391
Ovunque tu vada
279
00:16:57,474 --> 00:16:59,226
Sarai, oh, così contenta
280
00:16:59,309 --> 00:17:01,020
Quando l'arancia succo diventa
281
00:17:01,103 --> 00:17:03,605
E mangerai un toast fatto in casa con...
282
00:17:04,481 --> 00:17:07,192
Andremo fuori per la colazione
283
00:17:07,276 --> 00:17:10,070
Andremo a mangiare fuori
284
00:17:10,154 --> 00:17:13,782
Potrai scegliere il posto che vorrai
A patto che sia gestito da ebrei
285
00:17:13,866 --> 00:17:20,247
Perché non pensano
Che questa festività sia così eccezionale
286
00:17:26,211 --> 00:17:29,298
SPECIALE NATALIZIO DEI FLUPPET
287
00:17:29,965 --> 00:17:34,261
Aloha'oe, aloha'oe
288
00:17:34,344 --> 00:17:36,430
Svelti, bambini.
Dobbiamo andare in aeroporto.
289
00:17:36,513 --> 00:17:38,182
Hai assunto un buon custode per la casa?
290
00:17:38,265 --> 00:17:40,851
Boe Szyslak, custode di prim'ordine.
291
00:17:41,769 --> 00:17:43,854
Gli insulti non mi feriscono
come bastoni e pietre...
292
00:17:44,354 --> 00:17:45,355
Ehi, smettetela!
293
00:17:45,439 --> 00:17:47,316
Oh, biscotti!
294
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
Ottimi da masticare,
non tanto da ingoiare.
295
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Ora, ricorda, portiamo solo il necessario.
296
00:18:01,747 --> 00:18:03,082
Ehi, tesoro, sono Boe.
297
00:18:03,165 --> 00:18:07,336
Ti chiamo dalla mia nuova tana da scapolo
al 742 Evergreen Terrace.
298
00:18:08,212 --> 00:18:10,255
Sì, ok, confettino, ci vediamo presto.
299
00:18:11,799 --> 00:18:13,425
Ehi, toglietemelo.
300
00:18:15,928 --> 00:18:19,098
Ora nulla potrà impedirci
di raggiungere le assolate...
301
00:18:19,181 --> 00:18:20,599
Buone Scempiaggini a tutti.
302
00:18:22,101 --> 00:18:23,435
Che succede, papino?
303
00:18:23,519 --> 00:18:27,231
Ho detto al sig. Burns che mi ero rotto
il collo per avere una settimana di ferie.
304
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Sig. Burns, come mai è venuto a trovarmi?
305
00:18:31,610 --> 00:18:35,239
Beh, la notte scorsa,
sono venuti a farmi visita tre spiriti.
306
00:18:35,322 --> 00:18:38,325
A questo programma servirebbe
la visita di tre nuovi sceneggiatori.
307
00:18:41,078 --> 00:18:42,412
Aspettate, cosa sono questi?
308
00:18:42,496 --> 00:18:44,581
Borsoni e valigie?
309
00:18:44,665 --> 00:18:46,208
Vai da qualche parte, Simpson?
310
00:18:48,293 --> 00:18:50,671
Ehi, vi servirà questo
per il vostro viaggio alle Hawaii.
311
00:18:53,298 --> 00:18:54,925
Il tuo folletto è svenuto.
312
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Non sono un folletto.
313
00:18:56,093 --> 00:18:58,303
Simpson, dov'è il tuo albero di Natale?
314
00:18:58,387 --> 00:18:59,471
Arrivo!
315
00:19:00,389 --> 00:19:02,141
Homer, ridammi il mio albero.
316
00:19:12,609 --> 00:19:14,987
Beh, non voglio disturbare oltre
i vostri festeggiamenti.
317
00:19:15,070 --> 00:19:17,614
Buon Natale a tutti e felice...
318
00:19:18,240 --> 00:19:21,160
La pop star/fashionista Katy Perry?
319
00:19:24,705 --> 00:19:27,833
Cosa ci fate tutti voi nella tana
da scapolo del mio fidanzato Boe?
320
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
Esatto, le piacciono i pupazzi.
321
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
Ma che sta succedendo qui?
322
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Ok, confesserò.
323
00:19:36,967 --> 00:19:39,469
È un miracolo di Natale.
324
00:19:39,553 --> 00:19:41,013
No, non lo è.
325
00:19:41,096 --> 00:19:43,724
Ho solo detto una bugia
per poter andare alle Hawaii.
326
00:19:44,057 --> 00:19:45,601
Mi hai mentito.
327
00:19:46,059 --> 00:19:47,728
Liberate i cani.
328
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
Oh, saranno qui a minuti.
329
00:19:58,780 --> 00:20:01,450
Abbiamo speso tutto il budget
per Katy Perry.
330
00:20:01,950 --> 00:20:04,203
A qualcuno serve un abbraccio.
331
00:20:07,581 --> 00:20:09,958
Ho baciato una ragazza e mi è piaciuto.
332
00:20:12,878 --> 00:20:14,755
È tutto perdonato, Simpson.
333
00:20:14,838 --> 00:20:17,633
Andate e godetevi le "Ha-vah-ee".
334
00:20:19,426 --> 00:20:21,887
Non appena avremo cantato
un canto di Natale.
335
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Oh, cavolo, non quella noiosissima
"I dodici giorni del Natale".
336
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
Certo che no.
337
00:20:26,892 --> 00:20:30,103
Voglio cantare la versione integrale
"I 39 giorni del Natale".
338
00:20:30,187 --> 00:20:31,772
E uno e due...
339
00:20:36,360 --> 00:20:37,778
Trentanove damerini che si danno arie
340
00:20:37,861 --> 00:20:39,321
Trentotto pescivendole che strillano
341
00:20:39,404 --> 00:20:40,822
Trentasette bottai che fanno botti
342
00:20:40,906 --> 00:20:42,324
Trentasei lustrascarpe che lustrano
343
00:20:42,407 --> 00:20:43,825
Trentacinque mendicanti che mendicano
344
00:20:43,909 --> 00:20:45,327
Trentaquattro qualcosa che cosano
345
00:20:45,410 --> 00:20:46,954
Trentatré alchimisti che trasmutano
346
00:20:47,037 --> 00:20:48,372
Trentadue olandesi che complottano
347
00:20:48,455 --> 00:20:49,915
Trentuno dottori che salassano
348
00:20:49,998 --> 00:20:53,585
Trent'anni di vita media
349
00:20:53,669 --> 00:20:55,128
L'episodio dei Simpson di stasera
350
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
vi è stato offerto dal simbolo Umlaut
351
00:20:57,172 --> 00:20:58,674
e dal numero E.
352
00:20:58,757 --> 00:21:00,801
Non la lettera E, ma il numero,
353
00:21:00,884 --> 00:21:03,762
la cui funzione esponenziale
è la derivata di se stessa.
354
00:21:03,845 --> 00:21:07,349
{\an8}Beh, è stato un cammino lungo,
ma credo che questo segnerà la fine.
355
00:21:07,432 --> 00:21:08,892
{\an8}Di cosa, dei Simpson?
356
00:21:08,976 --> 00:21:10,018
{\an8}No, del Natale.
357
00:21:11,687 --> 00:21:13,105
{\an8}Ventinove fabbri che forgiano
358
00:21:13,188 --> 00:21:14,648
{\an8}Ventotto bottai che fanno botti
359
00:21:14,731 --> 00:21:16,275
{\an8}Quella l'abbiamo già detta.
360
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
{\an8}Ventisette anguillai che anguilleggiano
361
00:21:19,194 --> 00:21:20,654
{\an8}Ventisei anarchici che bombardano
362
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
{\an8}Venticinque swami che predicono
363
00:21:22,281 --> 00:21:23,699
{\an8}Ventiquattro basette che si arricciano
364
00:21:23,782 --> 00:21:25,200
{\an8}Ventitré monaci che cantano
365
00:21:25,284 --> 00:21:26,743
{\an8}Ventidue ratti che appestano
366
00:21:26,827 --> 00:21:28,203
{\an8}Ventuno timonieri che segnalano
367
00:21:28,287 --> 00:21:29,705
{\an8}Venti flautisti che suonano
368
00:21:29,788 --> 00:21:31,248
{\an8}Diciannove lacchè che si inchinano
369
00:21:31,331 --> 00:21:32,791
{\an8}Diciotto indiani che si sacrificano
370
00:21:32,874 --> 00:21:34,251
{\an8}Diciassette settantasei
371
00:21:34,334 --> 00:21:35,794
{\an8}Sedici levatrici che fanno partorire
372
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
{\an8}Quindici alienisti che alienano
373
00:21:37,337 --> 00:21:38,880
{\an8}Quattordici Jack che squartano
374
00:21:40,340 --> 00:21:41,800
{\an8}Tredici scrivani che scrivono
375
00:21:41,883 --> 00:21:42,968
{\an8}Dodici lord che saltano...
376
00:21:45,762 --> 00:21:47,806
Ti bacerò l'ombelico.
377
00:21:49,099 --> 00:21:51,143
Oh, lì non c'è il mio ombelico.
378
00:21:51,727 --> 00:21:52,978
Ma non ho detto di fermarti.
379
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
{\an8}Sottotitoli: Letizia Vaglia