1 00:00:01,668 --> 00:00:03,962 JOYEUX NOËL... MAIS PAS D’AUTRES VACANCES 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,256 LES SIMPSON 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,674 BIENVENUE À SPRINGFIELD 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,428 UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,097 VOITURES DE LUXE SANS VITRE 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,056 ÉCOLE PRIMAIRE 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 LES SUCRES D’ORGE NE SONT PAS DES OS DE LUTIN 8 00:00:22,897 --> 00:00:24,858 DEUX JOURS SANS ACCIDENT 9 00:00:50,550 --> 00:00:51,760 CALENDRIER DE L’AVENT 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,430 {\an8}JOUR DE L’AN 11 00:01:46,314 --> 00:01:49,484 {\an8}Je veux plus m'approcher de ce jus de pommes pétillant. 12 00:01:50,485 --> 00:01:51,402 {\an8}Pauvre bébé ! 13 00:01:54,531 --> 00:01:57,492 Voyons, Bart, t'as peur d'un peu de jus de pommes ? 14 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Saucisse ! 15 00:02:00,203 --> 00:02:02,539 - Slip de papa ! - Jambe de Selma ! 16 00:02:02,622 --> 00:02:04,499 {\an8}Je déteste le réveillon. 17 00:02:04,874 --> 00:02:07,585 {\an8}Comment j'ai pu rouler un patin à Ryan Seacrest 18 00:02:07,669 --> 00:02:09,254 sur l'écran de télé ? 19 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 {\an8}Restons calmes. 20 00:02:12,298 --> 00:02:14,843 {\an8}Tout le monde fait des bêtises au réveillon. 21 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 {\an8}Cette journée a au moins un côté positif. 22 00:02:23,726 --> 00:02:26,062 Allez, Marge, encore un petit verre. 23 00:02:26,146 --> 00:02:28,439 Bonne année ! 24 00:02:29,983 --> 00:02:32,527 Faites moins de bruit ! 25 00:02:32,610 --> 00:02:34,070 {\an8}Tu as la gueule de bois ? 26 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 {\an8}Tu n'as pas bu. 27 00:02:35,446 --> 00:02:36,322 {\an8}Je n'ai pas bu. 28 00:02:36,406 --> 00:02:39,826 {\an8}Je suis devenue ivre en embrassant votre père. 29 00:02:39,909 --> 00:02:43,246 Alors pas un bruit jusqu'au match de foot du jour de l'an. 30 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 C'est dans cinq heures ! 31 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 Je sais bien à quelle heure il passe ! 32 00:02:47,292 --> 00:02:48,668 {\an8}Du calme, ma chérie. 33 00:02:48,751 --> 00:02:50,879 {\an8}On n'a qu'à regarder la télé. 34 00:02:52,380 --> 00:02:54,382 {\an8}Le réveillon est fini en Amérique, 35 00:02:54,465 --> 00:02:57,510 {\an8}mais aux Iles Samoa, on fait encore la fête ! 36 00:02:57,594 --> 00:02:59,012 {\an8}Voici les Anges Bleus 37 00:02:59,095 --> 00:03:01,764 {\an8}qui vont réveiller les oiseaux hurleurs ! 38 00:03:14,819 --> 00:03:15,737 {\an8}Voyez-vous ça ! 39 00:03:15,820 --> 00:03:19,991 {\an8}Simpson, vous commettez la première infraction de l'année. 40 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Une prune, Lou. 41 00:03:21,075 --> 00:03:22,410 J'ai fait quoi ? 42 00:03:22,493 --> 00:03:25,330 {\an8}Vous n'avez pas trié le verre et le papier. 43 00:03:26,497 --> 00:03:28,082 {\an8}Cinquante dollars ! 44 00:03:28,166 --> 00:03:30,168 {\an8}Comme pour un attentat à la pudeur 45 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 {\an8}et un caca dans le parc. 46 00:03:32,587 --> 00:03:35,089 {\an8}C'est du vandalisme sur un bien public ! 47 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 {\an8}Une autre prune, Lou. 48 00:03:37,425 --> 00:03:38,343 La vache ! 49 00:03:38,426 --> 00:03:41,554 {\an8}Juron avant 10 h du matin. Autre infraction. 50 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Lou. Lâche-moi un peu. 51 00:03:43,389 --> 00:03:45,600 {\an8}Navré, je fais pas ça par plaisir. 52 00:03:50,480 --> 00:03:52,815 {\an8}Depuis quand tout ça est interdit ? 53 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}Depuis aujourd'hui. 54 00:03:54,108 --> 00:03:55,235 {\an8}Le premier janvier, 55 00:03:55,318 --> 00:03:59,530 {\an8}un paquet de décrets aux pénalités financières énormes 56 00:03:59,614 --> 00:04:00,490 {\an8}ont pris effet. 57 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 D'accord, j'ai pigé. 58 00:04:01,824 --> 00:04:05,203 Le gouvernement a besoin de fric. Il vote des lois débiles 59 00:04:05,286 --> 00:04:06,913 pour casser les petits. 60 00:04:06,996 --> 00:04:08,456 Vous dites vrai. 61 00:04:08,539 --> 00:04:09,832 Aussi un délit. 62 00:04:09,916 --> 00:04:11,251 Et celui-là coûte cher. 63 00:04:13,753 --> 00:04:15,755 Ça fait presque 1 000 dollars ! 64 00:04:15,838 --> 00:04:18,258 On va arrondir, c'est 50 dollars de plus. 65 00:04:20,760 --> 00:04:23,263 La vache, Homer, l'année n'a que 11 heures 66 00:04:23,346 --> 00:04:25,431 et c'est déjà ton annus horribilis. 67 00:04:26,015 --> 00:04:28,017 J'apprends le latin en résolution. 68 00:04:28,434 --> 00:04:31,479 Écoute, Homer, je sais qui peut arranger les choses 69 00:04:31,562 --> 00:04:33,731 pour les gens qui en ont besoin. 70 00:04:33,815 --> 00:04:35,817 Mais je ne peux rien dire ici. 71 00:04:38,903 --> 00:04:40,113 Pas assez discret. 72 00:04:41,072 --> 00:04:42,949 Ici, c'est discret mais humide. 73 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Zut ! 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,456 Glinda, Madame Morrible, les singes volants, 75 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 vous savez comment retourner dans mon bar ? 76 00:04:53,084 --> 00:04:57,255 Moe, tu as toujours eu le pouvoir de retourner dans ton bar. 77 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 C'est un moi-caque ! 78 00:05:18,276 --> 00:05:20,611 Laissons ces gens profiter du spectacle. 79 00:05:25,950 --> 00:05:29,329 Homer, rends-toi au guichet neuf du palais de Justice. 80 00:05:29,412 --> 00:05:31,039 Tu files 100 dollars au type 81 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 et ton casier sera propre comme... 82 00:05:33,624 --> 00:05:36,669 Je n'ai rien de propre pour finir la comparaison. 83 00:05:39,088 --> 00:05:40,340 ATTENDEZ 10 MINUTES 84 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Dix minutes ? 85 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 Je peux pas attendre ! 86 00:05:42,759 --> 00:05:45,011 J'ai laissé une glace dans la voiture. 87 00:05:46,846 --> 00:05:48,514 Je vais te sortir de là ! 88 00:05:48,598 --> 00:05:50,516 Je dois casser cette vitre. 89 00:05:59,692 --> 00:06:00,818 POT-DE-VIN 90 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 Homer Simpson, je vous arrête 91 00:06:06,574 --> 00:06:08,910 pour tentative de corruption. 92 00:06:08,993 --> 00:06:12,663 Chef, c'est un énorme malentendu. 93 00:06:13,039 --> 00:06:14,916 C'est un pot avec du vin dedans. 94 00:06:14,999 --> 00:06:16,876 C'est un cadeau de mariage. 95 00:06:17,210 --> 00:06:18,711 Comme c'est gentil ! 96 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 Mon pot ! 97 00:06:20,254 --> 00:06:21,297 Les menottes, Lou. 98 00:06:23,925 --> 00:06:26,761 C'est censé être le plus beau jour de ma vie 99 00:06:26,844 --> 00:06:27,929 et tout est gâché. 100 00:06:28,846 --> 00:06:33,643 Homer Simpson, je vous condamne à une peine de dix ans de prison. 101 00:06:34,435 --> 00:06:35,770 Ça va aller. 102 00:06:35,853 --> 00:06:38,272 Dans 18 mois, je sors pour ma conduite. 103 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 On est les Simpson. Pas de bonne conduite. 104 00:06:41,359 --> 00:06:43,945 Je suis incapable de bien me conduire ? 105 00:06:48,950 --> 00:06:51,494 M. le Juge, j'aimerais venir à la barre. 106 00:06:51,577 --> 00:06:52,662 Accordé. 107 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 PRISON DE SPRINGFIELD 108 00:07:02,004 --> 00:07:02,922 Dix ans ! 109 00:07:04,298 --> 00:07:07,176 Ça fait long, loin de sa famille. 110 00:07:07,260 --> 00:07:11,431 Tout ce temps dans ma cellule, sans pouvoir faire de sport. 111 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 Certains détenus font beaucoup de muscu. 112 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 Je répète : "Sans pouvoir faire de sport !" 113 00:07:17,103 --> 00:07:20,773 Écoutez, Simpson, il y a un moyen de sortir plus tôt. 114 00:07:20,857 --> 00:07:23,443 Mais c'est extrêmement dangereux. 115 00:07:23,526 --> 00:07:24,777 DÉLIRE DEPUIS 2001 116 00:07:24,861 --> 00:07:27,822 Simpson, ça fait 20 ans qu'on enquête 117 00:07:27,905 --> 00:07:30,116 sur les activités de Gros Tony. 118 00:07:31,534 --> 00:07:32,410 Ce type-là ? 119 00:07:38,916 --> 00:07:42,545 Vous allez infiltrer la bande de Gros Tony. 120 00:07:42,879 --> 00:07:44,964 Je peux pas être infiltré avec lui. 121 00:07:45,047 --> 00:07:45,882 On se connaît. 122 00:07:45,965 --> 00:07:47,425 Je suis allé chez lui. 123 00:07:47,508 --> 00:07:50,011 J'ai été un moment son conseillateur... 124 00:07:50,094 --> 00:07:54,307 conseiller... Conseillage... Robert Duvall. 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,267 Tout le monde connaît Gros Tony. 126 00:07:56,350 --> 00:07:59,312 Vous aurez une perruque et un nouveau nom. 127 00:07:59,395 --> 00:08:00,813 Johnny Incognito ? 128 00:08:00,897 --> 00:08:02,064 C'est un peu gros. 129 00:08:02,148 --> 00:08:03,900 D'accord. Melvin Mafia ? 130 00:08:03,983 --> 00:08:07,737 Non. Vous serez Nicky "Pantalon Bleu" Saxophonalto. 131 00:08:07,820 --> 00:08:09,322 Je pourrai garder ce nom ? 132 00:08:09,405 --> 00:08:10,740 C'est au gouvernement. 133 00:08:11,949 --> 00:08:13,451 Y a plus de glace ! 134 00:08:13,534 --> 00:08:15,119 Écartez-vous, les enfants ! 135 00:08:18,247 --> 00:08:19,415 Écoutez bien. 136 00:08:19,499 --> 00:08:23,252 On compte arrêter Gros Tony lors de la livraison d'armes belges. 137 00:08:23,336 --> 00:08:25,838 Dans votre favori gauche, il y a une caméra. 138 00:08:25,922 --> 00:08:27,340 Dans le droit, un micro. 139 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 Pour le zoom avant, dites "Eh !" 140 00:08:29,675 --> 00:08:31,761 Pour le zoom arrière, dites "Oh !" 141 00:08:36,682 --> 00:08:37,808 Laisse tomber ! 142 00:08:37,892 --> 00:08:39,477 C'est l'autodestruction. 143 00:08:42,271 --> 00:08:46,734 Seigneur, veillez sur mon doux Homer pendant qu'il est en prison. 144 00:08:46,817 --> 00:08:48,861 Qu'il ne se fasse pas poignarder, 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 et que dans la cour, 146 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 on lui file des clopes et des sardines. 147 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 PRISON DE SPRINGFIELD 148 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 Rappelez-moi mon nom. 149 00:09:01,499 --> 00:09:02,708 Très bien, j'arrive ! 150 00:09:04,210 --> 00:09:06,003 Une troisième part. 151 00:09:06,087 --> 00:09:09,257 Vous savez que c'est de la viande de pigeons malades ? 152 00:09:09,340 --> 00:09:12,969 Vous n'avez qu'à racler le fond. J'aurai plus de becs. 153 00:09:17,014 --> 00:09:18,933 Vous êtes le type du FB... 154 00:09:19,016 --> 00:09:19,850 Au boulot. 155 00:09:20,226 --> 00:09:22,019 Arrêtez de me lécher la main. 156 00:09:22,395 --> 00:09:23,854 Il restait de la sauce. 157 00:09:24,313 --> 00:09:25,731 Je fais trébucher Louie. 158 00:09:25,815 --> 00:09:28,276 Vous tenez tête pour gagner sa confiance. 159 00:09:28,359 --> 00:09:31,612 Je mérite pas sa confiance si on part sur un mensonge. 160 00:09:31,696 --> 00:09:33,823 Gardez votre moralité à deux balles. 161 00:09:33,906 --> 00:09:34,782 Deux quoi ? 162 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 Pantalon Bleu à la rescousse ! 163 00:09:44,667 --> 00:09:46,711 Dis, Nicky Bleu, t'es un vrai dur. 164 00:09:46,794 --> 00:09:49,297 Si tu sors du passage à tabac en un morceau, 165 00:09:49,380 --> 00:09:51,215 on se verra en tête-à-tête. 166 00:09:51,299 --> 00:09:52,550 Un passage à tabac ? 167 00:09:54,260 --> 00:09:55,720 Oh, ça... 168 00:09:59,557 --> 00:10:01,267 N'ayez crainte, on fera rien. 169 00:10:01,350 --> 00:10:03,936 On fera semblant en attendrissant ces steaks. 170 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 - Je pourrai en manger un ? - Non. 171 00:10:12,528 --> 00:10:13,696 C'est trop cruel ! 172 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 Je suis impressionné par ce gars là-bas. 173 00:10:17,783 --> 00:10:19,619 S'il vous plaît, j'en veux ! 174 00:10:21,120 --> 00:10:21,954 Allez ! 175 00:10:22,413 --> 00:10:23,956 Dans ma bouche ! 176 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Bon, je me planque ça dans la raie des fesses. 177 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 On a quelqu'un qui te fera évader. 178 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 Nous allons t'escorter vers la liberté. 179 00:10:41,849 --> 00:10:42,933 Comment ? 180 00:10:43,017 --> 00:10:47,730 Disons que cette prison a été bâtie par des ouvriers mafieux. 181 00:10:57,448 --> 00:10:59,867 - Il est infiltré. - C'était ma réplique ! 182 00:10:59,950 --> 00:11:01,202 COMMISSARIAT 183 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Que se passe-t-il ? 184 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 À la prison, on refuse de me dire où est Homer. 185 00:11:05,623 --> 00:11:07,541 Désolé, je ne peux rien dire. 186 00:11:08,376 --> 00:11:10,711 Pour vous consoler, j'ai d'autres infos. 187 00:11:11,462 --> 00:11:13,422 Krusty en cellule de dégrisement. 188 00:11:14,048 --> 00:11:17,134 Si les Juifs contrôlent les médias, 189 00:11:17,218 --> 00:11:19,845 pourquoi Jimmy Kimmel m'invite pas ? 190 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 Alors, la sauce est à votre goût ? 191 00:11:30,439 --> 00:11:34,193 Je décèle un manque flagrant d'origan. 192 00:11:34,276 --> 00:11:35,778 Je m'en charge. 193 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 Tu as de l'origan sur toi ? 194 00:11:40,658 --> 00:11:43,536 Origan, basilic, romarin... 195 00:11:43,911 --> 00:11:45,955 J'ai du ketchup pour vous, patron. 196 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 Tu n'en as pas mis sur tes frites ? 197 00:11:48,791 --> 00:11:51,460 On m'en a donné deux, j'en ai utilisé qu'un. 198 00:11:51,544 --> 00:11:54,922 Tu me caches d'autres secrets ? 199 00:11:56,298 --> 00:11:58,592 Au ciné, j'apporte mes propres bonbons. 200 00:11:58,676 --> 00:12:00,094 Louie... 201 00:12:00,553 --> 00:12:03,055 CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD 202 00:12:07,643 --> 00:12:10,229 Ma bien-aimée Anna Maria. 203 00:12:10,688 --> 00:12:14,567 J'espère que ton boudoir là-haut est peint dans ce bleu pâle 204 00:12:14,650 --> 00:12:16,861 que tu n'as jamais pu trouver ici-bas. 205 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 OÙ ES-TU ? 206 00:12:22,533 --> 00:12:23,409 Désolé, patron. 207 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Tu n'as pas à t'excuser. 208 00:12:25,578 --> 00:12:26,871 Ça me touche. 209 00:12:27,413 --> 00:12:30,040 Toi et moi, Nicky, on est sensibles. 210 00:12:30,124 --> 00:12:34,086 Guibole, Louie, Jimmy-la-Hache, Tommy-Tire-au-Visage, 211 00:12:34,170 --> 00:12:36,213 ils ne montrent aucune compassion ! 212 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 Ces gars sont sans doute des indics pour le FBI. 213 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 Un indic pourrait être aussi proche de moi ? 214 00:12:43,429 --> 00:12:44,430 Bien sûr ! 215 00:12:44,513 --> 00:12:46,849 Vous me connaissez à peine. 216 00:12:46,932 --> 00:12:49,268 C'est une réflexion intéressante. 217 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Tu as gagné toute ma confiance. 218 00:12:52,605 --> 00:12:55,024 Mais il reste une chose à régler. 219 00:12:55,107 --> 00:12:57,693 Tu dois faire tes preuves. 220 00:12:59,904 --> 00:13:01,280 Pourquoi on est là ? 221 00:13:01,363 --> 00:13:02,698 Je vais te le dire. 222 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Quand j'appelle mon associé russe, Uri Nateur, 223 00:13:07,453 --> 00:13:09,497 je n'aime pas qu'on me hurle dessus 224 00:13:09,580 --> 00:13:12,875 comme si j'étais un gamin de dix ans qui fait un canular. 225 00:13:12,958 --> 00:13:15,753 Uri Nateur ? Uri Nateur ! 226 00:13:15,836 --> 00:13:18,464 Ma tronche attend un Uri Nateur ! 227 00:13:20,674 --> 00:13:21,884 Fais gaffe à toi ! 228 00:13:21,967 --> 00:13:24,637 Je vais te découper en petits morceaux 229 00:13:24,720 --> 00:13:27,890 et te changer en Rubik's cube que je résoudrai jamais ! 230 00:13:30,643 --> 00:13:34,355 Je peux lui demander d'être plus courtois au téléphone. 231 00:13:34,688 --> 00:13:36,524 Dis-lui avec du feu ! 232 00:13:39,652 --> 00:13:41,070 Qu'y a-t-il, Nicky ? 233 00:13:41,153 --> 00:13:43,322 Tu ne veux pas faire ce boulot ? 234 00:13:43,405 --> 00:13:45,658 Pas du tout ! Je me disais simplement 235 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 que ça aurait coûté moins cher jadis, 236 00:13:48,077 --> 00:13:50,412 quand l'essence coûtait des cacahuètes. 237 00:13:51,747 --> 00:13:54,166 LA REVUE DES NULS 238 00:14:03,926 --> 00:14:06,804 C'était ça ou installer des toilettes pour dames. 239 00:14:10,975 --> 00:14:12,351 Merveilleux. 240 00:14:12,434 --> 00:14:15,896 Pour te récompenser, je t'ai préparé une surprise. 241 00:14:18,107 --> 00:14:20,985 C'est horrible ! Je respire ma propre haleine ! 242 00:14:21,068 --> 00:14:22,361 Nicolas Pantalon Bleu, 243 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 tu as fait preuve d'un grand fazagabool 244 00:14:24,822 --> 00:14:28,242 face à un impressionnant spoogatzagatini. 245 00:14:33,706 --> 00:14:36,166 - Tu es un homme, maintenant. - Bienvenue ! 246 00:14:39,044 --> 00:14:41,463 Nicky, bienvenue dans notre famille. 247 00:14:41,547 --> 00:14:44,884 Tu ne sauras plus où tu finis et où on commence. 248 00:14:44,967 --> 00:14:47,303 Tes soucis sont aussi les nôtres. 249 00:14:47,386 --> 00:14:49,138 J'ai le cou qui me gratte. 250 00:14:49,221 --> 00:14:51,223 On a tous le cou qui nous gratte. 251 00:14:51,307 --> 00:14:53,642 C'est vrai, ça me gratte terriblement ! 252 00:14:57,771 --> 00:14:58,731 Nicky, mon ami, 253 00:14:59,064 --> 00:15:02,443 ce soir est un grand soir, que je prépare depuis des mois. 254 00:15:06,280 --> 00:15:07,489 Rien que toi et moi. 255 00:15:07,573 --> 00:15:09,408 Nous vivrons ceci ensemble. 256 00:15:09,491 --> 00:15:12,119 À l'amitié masculine hétérosexuelle. 257 00:15:12,202 --> 00:15:14,371 Celle qu'ont narrée les Grecs. 258 00:15:18,834 --> 00:15:21,587 Les voilà ! Mes armes belges. 259 00:15:21,921 --> 00:15:24,882 Les armes belges ! J'attends ça depuis longtemps ! 260 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 Toutes les unités ! 261 00:15:26,508 --> 00:15:28,260 Tony, vous devez partir ! 262 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 Pourquoi ? 263 00:15:29,261 --> 00:15:31,180 Posez pas de questions ! 264 00:15:31,263 --> 00:15:32,348 Pourquoi ? 265 00:15:32,431 --> 00:15:36,185 Tu es nerveux comme un chat qui aperçoit Johnny-Tue-les-Chats. 266 00:15:41,732 --> 00:15:43,192 Cadrez-le avec les armes. 267 00:15:45,361 --> 00:15:46,195 Plus près. 268 00:15:47,363 --> 00:15:48,197 Trop près. 269 00:15:48,864 --> 00:15:49,698 Plus près. 270 00:15:52,117 --> 00:15:54,036 Trop près... Parfait. 271 00:15:54,119 --> 00:15:56,288 Une petite minute ! 272 00:16:01,001 --> 00:16:02,169 Comment, Nicky ? 273 00:16:02,252 --> 00:16:04,004 Je t'aurais tout donné. 274 00:16:04,380 --> 00:16:06,382 Dans le club de strip de mon cœur, 275 00:16:06,465 --> 00:16:08,300 tu avais le salon à champagne. 276 00:16:08,384 --> 00:16:10,177 Je t'aimais vraiment. 277 00:16:16,433 --> 00:16:17,267 Il est mort. 278 00:16:17,351 --> 00:16:20,771 Non, vous vous trompez. Vérifiez encore ! 279 00:16:20,854 --> 00:16:21,730 Laisse tomber ! 280 00:16:42,876 --> 00:16:46,338 Homer, de tous les minables qui ont travaillé pour nous, 281 00:16:46,422 --> 00:16:47,881 vous êtes le plus retors. 282 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 Vous vous servez de moi pour tuer 283 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 et j'ai poignée de mains et couverture ? 284 00:16:52,803 --> 00:16:54,555 La couverture n'est pas pour vous. 285 00:16:54,638 --> 00:16:56,140 Et pas de poignée de main. 286 00:16:58,017 --> 00:17:00,352 Pauvre Tony, il ne méritait pas ça. 287 00:17:00,436 --> 00:17:04,189 Il n'était qu'un soldat dans une guerre qu'il a déclenchée. 288 00:17:07,943 --> 00:17:11,488 Homer, je sais que tu as vécu des épreuves terribles, 289 00:17:11,572 --> 00:17:12,990 mais c'est terminé. 290 00:17:13,073 --> 00:17:15,951 Ce n'est pas terminé, Marge. Ça ne le sera jamais. 291 00:17:16,035 --> 00:17:19,038 Quand je ferme les yeux, je me revois avec Gros Tony 292 00:17:19,121 --> 00:17:21,373 prendre un verre au bar de la plage. 293 00:17:21,457 --> 00:17:24,043 Tu ne m'as jamais emmenée à ce bar de plage. 294 00:17:24,877 --> 00:17:25,711 En fait... 295 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 Ça te plairait pas. C'était pas terrible. 296 00:17:28,714 --> 00:17:31,550 - Ça a l'air sympa. - Non, j'ai exagéré. 297 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 Je donnerais tout pour vous ramener. 298 00:17:45,314 --> 00:17:47,149 Réveille-toi, Homer. 299 00:17:49,610 --> 00:17:51,195 Gros Tony ? 300 00:17:51,278 --> 00:17:54,156 Non. Je suis son cousin de San Diego. 301 00:17:54,573 --> 00:17:55,741 Gym Tony. 302 00:17:56,867 --> 00:18:01,663 J'avais jamais vu un mafioso en survêtement, qui fait du sport. 303 00:18:01,747 --> 00:18:06,001 Le meilleur sport, c'est de tuer et d'étriper 304 00:18:06,085 --> 00:18:08,170 un mouchard gras du bide. 305 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Je comprends. 306 00:18:09,838 --> 00:18:11,465 Je l'aimais aussi. 307 00:18:15,969 --> 00:18:19,181 Ce ne sont pas des larmes de crocodile. 308 00:18:19,264 --> 00:18:20,974 Faites ce que vous devez. 309 00:18:21,058 --> 00:18:24,853 Plus vite vous me tuerez ici, plus vite il me tuera en bas. 310 00:18:27,147 --> 00:18:29,274 Faisons du vélo elliptique ensemble. 311 00:18:29,858 --> 00:18:31,693 Je vais te laisser vivre 312 00:18:32,027 --> 00:18:33,445 encore 20 minutes. 313 00:18:39,535 --> 00:18:41,036 J'ai bossé pour Gros Tony. 314 00:18:41,120 --> 00:18:43,330 C'est le meilleur patron que j'aie eu. 315 00:18:43,413 --> 00:18:45,249 Comme c'est embarrassant ! 316 00:18:45,332 --> 00:18:47,626 Ça alors, M. Burns ! 317 00:18:48,043 --> 00:18:49,920 Vous étiez sympa aussi. 318 00:18:50,003 --> 00:18:52,172 Vous jouez mal la comédie. 319 00:18:55,008 --> 00:18:58,262 Il m'a emmené à un combat truqué sans rien révéler, 320 00:18:58,345 --> 00:19:01,682 même quand j'ai parié 500 dollars sur le mauvais boxeur. 321 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Il a promis de doper un cheval pour moi. 322 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Homer, le moment est venu... 323 00:19:09,231 --> 00:19:12,359 de passer en mode "récupération". 324 00:19:12,943 --> 00:19:15,529 Vous allez me tuer maintenant ? Je suis prêt. 325 00:19:15,612 --> 00:19:19,116 Non. Car mon cousin vit encore dans tes souvenirs. 326 00:19:19,199 --> 00:19:23,412 T'éliminer porterait un coup fatal à ce qui reste de lui. 327 00:19:24,621 --> 00:19:26,957 Les tueurs ont été gentils avec moi, 328 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 quand ceux censés me protéger m'ont traité comme un malpropre ! 329 00:19:30,752 --> 00:19:32,462 Dans quel monde vivons-nous ? 330 00:19:32,546 --> 00:19:33,922 Un monde tordu. 331 00:19:34,006 --> 00:19:36,175 Je garde mes amis près de moi. 332 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 Et vos ennemis, plus près ? 333 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 Non, pourquoi ? 334 00:19:39,261 --> 00:19:41,263 Sinon, ils me tueraient. 335 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 Gym Tony remplaça son cousin à la mafia de Springfield. 336 00:19:48,270 --> 00:19:50,939 La pression aidant, il se mit à manger. 337 00:19:52,482 --> 00:19:55,527 Il fut vite connu sous le nom de "Gym Gros Tony", 338 00:19:56,236 --> 00:19:57,988 puis "Gros Tony". 339 00:20:01,450 --> 00:20:05,120 Quant à moi, je suis un schnock moyen, comme tout le monde, 340 00:20:05,537 --> 00:20:07,122 coincé dans ce trou à rats 341 00:20:07,206 --> 00:20:09,499 où on peut compter que sur sa famille, 342 00:20:09,583 --> 00:20:12,336 et où seul le bébé a tiré sur quelqu'un. 343 00:20:12,419 --> 00:20:15,631 Mais j'admets que c'est la belle vie. 344 00:20:21,428 --> 00:20:23,555 Homer ne travailla plus pour le FBI, 345 00:20:23,639 --> 00:20:26,391 mais joua dans l'équipe de baseball de la mafia. 346 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 Moe prit goût aux incendies criminels. 347 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 Il ne fut jamais pris. Ah, si. 348 00:20:30,771 --> 00:20:33,815 Lenny et Carl devinrent marchands de glaces sur Maui. 349 00:20:33,899 --> 00:20:35,859 De quoi vivre longtemps. 350 00:20:35,943 --> 00:20:38,403 Nicholas Pileggi n'a pas écrit cet épisode. 351 00:20:38,487 --> 00:20:41,073 Il est condamné au mariage avec Nora Ephron. 352 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 {\an8}Sous-titres : Caroline Jenkins