1 00:00:02,669 --> 00:00:05,046 LOS SIMPSON 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,928 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,727 ENERO NO ES EL MES DE LA HISTORIA DE BART 4 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 {\an8}COLAPSA EL IMPERIO OTOMANO 5 00:01:35,011 --> 00:01:36,930 ¡Quemado! 6 00:01:37,013 --> 00:01:39,432 FINALES DE QUEMADO EL GANADOR NO JUGARÁ EL AÑO PRÓXIMO 7 00:01:41,184 --> 00:01:44,646 {\an8}¡Estamos con los últimos cuatro finalistas! 8 00:01:44,729 --> 00:01:47,023 {\an8}¡Tres habilidosos de cuarto grado 9 00:01:47,107 --> 00:01:49,692 {\an8}y un chico peleón de quinto! 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 ¡Que gane el mejor! 11 00:01:58,701 --> 00:01:59,577 SOY EL NÚMERO UNO 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,040 {\an8}BOLSA DE NUEVA YORK 13 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 SALÓN DE LA FAMA DE QUEMADO 14 00:02:08,670 --> 00:02:10,338 GRAN INAUGURACIÓN PLANETA QUEMADO 15 00:02:34,362 --> 00:02:37,157 {\an8}¿Dónde quieres el balón, en la cara o panza? 16 00:02:37,240 --> 00:02:40,243 {\an8}¡Qué tal... en tus sueños! 17 00:02:56,301 --> 00:02:59,012 {\an8}¡No soy la entrenadora! ¡No hay una! 18 00:02:59,095 --> 00:03:01,222 {\an8}Solo quería saber si usaba sostén. 19 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 {\an8}Tus cuatro ojos han visto bastante hoy, Milhouse. 20 00:03:07,562 --> 00:03:08,396 {\an8}¿Cuál es el secreto? 21 00:03:08,479 --> 00:03:10,440 {\an8}Los de quinto jugaron un excelente partido. 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,150 {\an8}Tienen un gran programa allí. 23 00:03:12,233 --> 00:03:13,318 {\an8}¡Aficionados increíbles! 24 00:03:13,401 --> 00:03:15,320 {\an8}Pero hoy fue nuestro día. 25 00:03:15,403 --> 00:03:17,655 {\an8}Pase lo que pase, nunca podrán sacarnos 26 00:03:17,989 --> 00:03:20,783 {\an8}¡El balón no tocó el suelo y lo atrapé! 27 00:03:20,867 --> 00:03:23,244 {\an8}¡Entonces ganan los de quinto! 28 00:03:23,328 --> 00:03:25,788 {\an8}- ¡No puede ser! - ¡Qué estafa! 29 00:03:25,872 --> 00:03:27,207 {\an8}¡Cállense! 30 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 {\an8}Acepté ser árbitro solo porque tenía frío y necesitaba una camiseta. 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,684 {\an8}¡Los odio! 32 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 {\an8}¡Llamo esto una victoria pírrica! 33 00:03:48,853 --> 00:03:50,855 {\an8}¡Pírrica! 34 00:03:50,939 --> 00:03:53,066 {\an8}¡Su reacción es infantil! 35 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 {\an8}¡Infantil! 36 00:03:55,235 --> 00:03:58,863 {\an8}Allí van los de quinto por el río Delaware 37 00:03:58,947 --> 00:04:02,533 {\an8}Masticando sus calzones Sin tener otro par 38 00:04:02,617 --> 00:04:06,204 {\an8}Diez días después, los mordió un oso polar 39 00:04:06,287 --> 00:04:09,332 {\an8}Y así es como murió el oso 40 00:04:10,917 --> 00:04:13,878 {\an8}¿Cómo se atreven a deshonrar la letra de la canción "Old Gray Mare"? 41 00:04:13,962 --> 00:04:15,296 {\an8}¿Cómo se atreven? 42 00:04:18,049 --> 00:04:19,217 {\an8}CUARTO FANTÁSTICO CUARTO DOMINA 43 00:04:19,300 --> 00:04:20,510 {\an8}¡Zach! 44 00:04:20,593 --> 00:04:22,262 {\an8}¿Quién te ha hecho esto? 45 00:04:22,345 --> 00:04:24,597 {\an8}Fueron... fueron... 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,557 ¡Los de cuarto! 47 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 SALA DE MAESTROS 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 {\an8}Quiero creer que mis alumnos sabrían perder con dignidad. 49 00:04:37,360 --> 00:04:39,279 {\an8}En quinto grado, enseñamos personalidad. 50 00:04:39,362 --> 00:04:42,115 {\an8}- Mike, hablemos como adultos. - Tienes razón, Edna. 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,242 - Los de cuarto son malos. - ¡Basta! 52 00:05:04,470 --> 00:05:05,513 ¿Por qué debo...? 53 00:05:06,848 --> 00:05:09,892 {\an8}Oigan, ¿pueden ayudarnos con las fracciones? 54 00:05:09,976 --> 00:05:11,477 {\an8}Cierto, no pueden. 55 00:05:13,146 --> 00:05:16,566 {\an8}Aún han leído Dónde crece el helecho rojo. 56 00:05:17,859 --> 00:05:18,735 ¡Suficiente! 57 00:05:18,818 --> 00:05:20,903 Los retamos a una pelea. 58 00:05:20,987 --> 00:05:22,822 Acepto. 59 00:05:22,905 --> 00:05:24,574 ¡Esto será genial! 60 00:05:24,657 --> 00:05:29,245 Una pelea de verdad, como en la película donde los Jets pelearon contra los Sharks. 61 00:05:48,514 --> 00:05:52,018 ¡Así será! Después de clase, llueva o salga el sol. 62 00:05:54,437 --> 00:05:56,564 - ¿Esperamos a que salga el sol? - Sí. 63 00:05:56,647 --> 00:05:57,607 Sí, definitivamente. 64 00:05:58,983 --> 00:06:01,027 Acordemos. Sin morder ni arrojar rocas, 65 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 nada de gases en la cara ni voladores, 66 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 sin ataques por detrás, sin coscorrones, 67 00:06:04,864 --> 00:06:08,201 nada de mojadas de oreja y nada de pegar en las partes íntimas. 68 00:06:08,284 --> 00:06:10,828 ¿Es una pelea o un baile? 69 00:06:10,912 --> 00:06:13,289 - De acuerdo, ¿quieres mano dura? - No. 70 00:06:13,373 --> 00:06:15,375 Entonces, comencemos. 71 00:06:18,086 --> 00:06:20,880 Sabe, si hacen esto siempre, se consideraría como gimnasia. 72 00:06:20,963 --> 00:06:23,299 ¿Esa ropa es la misma de ayer? 73 00:06:23,383 --> 00:06:26,386 No. Tengo dos conjuntos iguales. 74 00:06:26,469 --> 00:06:29,639 Entiendo. ¿Y con una mancha en el mismo lugar? 75 00:06:30,014 --> 00:06:31,391 Tengo problemas en casa. 76 00:06:35,311 --> 00:06:37,814 ¡Pelea! 77 00:06:38,398 --> 00:06:41,234 - ¿Por qué no vas a casa, amigo? - Gracias. 78 00:06:45,238 --> 00:06:46,823 ¿Dónde te hiciste esa cicatriz? 79 00:06:46,906 --> 00:06:49,367 La tengo desde hace mucho. ¿Por qué? 80 00:06:52,662 --> 00:06:54,747 ¿Llamas a eso cicatriz? 81 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 ¡Esto es una cicatriz! 82 00:06:56,499 --> 00:06:59,585 Ese es tu ombligo. Todos tienen uno. 83 00:07:00,086 --> 00:07:01,921 Pensé que era especial. 84 00:07:08,469 --> 00:07:10,012 ¿Cuándo sucedió? 85 00:07:10,096 --> 00:07:12,598 ¿Seguro ninguno de ustedes me la hizo? 86 00:07:12,682 --> 00:07:15,685 Estoy revisando mi registro de matón, pero no encuentro nada. 87 00:07:15,768 --> 00:07:18,729 - No tengas miedo a usar tus gafas. - ¡Cállate! 88 00:07:19,397 --> 00:07:24,777 "Nueve de enero, le pegué a Jimbo con este libro. Aguardo resultados". 89 00:07:26,028 --> 00:07:28,156 "Éxito rotundo". 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,201 ¿Por qué comes cacahuates en la ducha? 91 00:07:33,035 --> 00:07:35,997 No puedo empezar el día sin la sensación de estar en el circo. 92 00:07:38,916 --> 00:07:41,586 Mamá, ¿sabes cómo me hice esta cicatriz? 93 00:07:42,920 --> 00:07:44,964 Tenía miedo de que llegase este día. 94 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 - ¡Estás sentada en el retrete! - Cuando está cerrado, es una silla. 95 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Cuando eras pequeño, solía llevarte 96 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 al gimnasio "Madre y mi pequeño". 97 00:07:53,222 --> 00:07:57,268 Eras amigo de otros tres niños, y me hice amiga de sus madres. 98 00:07:57,351 --> 00:08:00,104 Pero ellos eran mala influencia para ti. 99 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Qué tiempos aquellos. 100 00:08:13,993 --> 00:08:16,037 Antes que los piojos nos invadieran. 101 00:08:16,120 --> 00:08:17,663 ¿Por qué no nos reunimos más? 102 00:08:17,747 --> 00:08:20,875 Tuve una discusión con sus madres, una pena. 103 00:08:20,958 --> 00:08:22,960 Solíamos ser grandes amigas. 104 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 No luces como una madre, te ves feliz. 105 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 Nos solíamos llamar "Madres geniales" 106 00:08:29,717 --> 00:08:32,970 No hay nada más genial que llamarse a sí misma "genial". 107 00:08:36,599 --> 00:08:38,434 Tal vez podríamos reunirnos de nuevo. 108 00:08:38,518 --> 00:08:42,271 - ¡Asombroso! Voy a comprar vino blanco. - ¡No puedes comprar eso! 109 00:08:42,355 --> 00:08:44,065 ¿Por qué no? ¿Comerán carne roja? 110 00:08:44,565 --> 00:08:46,817 ¿Terminaron de usar la silla? Debo calcular los impuestos. 111 00:08:46,901 --> 00:08:47,985 Toda tuya. 112 00:08:50,780 --> 00:08:52,823 Cantidad de dependientes, tres. 113 00:08:53,407 --> 00:08:55,743 Añadir a la línea trece... 114 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 Mejor revisaré la del año pasado. 115 00:09:01,415 --> 00:09:04,210 Siete años. Muchos recuerdos. 116 00:09:04,293 --> 00:09:06,045 Hablar, parlotear. 117 00:09:06,128 --> 00:09:08,130 ¿Recuerdan cómo solíamos rememorar? 118 00:09:09,048 --> 00:09:12,969 ¿Saben quiénes están contentos de verse? ¡Nuestros esposos! 119 00:09:14,387 --> 00:09:17,098 Hace tiempo no se veían nuestras esposas, ¿verdad? 120 00:09:17,181 --> 00:09:18,140 Sí. 121 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 ¿Por qué nos volvimos a reunir? 122 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 Estaba contento cuando dejamos de hacerlo. 123 00:09:21,811 --> 00:09:23,854 Callémonos y terminemos con esto, ¿de acuerdo? 124 00:09:26,941 --> 00:09:28,651 Homero, deja de hacer eso. 125 00:09:30,486 --> 00:09:31,404 ¡Homero! 126 00:09:33,364 --> 00:09:35,324 - ¡Recibí un mensaje! - A mí me llegó. 127 00:09:35,408 --> 00:09:36,534 ¿Vas a verlo? 128 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 No, esa página no puede abrirse en el teléfono... 129 00:09:39,036 --> 00:09:40,204 ¿Por qué te estoy hablando? 130 00:09:40,288 --> 00:09:42,748 Porque eres mi mejor amigo aquí. 131 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 ¡Todos tenemos la misma cicatriz! 132 00:09:46,085 --> 00:09:48,796 - ¿Cómo te la hiciste? - Mi mamá no me quiere decir. 133 00:09:48,879 --> 00:09:50,798 La mía me diría cómo es mi padre en la cama, 134 00:09:50,881 --> 00:09:52,300 pero no acerca de esto. 135 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 ¿Has saltado desde la casa del árbol? 136 00:09:54,427 --> 00:09:55,886 Todos los días. 137 00:09:55,970 --> 00:09:57,888 A toda hora, todos los días. 138 00:09:59,849 --> 00:10:01,017 ¡Jerónimo! 139 00:10:04,812 --> 00:10:07,189 Miren mi desagradable pie deforme. 140 00:10:14,030 --> 00:10:18,326 Dije: "Por el precio de este café debería haber ido directo a Brasil". 141 00:10:21,454 --> 00:10:24,332 ¿Alguno vio un buen comercial de cerveza? 142 00:10:24,415 --> 00:10:27,001 Estúpido. Todo lo que dices es estúpido. 143 00:10:28,544 --> 00:10:31,380 Esos niños fueron intensos. 144 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Me alegro de que te divirtieras 145 00:10:33,257 --> 00:10:35,676 porque nos reuniremos la semana que viene. 146 00:10:35,760 --> 00:10:37,720 Genial. 147 00:10:38,095 --> 00:10:40,890 Homero, ¿podrías venir temprano del trabajo mañana 148 00:10:40,973 --> 00:10:42,558 para poder tener una noche de chicas? 149 00:10:42,642 --> 00:10:45,978 Sí, me quedaré y llamaré por Skype a los muchachos. 150 00:10:46,062 --> 00:10:47,313 Oye, ¿cómo va todo, Homero? 151 00:10:50,232 --> 00:10:52,234 Estúpido Wi-Fi de Flanders. 152 00:10:53,069 --> 00:10:56,280 No fue culpa del Wi-Fi. Estoy teniendo una parálisis facial. 153 00:10:59,283 --> 00:11:02,036 Sí, puede ser duro, pero sabes, intento mantenerme posi... 154 00:11:07,249 --> 00:11:08,501 EL CARACOL ENCANTADO 155 00:11:08,584 --> 00:11:10,378 Moría por probarlo. 156 00:11:11,087 --> 00:11:14,006 Marge, ¿a quién le estás cortando eso? 157 00:11:14,090 --> 00:11:15,299 Los niños no están aquí. 158 00:11:16,384 --> 00:11:17,968 Para mí, eso creo. 159 00:11:19,220 --> 00:11:20,346 ¿Quién pateó? 160 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 Nadie. Nadie pateó. 161 00:11:22,306 --> 00:11:25,476 Lo siento. No me acostumbro a que haya buen comportamiento. 162 00:11:25,559 --> 00:11:26,686 Marge. 163 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 Si solo vives para tus hijos, 164 00:11:28,938 --> 00:11:30,439 ¿cómo pretendes ser feliz? 165 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 Tengo una gran idea. 166 00:11:32,024 --> 00:11:35,695 De ahora en adelante, nos reuniremos todos los martes. 167 00:11:35,778 --> 00:11:39,198 ¿Salir un martes? ¿Quién soy, Charlie Sheen? 168 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 De acuerdo, lo haré. 169 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 IRA REPRIMIDA 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 VIDA SOCIAL 171 00:11:52,461 --> 00:11:53,963 VIDA SOCIAL 172 00:12:00,344 --> 00:12:03,180 CRUCIGRAMAS YA RESUELTOS ¡RESPUESTAS GARANTIZADAS! 173 00:12:04,557 --> 00:12:05,808 "Ion". 174 00:12:07,309 --> 00:12:08,185 No. 175 00:12:08,269 --> 00:12:12,064 "Irene Ryan es la abuela de la televisión". 176 00:12:12,148 --> 00:12:14,817 ¡Gracias por traerme! 177 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 Es tarde para Marge. Eso creo. 178 00:12:18,696 --> 00:12:20,322 Nunca llegué a casa a esta hora. 179 00:12:26,370 --> 00:12:27,288 Hola, Marge. 180 00:12:27,371 --> 00:12:29,707 Estuviste bebiendo, ¿verdad? 181 00:12:29,790 --> 00:12:33,669 Solo un poco de Merlot... 182 00:12:34,253 --> 00:12:36,422 ¿Quieres quedarte levantado y hablar un rato? 183 00:12:36,505 --> 00:12:39,049 ¿Tienes sueño? Yo no. 184 00:12:42,303 --> 00:12:45,473 Y la familia de Anita rentó una casa en la playa, ¿y adivina qué? 185 00:12:45,556 --> 00:12:47,600 Fueron a la playa todos los días. 186 00:12:48,142 --> 00:12:49,477 Fabuloso. Eso es genial. 187 00:12:49,560 --> 00:12:52,104 Pero tengo que ir a trabajar mañana. 188 00:12:52,188 --> 00:12:54,064 Pero no quiero una casa de playa. 189 00:12:54,148 --> 00:12:57,818 No me gusta la arena porque solían ser rocas grandes. 190 00:12:57,902 --> 00:12:59,487 Pero ya no más. 191 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 Ya no. 192 00:13:10,122 --> 00:13:13,334 Es extraño que estemos desnudos aquí. 193 00:13:14,084 --> 00:13:16,670 - No estamos desnudos. - Cierto. Yo tampoco. 194 00:13:23,052 --> 00:13:26,347 ¿Alguno quiere jugar a las cartas? 195 00:13:26,430 --> 00:13:28,974 No seas gallina. Todos lo hicimos. 196 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 ¡Gallina! 197 00:13:40,736 --> 00:13:42,988 Si ya lo hice, no deberían burlarse. 198 00:13:43,072 --> 00:13:44,615 No me digas cuando parar. 199 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 Tú no eres la gallina, yo lo soy. 200 00:13:46,700 --> 00:13:47,618 ¡Gallina! 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 SUDOKU IDEAS DE NÚMEROS 202 00:13:53,833 --> 00:13:54,792 ¡Tres! 203 00:13:56,126 --> 00:13:57,753 - ¿Bart? - Hola. 204 00:13:59,421 --> 00:14:02,508 Me retaron a ver cuántos controles remotos entraban en mi boca. 205 00:14:02,591 --> 00:14:05,302 Tenemos que evitar que mamá salga con esas mujeres. 206 00:14:05,803 --> 00:14:09,598 Algo las separó una vez. 207 00:14:09,682 --> 00:14:12,434 Y apuesto a que tiene que ver con esta cicatriz. 208 00:14:13,227 --> 00:14:15,938 La he visto antes. 209 00:14:16,021 --> 00:14:17,857 En ti, cada vez que vienes. 210 00:14:18,566 --> 00:14:21,193 Creo que se relaciona con el hombre de la tienda de cómics. 211 00:14:21,277 --> 00:14:23,153 ¿El de los cómics? Gracias. 212 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Escucha. ¿Irás a verlo ahora? Puedes decirle algo. 213 00:14:25,781 --> 00:14:28,492 Dile que es el peor pronóstico de la historia. 214 00:14:29,743 --> 00:14:31,745 TIENDA CALABOZO DEL ANDROIDE Y TARJETAS DE BÉISBOL. 215 00:14:33,664 --> 00:14:35,374 Sabía que este día llegaría. 216 00:14:35,457 --> 00:14:38,127 Aunque pensé que habría sido tiempo atrás. 217 00:14:38,210 --> 00:14:40,671 No eres muy observador. 218 00:14:40,754 --> 00:14:43,966 Adelante, sujeto de la tienda de cómics, cuéntame mi historia. 219 00:14:44,049 --> 00:14:46,135 ¡No recordaré aquel día horrible! 220 00:14:46,218 --> 00:14:49,430 La respuesta es "no", y puedo decirlo en Na´vi o Klingon 221 00:14:49,513 --> 00:14:50,764 que son muy parecidos. 222 00:14:50,848 --> 00:14:53,726 Tengo algunas teorías acerca de ello, las cuales no compartiré nunca. 223 00:14:54,310 --> 00:14:55,769 No me dejas opción. 224 00:14:55,853 --> 00:14:58,606 Tengo en mis manos una copia en perfecto estado 225 00:14:58,689 --> 00:15:02,234 de los legendarios Cuentos interesantes, número veintisiete. 226 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 La primera aparición del Hombre Radioactivo. 227 00:15:05,362 --> 00:15:08,115 Y si no nos cuentas lo que queremos saber... 228 00:15:12,786 --> 00:15:15,456 ¿Cómo sé que no es una copia barata? 229 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 ¿Quieres arriesgarte? 230 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Sí. 231 00:15:22,379 --> 00:15:23,672 ¡No! 232 00:15:23,756 --> 00:15:25,299 Te diré lo que quieres saber. 233 00:15:25,382 --> 00:15:26,508 ¿Podemos apresurarnos? 234 00:15:26,592 --> 00:15:29,970 No me siento cómoda en esta tienda siendo mujer. 235 00:15:30,054 --> 00:15:30,930 De acuerdo. 236 00:15:31,013 --> 00:15:34,391 Les diré qué les sucedió hace algunos años. 237 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Pero para que entiendan, debo irme algunos años atrás. 238 00:15:39,980 --> 00:15:42,900 Nuestra historia comienza con la creación de la Tierra Media 239 00:15:42,983 --> 00:15:45,861 como se narra en la Ainulindale y la Valaquenta. 240 00:15:45,945 --> 00:15:48,989 Contemplen a Melkor, altanero de Ainu. 241 00:15:49,073 --> 00:15:50,866 Amigo, debemos apresurarnos. 242 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 De acuerdo. Los niños solo quieren saber el qué y no el porqué. 243 00:16:03,170 --> 00:16:06,340 Tu cicatriz, como las de Tom Cruise en su última gran película, 244 00:16:06,423 --> 00:16:08,425 nació un 4 de julio. 245 00:16:09,093 --> 00:16:10,594 Hace siete años, 246 00:16:10,678 --> 00:16:13,055 cuando "crepúsculo" significaba el final del día 247 00:16:13,138 --> 00:16:16,600 y no la desagradable franquicia de terror de todos los tiempos. 248 00:16:24,191 --> 00:16:28,696 Estaba atardeciendo, y el alcalde comenzó a hablar... 249 00:16:29,279 --> 00:16:32,574 A pesar de que la mayoría de este pueblo colaborase con los británicos 250 00:16:32,658 --> 00:16:36,453 y aún estamos negociando volver a estar bajo su poder, 251 00:16:36,537 --> 00:16:38,789 todos amamos los fuegos artificiales. 252 00:16:40,457 --> 00:16:42,876 Tradicionalmente, los fuegos artificiales del 4 de julio 253 00:16:42,960 --> 00:16:45,963 eran manipulados por la persona más sobria y soltera. 254 00:16:46,046 --> 00:16:48,924 Una vez más, yo tuve el honor. 255 00:16:53,470 --> 00:16:55,764 Esto es su televisión del año, niños. 256 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Y las brasas son su cena. 257 00:17:08,736 --> 00:17:12,406 Mientras estaba ocupado con un tema muy delicado, 258 00:17:12,489 --> 00:17:15,784 ¡tú y tu pandilla en pañales lo arruinaron todo! 259 00:17:40,267 --> 00:17:44,313 Y allí es donde los cuatro recibieron la marca de la espada. 260 00:17:45,773 --> 00:17:49,401 Cada 4 de julio, recuerdo al héroe caído. 261 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 {\an8}Cielos, cómo te extraño. 262 00:17:54,198 --> 00:17:56,784 Entonces, ¿cuál es el plan? 263 00:17:56,867 --> 00:17:59,953 Voy a ver a esos muchachos, volamos esto en pedazos, 264 00:18:00,037 --> 00:18:03,165 una vez más, mamá me dice que son una mala influencia para mí 265 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 y deja de ver a esas mujeres que la hacen feliz. 266 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 ¿Qué están haciendo? 267 00:18:09,338 --> 00:18:11,465 Estamos trabajando en un proyecto de... 268 00:18:12,299 --> 00:18:16,136 ...el tema de... algo que se relaciona a... 269 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 ...aquí viene... 270 00:18:17,429 --> 00:18:19,431 Milhouse, me canso de esperar. 271 00:18:19,515 --> 00:18:21,391 ¿Puedo ir a casa y pensar en una mentira? 272 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Sí, puedes. 273 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 Mamá... 274 00:18:24,812 --> 00:18:28,107 Admito que quería crear una gran explosión 275 00:18:28,440 --> 00:18:29,817 para recuperar a mi mamá. 276 00:18:30,943 --> 00:18:32,611 Bart, cariño... 277 00:18:32,694 --> 00:18:35,030 Los amo a ustedes con todo mi corazón, 278 00:18:35,114 --> 00:18:37,825 pero vamos, necesito hacer algo para mí. 279 00:18:37,908 --> 00:18:41,036 Hice una taza para el Día de la Madre, ¿No es suficiente? 280 00:18:41,120 --> 00:18:42,871 Casi, pero no. 281 00:18:46,625 --> 00:18:50,295 Podría encenderlo, pero no sería lo mismo. 282 00:18:56,218 --> 00:18:57,386 Bueno, lo he postergado, 283 00:18:57,469 --> 00:19:00,305 pero finalmente hoy ordenaré el garaje. 284 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Creo que guardaré esas herramientas. 285 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 Colgarlas en ganchos y eso. 286 00:19:07,146 --> 00:19:09,356 Bart, el pequeño demonio, 287 00:19:09,439 --> 00:19:12,317 iba a generar una explosión para separarnos. 288 00:19:12,401 --> 00:19:13,986 ¿Pueden creerlo? 289 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 En realidad, sí. 290 00:19:17,114 --> 00:19:18,532 ¿De qué hablas? 291 00:19:18,615 --> 00:19:21,160 Tu hijo siempre fue la manzana podrida. 292 00:19:21,243 --> 00:19:26,165 No saben nada acerca de mi hijo y menos de manzanas. 293 00:19:28,417 --> 00:19:32,296 NEGACIÓN ACERCA DE FAMILIA 294 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 Recuerdo por qué me fui del grupo hace siete años 295 00:19:36,091 --> 00:19:38,635 y es por eso que me voy ahora. 296 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Buenos días, señoras. 297 00:19:41,889 --> 00:19:44,099 Bueno, ya que se fue... 298 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Ven para aquí. 299 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 {\an8}LA ALEGRÍA DEL ESTADO ACTUAL 300 00:19:50,272 --> 00:19:52,399 Siento que te hayas peleado con tus amigas, mamá. 301 00:19:53,358 --> 00:19:55,611 Creo que nunca fueron realmente mis amigas. 302 00:19:55,694 --> 00:20:00,574 Tal vez los amigos verdaderos no son personas que conoces en una clase. 303 00:20:00,657 --> 00:20:03,327 Son extraños que conoces en una residencia universitaria. 304 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Tal vez Lisa y yo podemos ser amigos. 305 00:20:05,245 --> 00:20:07,080 No entre nosotros, pero tuyos. 306 00:20:11,668 --> 00:20:14,379 Oye, ¿sabe papá que te separaste del grupo de mamás? 307 00:20:14,463 --> 00:20:17,507 Bueno, se llevó muy bien con los otros papás 308 00:20:17,591 --> 00:20:18,967 y no pude decírselo. 309 00:20:23,096 --> 00:20:25,140 ¿Al menos podemos beber una cerveza o algo? 310 00:20:25,224 --> 00:20:27,142 ¿Por qué sigues insistiendo? 311 00:20:27,226 --> 00:20:28,769 Saludirijillo, Homero. 312 00:20:28,852 --> 00:20:30,520 ¡Ay, hombre hermoso! 313 00:20:31,813 --> 00:20:34,024 Ese sentimiento es mutuo de Omaha. 314 00:20:34,107 --> 00:20:36,151 Cielos, eres increíble. 315 00:21:27,077 --> 00:21:29,246 {\an8}Subtítulos: Constanza Marini