1
00:00:03,086 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:08,466 --> 00:00:09,467
Raios!
3
00:00:27,027 --> 00:00:27,986
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:29,070 --> 00:00:30,947
{\an8}O turno da noite está a sair.
5
00:00:32,449 --> 00:00:34,284
{\an8}Não gosto daqueles tipos.
6
00:00:34,367 --> 00:00:35,994
{\an8}Sim, pensam que são melhores
do que nós só porque
7
00:00:36,077 --> 00:00:38,121
{\an8}as suas avaliações refletem isso.
8
00:00:38,204 --> 00:00:40,540
{\an8}Não. Deixei um chocolate na secretária.
9
00:00:40,623 --> 00:00:45,086
{\an8}Que engraçado, porque eu encontrei
este chocolate na minha secretária.
10
00:00:46,755 --> 00:00:48,590
{\an8}Está na hora de marcar o ponto.
11
00:00:59,601 --> 00:01:01,978
{\an8}Senhor, os turnos estão a lutar
como o Irão e o Iraque.
12
00:01:02,062 --> 00:01:04,439
{\an8}- Quem?
- A Pérsia e a Mesopotâmia.
13
00:01:04,522 --> 00:01:05,356
{\an8}Cala-te!
14
00:01:05,440 --> 00:01:07,317
{\an8}Assine como no cartão de cidadão aqui,
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,444
{\an8}e o seu testamento será executado.
16
00:01:09,527 --> 00:01:12,989
{\an8}Charles Montgomery Plantagenet...
17
00:01:13,073 --> 00:01:15,241
{\an8}... Schicklgruber Burns.
18
00:01:15,325 --> 00:01:17,243
{\an8}Senhor, é o seu testamento?
19
00:01:17,327 --> 00:01:20,371
{\an8}É. Sei que é complicado
ver um jovem como eu
20
00:01:20,455 --> 00:01:22,540
{\an8}e pensar que um dia
já não estarei rosado.
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,045
{\an8}Só precisamos de mais uma rubrica aqui.
22
00:01:27,128 --> 00:01:29,380
{\an8}Rápido. Quase terminou a meia hora
por dia
23
00:01:29,464 --> 00:01:30,673
{\an8}em que está mentalmente competente.
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,884
{\an8}E... demente.
25
00:01:38,014 --> 00:01:39,766
"É UMA FELIZ COTOVIA."
26
00:01:42,435 --> 00:01:43,728
{\an8}Sim!
27
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
ÚLTIMAS VONTADES E TESTAMENTO
28
00:01:52,195 --> 00:01:53,363
{\an8}Um dinossauro!
29
00:02:04,916 --> 00:02:07,168
{\an8}Eu, C. Montgomery Burns,
30
00:02:07,252 --> 00:02:09,462
{\an8}divido os meus bens em partes iguais
31
00:02:09,546 --> 00:02:12,757
{\an8}para o Departamento de Maldade Aplicada
da Universidade de Yale,
32
00:02:12,841 --> 00:02:15,677
{\an8}para o Gary da Instalação e Reparação
de Alçapões do Gary,
33
00:02:15,760 --> 00:02:19,681
{\an8}e, finalmente,
para o meu fiel e constante companheiro...
34
00:02:19,764 --> 00:02:21,432
{\an8}- A sua tartaruga?
- Sim.
35
00:02:21,516 --> 00:02:22,642
{\an8}Sempre me entristeceu
36
00:02:22,725 --> 00:02:25,436
{\an8}que tu e o Sheldon
nunca se tenham dado.
37
00:02:28,606 --> 00:02:31,067
{\an8}Senhor, como pôde deixar-me
fora do testamento?
38
00:02:31,151 --> 00:02:33,111
{\an8}Sou o seu braço-direito, o seu faz-tudo!
39
00:02:33,194 --> 00:02:35,905
{\an8}Smithers, és o melhor dos meus
ajudantes de campo,
40
00:02:35,989 --> 00:02:38,032
{\an8}mas receio que a minha verdadeira
admiração esteja reservada
41
00:02:38,116 --> 00:02:39,534
{\an8}para o homem que singrou do nada.
42
00:02:39,617 --> 00:02:43,830
{\an8}Não és tipo o Steve Wozniak.
43
00:02:43,913 --> 00:02:45,707
{\an8}Então... não me respeita?
44
00:02:45,790 --> 00:02:47,584
{\an8}Só quando mereceres.
45
00:02:47,667 --> 00:02:50,879
{\an8}Até lá, nunca te verei como meu igual.
46
00:02:54,215 --> 00:02:55,425
{\an8}Smithers... espera!
47
00:02:55,508 --> 00:02:56,551
{\an8}Sim, senhor?
48
00:02:56,634 --> 00:02:57,719
{\an8}Caso não me tenhas ouvido,
49
00:02:57,802 --> 00:02:59,846
{\an8}eu disse que nunca te verei
como meu igual.
50
00:02:59,929 --> 00:03:02,473
{\an8}- Ouvi bem, senhor.
- Excelente.
51
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
A LIGA DOS CAVALHEIROS
EXTRA-EXCITADOS
52
00:03:09,022 --> 00:03:10,565
Aqui está um lugar
onde me sentirei desejado.
53
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
{\an8}Tu com os abdominais definidos, entra.
54
00:03:13,943 --> 00:03:15,361
{\an8}Tu, com o queixo à Ben Affleck
55
00:03:15,445 --> 00:03:16,863
{\an8}e o Matt Damon e tudo mais.
56
00:03:16,946 --> 00:03:18,281
{\an8}Adivinha. Podes entrar!
57
00:03:18,364 --> 00:03:20,200
{\an8}Entra...
58
00:03:20,283 --> 00:03:22,577
{\an8}Nem penses.
59
00:03:22,660 --> 00:03:24,454
{\an8}Então, eu tive um dia difícil.
60
00:03:24,537 --> 00:03:26,289
{\an8}Com esse corte de cabelo
e um lacinho?
61
00:03:26,372 --> 00:03:29,125
{\an8}Isto é um clube noturno, não é uma reunião
de gabinete do John F. Kennedy.
62
00:03:36,883 --> 00:03:38,468
{\an8}Pode servir-me um uísque com água?
63
00:03:38,551 --> 00:03:40,303
{\an8}O meu uísque é uísque com água.
64
00:03:45,600 --> 00:03:47,060
Pouco movimento?
65
00:03:47,143 --> 00:03:50,188
Sim, francamente estou surpreendido
por não estar no outro lado da rua,
66
00:03:50,271 --> 00:03:52,440
onde bebem para se divertir,
ao contrário daqui,
67
00:03:52,523 --> 00:03:55,026
onde o vício horrível o compele a beber.
68
00:03:55,109 --> 00:03:56,527
Não me deixam entrar.
69
00:03:56,611 --> 00:03:57,946
Ninguém quer um assistente pessoal
70
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
que só treina seis horas por dia.
71
00:03:59,697 --> 00:04:04,619
Se ao menos esta cidade tivesse
um bar para o homem comum.
72
00:04:04,702 --> 00:04:06,079
Verdadeira admiração.
73
00:04:06,162 --> 00:04:07,372
Homem que singrou na vida.
74
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Mata as outras duas cabeças.
75
00:04:09,082 --> 00:04:11,501
Verdadeira admiração. Homem que singrou.
76
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Mata-as antes que suspeitem.
77
00:04:13,253 --> 00:04:14,295
Suspeitar do quê?
78
00:04:15,713 --> 00:04:18,466
Ouça, e se eu o ajudasse
a transformar este bar
79
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
num poiso para tipos como eu?
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,971
Para que fique claro,
o que estou a propor,
81
00:04:23,054 --> 00:04:24,889
os homens de quem falo...
82
00:04:24,973 --> 00:04:27,016
... homens... jantares.
83
00:04:28,893 --> 00:04:30,019
Sem ofensa,
84
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
mas não me sinto à vontade
85
00:04:32,021 --> 00:04:33,773
a passar a noite toda com... sabe...
86
00:04:33,856 --> 00:04:36,359
chamemos-lhes, kebabs trocados.
87
00:04:36,442 --> 00:04:38,653
Certo. É uma pena.
88
00:04:38,736 --> 00:04:40,029
Podia ser divertido.
89
00:04:40,113 --> 00:04:41,322
Podia ganhar algum dinheiro.
90
00:04:41,406 --> 00:04:42,323
Sim, sabe, obrigado,
91
00:04:42,407 --> 00:04:45,410
mas estou feliz com a minha clientela.
92
00:04:45,493 --> 00:04:48,496
Moe, mais dois para mim
e para o meu amigo.
93
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
Esse era o urinol de casamento
da minha avó!
94
00:04:50,665 --> 00:04:51,582
Basta!
95
00:04:51,666 --> 00:04:53,167
Vamos mudar este sítio.
96
00:04:53,251 --> 00:04:54,419
FECHADO PARA MONTAGEM
DA "LIMPEZA DO BAR"
97
00:04:54,502 --> 00:04:56,087
Vejam bem! Estão a fazer coisas!
98
00:04:56,170 --> 00:04:57,964
Olha para as renovações!
99
00:04:58,047 --> 00:04:59,757
E... acabado!
100
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
Depois disto, não há volta atrás.
101
00:05:06,597 --> 00:05:09,684
B-E! Quatro pontos.
102
00:05:09,767 --> 00:05:11,144
Eu desafio!
103
00:05:12,562 --> 00:05:13,938
Lamento, hobbits.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,816
Para vocês, é o regresso ao Shire.
105
00:05:18,359 --> 00:05:22,488
Cavalheiros, não há necessidade
de ir para casa tão cedo.
106
00:05:24,824 --> 00:05:27,869
Aquele não é o sítio onde os ratos
se suicidaram?
107
00:05:28,578 --> 00:05:30,330
Agora está completamente diferente.
108
00:05:30,413 --> 00:05:33,249
E acolhe homens com uns quilos a mais
109
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
ou um pouco menos de cabelo.
110
00:05:36,127 --> 00:05:37,837
Que grande ideia!
111
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
E a Mulher-Maravilha super-cabeluda?
112
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
Sem problema.
113
00:05:42,342 --> 00:05:45,136
Obrigado por me fazer ganhar o dia.
114
00:05:53,227 --> 00:05:55,563
O que vão os cavalheiros desejar?
115
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
Quero dizer, sei o que querem
116
00:05:57,523 --> 00:05:59,067
e porque não haveriam de querer?
117
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Não é do melhor uma pessoa
sentir-se confortável com algo estranho?
118
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
Vou servir umas cervejas.
119
00:06:09,118 --> 00:06:11,037
O Moe's está diferente.
120
00:06:11,120 --> 00:06:12,705
Não há miúdas aqui.
121
00:06:12,789 --> 00:06:14,374
Nunca teve miúdas.
122
00:06:14,457 --> 00:06:17,794
Não sei porquê, mas acho
que há menos miúdas aqui do que o normal.
123
00:06:17,877 --> 00:06:19,045
Alguma coisa mudou.
124
00:06:19,128 --> 00:06:21,255
Há uma ideia de aceitação no ar.
125
00:06:21,339 --> 00:06:23,466
O que faz aquele tipo
na casa de banho dos homens?
126
00:06:24,634 --> 00:06:26,886
Ele está a lavar as mãos.
127
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Nunca irei conseguir tirar
aquela imagem da minha cabeça.
128
00:06:29,305 --> 00:06:32,141
Transformei este bar
num bar igual aos outros,
129
00:06:32,225 --> 00:06:33,476
e nunca deu resultado.
130
00:06:33,559 --> 00:06:34,644
{\an8}A CHATA E O DONINHA
131
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
{\an8}Desastre total.
Uma bomba. Um falhanço.
132
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
{\an8}CASA DE PASTO UNCLE MOE'S
UÍSQUE A-MOE-MOE
133
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
{\an8}Um sonho que pintei.
134
00:06:40,233 --> 00:06:41,442
E nesta economia,
135
00:06:41,526 --> 00:06:43,319
uma pessoa precisa
de arranjar novos clientes
136
00:06:43,403 --> 00:06:45,113
enquanto mantém
os seus velhos melhores amigos.
137
00:06:45,196 --> 00:06:46,155
Que me dizem?
138
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Não diz nada contra na Bíblia.
139
00:06:48,157 --> 00:06:49,826
A BÍBLIA DO EMPREGADO DE BAR
140
00:06:50,827 --> 00:06:52,328
Não diz nada, não.
141
00:06:52,412 --> 00:06:53,663
Espera lá!
142
00:06:53,746 --> 00:06:56,416
A tua taxa de lucro é 400 %?
143
00:06:56,499 --> 00:06:57,583
Dá-me isso!
144
00:06:57,667 --> 00:07:01,170
{\an8}Não te atrevas a questionar o evangelho
segundo o Dr. Swig McJigger.
145
00:07:01,671 --> 00:07:03,172
{\an8}Ele está a beber o seu próprio cérebro.
146
00:07:11,973 --> 00:07:14,100
Meninos, tenho um anúncio a fazer.
147
00:07:14,183 --> 00:07:17,603
Hoje é meu último dia
como vosso professor de música.
148
00:07:19,397 --> 00:07:22,358
Vamos, finjam que ele significava
alguma coisa para vocês.
149
00:07:22,442 --> 00:07:24,819
- Fique! Por favor, fique!
- Não vá! Não!
150
00:07:24,902 --> 00:07:26,571
Abençoados os vossos coraçõezinhos.
151
00:07:26,654 --> 00:07:27,613
Isto é um evento feliz.
152
00:07:27,697 --> 00:07:30,074
Conheci a minha alma gémea
num bar local.
153
00:07:30,158 --> 00:07:31,284
Aqui está ele!
154
00:07:33,870 --> 00:07:35,246
Eu não sou a alma gémea!
155
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
Eu namoro uma das vossas mães.
156
00:07:36,622 --> 00:07:37,915
Esqueci-me qual.
157
00:07:37,999 --> 00:07:39,208
De qualquer forma, estou aqui
158
00:07:39,292 --> 00:07:42,378
para apresentar a nova professora
de música, a Mna. Juniper.
159
00:07:44,088 --> 00:07:47,091
Querida, ensina-lhes aquela
com a estrela-do-mar e corre tudo bem.
160
00:07:47,175 --> 00:07:48,301
Ensinar?
161
00:07:48,676 --> 00:07:50,261
Não se ensina música.
162
00:07:50,344 --> 00:07:52,180
A música é para abraçar.
163
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
A música é para ser inalada.
164
00:07:54,098 --> 00:07:56,767
Rebolas numa pilha de música até...
165
00:07:57,351 --> 00:08:00,646
... o seu cheiro ficar em ti para sempre!
166
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
Boa sorte com isso.
167
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
Despacha-te, Dewey!
168
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
Tanglewood chama por nós!
169
00:08:06,235 --> 00:08:07,361
Estou a ir, Dewey!
170
00:08:07,445 --> 00:08:08,946
Ambos nos chamamos Dewey.
171
00:08:09,030 --> 00:08:10,823
Rufar de tambores, por favor!
172
00:08:14,577 --> 00:08:17,955
Sabes, acho que esta é a primeira vez
que vim ao Moe's
173
00:08:18,039 --> 00:08:20,875
sem aquela vozinha a dizer:
174
00:08:20,958 --> 00:08:23,753
"Isto não é um sítio seguro para beber."
175
00:08:23,836 --> 00:08:25,922
Vê a minha tolerância, Marge.
176
00:08:26,005 --> 00:08:28,007
Vou usar a casa de banho masculina.
177
00:08:29,175 --> 00:08:30,801
Não sabia que tu eras,
178
00:08:31,385 --> 00:08:32,553
sabes, um daqueles...
179
00:08:32,637 --> 00:08:34,096
Não sou o Tipo da Banda Desenhada.
180
00:08:34,180 --> 00:08:36,474
Sou o primo dele,
o Homossexual da Banda Desenhada.
181
00:08:36,557 --> 00:08:38,309
Mas gosta de banda desenhada?
182
00:08:38,392 --> 00:08:40,394
De alguns géneros.
183
00:08:40,478 --> 00:08:43,231
Querida, ninguém vai acreditar
que essa peruca é verdadeira.
184
00:08:43,314 --> 00:08:44,565
O que quer dizer com peruca?
185
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
E essa voz.
186
00:08:46,150 --> 00:08:47,527
Que mal tem a voz dela?
187
00:08:47,610 --> 00:08:49,028
Steve, és tu?
188
00:08:49,111 --> 00:08:50,905
Vou virar-te ao contrário.
189
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
O médico já o fez.
190
00:08:53,282 --> 00:08:55,576
- Olá, Moe.
- Estás com bom aspeto.
191
00:08:56,244 --> 00:08:58,412
Ele é giro e delicioso.
192
00:08:58,496 --> 00:09:01,541
Moe, amanhã é o Dia dos Homossexuais
na Krustylândia.
193
00:09:01,624 --> 00:09:02,625
Queres vir?
194
00:09:02,708 --> 00:09:04,252
Grizzly Shawn,
195
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
é tão simpático da tua parte
pensar em mim, mas,
196
00:09:07,296 --> 00:09:08,756
os Tony Awards são nessa noite,
197
00:09:08,839 --> 00:09:10,967
e eu estaria demasiado tenso
para me divertir.
198
00:09:11,050 --> 00:09:12,552
Talvez noutra altura.
199
00:09:12,635 --> 00:09:16,055
Moe, estes tipos pensam
que és um deles?
200
00:09:16,556 --> 00:09:18,266
Porque pensariam isso?
201
00:09:18,766 --> 00:09:22,103
Adoro-te, Neil Patrick Hairless.
202
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
Se calhar, devia esclarecer tudo.
203
00:09:36,158 --> 00:09:38,327
Malta, desculpem lá!
204
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Em primeiro lugar, obrigado.
205
00:09:40,121 --> 00:09:42,081
Este bar estava nas últimas.
206
00:09:42,164 --> 00:09:43,916
Teria de me mudar para casa
da minha mãe,
207
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
que está morta e não tem casa.
208
00:09:45,918 --> 00:09:47,503
Por isso, não serviria de nada.
209
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
- Sim, é verdade.
- Não. Faz sentido.
210
00:09:49,589 --> 00:09:52,216
Mas agora há algo que tenho
de vos dizer.
211
00:09:57,763 --> 00:10:00,558
Se lhes disseres que és hetero,
se calhar, vão para outro sítio.
212
00:10:00,641 --> 00:10:04,186
Bom argumento, mas vamos ouvir
o que o Anjo Moe tem a dizer.
213
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
Eu sou o Anjo Moe.
214
00:10:11,569 --> 00:10:15,281
Enfim, o que queria dizer é que...
215
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
... vamos dançar todos vogue!
216
00:10:30,212 --> 00:10:34,050
Meninos, se há coisa que aprendi
como acompanhante da banda
217
00:10:34,133 --> 00:10:37,470
Dave Mathews Band,
foi a escutar.
218
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
Agora, ouçam
219
00:10:38,846 --> 00:10:42,683
o quarteto de cordas de pássaros,
rio e vento e...
220
00:10:44,852 --> 00:10:45,811
Ainda não nos conhecemos,
221
00:10:45,895 --> 00:10:47,438
mas aconteceu algo terrível.
222
00:10:48,147 --> 00:10:51,275
Entregou mal as autorizações de saída.
223
00:10:51,359 --> 00:10:53,736
Fica com os verdes.
Eu preciso dos brancos.
224
00:10:56,072 --> 00:10:59,116
Volte à terra, Sr. Autorizações.
225
00:10:59,200 --> 00:11:00,242
Sente-se bem?
226
00:11:07,166 --> 00:11:09,585
NADA DE BRINCADEIRAS
NADA DE COPIAR
227
00:11:09,669 --> 00:11:12,088
PERMISSÃO PARA AMAR
APROVADA POR SEYMOR SKINNER
228
00:11:22,640 --> 00:11:23,891
REFEITÓRIO
229
00:11:26,102 --> 00:11:27,853
{\an8}BIFE SALISBURY
230
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
O que acha do meu negócio, senhor?
231
00:11:44,995 --> 00:11:46,914
Um clube de cavalheiros esplêndido.
232
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
Ganhou o meu respeito.
233
00:11:53,421 --> 00:11:57,842
Smithers, não sabia que eras
um caça-fortunas.
234
00:11:57,925 --> 00:11:59,844
Estás a ter uma "festa de limão?"
235
00:11:59,927 --> 00:12:02,930
Uma boa e velha festa de limão.
236
00:12:03,013 --> 00:12:04,432
O primeiro apertão é meu.
237
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
Senhor, já passa muito
da sua hora de dormir.
238
00:12:08,102 --> 00:12:11,647
Moe, queres ir a um "vem cantar"
do Brilhantina?
239
00:12:11,731 --> 00:12:14,066
Podes ser o Doody da minha Frenchy.
240
00:12:14,150 --> 00:12:16,652
Sim, desculpa,
241
00:12:17,153 --> 00:12:20,072
mas esta noite
tenho uma depilação marcada.
242
00:12:20,156 --> 00:12:21,949
Mas diverte-te.
243
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
"Porque tu és aquele que eu quero."
244
00:12:30,207 --> 00:12:33,753
Moe, tens estado a dizer aos homens
que és...
245
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
... "um deles"?
246
00:12:34,920 --> 00:12:37,590
O trabalho do empregado de bar
é concordar com o cliente.
247
00:12:37,673 --> 00:12:40,509
Chega de conversa, tenho de pendurar
este quadro novo.
248
00:12:42,470 --> 00:12:44,305
Um Tom de Shelbyville?
249
00:12:45,097 --> 00:12:46,432
Tem calma, Waylon.
250
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Isto está a correr bem.
251
00:12:48,100 --> 00:12:50,019
Agora podemos oferecer tigelas
com salgadinhos verdadeiros
252
00:12:50,102 --> 00:12:52,730
em vez de colocar salgadinhos
pintados a óleo.
253
00:12:59,111 --> 00:13:00,404
Apanhei um!
254
00:13:03,783 --> 00:13:05,159
PRIMEIROS SOCORROS
255
00:13:12,291 --> 00:13:13,584
O que faço aqui, Seymour?
256
00:13:13,667 --> 00:13:16,003
O que eu planeei ainda nem aconteceu.
257
00:13:17,254 --> 00:13:19,173
Não fui eu e o senhor é o meu álibi.
258
00:13:19,507 --> 00:13:20,674
Sim, bem...
259
00:13:21,258 --> 00:13:25,221
Posso ter uma paixoneta
pela professora de música, a Mna. Juniper.
260
00:13:25,304 --> 00:13:26,639
Simpson, eis o meu plano.
261
00:13:27,807 --> 00:13:29,141
A Mna. Juniper é divorciada,
262
00:13:29,225 --> 00:13:31,602
e a sua filha, a Melody,
está no terceiro ano.
263
00:13:32,394 --> 00:13:33,229
Sim, ela.
264
00:13:33,312 --> 00:13:34,688
{\an8}AVISO: ESTRANHA
NÃO LHE TIRAR A BONECA
265
00:13:34,772 --> 00:13:35,773
{\an8}Um caso clássico de passada.
266
00:13:35,856 --> 00:13:38,818
Se levasses a "passada" a sair
267
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
e me levasses a mim e à mãe dela
como acompanhantes...
268
00:13:41,821 --> 00:13:43,072
Estou a ver.
269
00:13:43,155 --> 00:13:45,950
Você safa-se e eu estou feito.
270
00:13:46,033 --> 00:13:47,618
Vai custar-lhe.
271
00:13:47,701 --> 00:13:49,620
Que tal duas semanas de férias
na primavera?
272
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Férias da primavera a triplicar
e quatro semanas no Natal.
273
00:13:52,873 --> 00:13:56,544
Não, mas... não, se o Estado descobre,
fecha a escola.
274
00:13:56,627 --> 00:13:58,212
Divirta-se a morrer sozinho.
275
00:13:58,295 --> 00:13:59,505
Feito.
276
00:13:59,588 --> 00:14:01,966
O RAPTO FOI NA OUTRA LOJA
277
00:14:02,049 --> 00:14:04,885
Não acredito que estou a jogar
jogos de vídeo com o Bart Simpson.
278
00:14:04,969 --> 00:14:07,388
Desenhei-te tantas vezes
no diário de sonhos.
279
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Ótimo, querida.
280
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
Arranja-me mais fichas.
281
00:14:15,062 --> 00:14:18,148
O Bart anda na prancha com paixão
282
00:14:18,232 --> 00:14:20,484
de um fantasma dançante
dos Arapaho.
283
00:14:20,568 --> 00:14:23,070
Sabe, a paixão foi sempre
uma paixão minha.
284
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
Outra coisa sobre mim
285
00:14:28,784 --> 00:14:31,287
é que estou a pensar tornar-me
num excelente cozinheiro.
286
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Dance comigo.
287
00:14:36,333 --> 00:14:39,295
O quê? Aqui? Ao lado do Nacho-Cano?
288
00:14:39,378 --> 00:14:41,422
Gosto de si, Seymour.
289
00:14:41,505 --> 00:14:43,340
Gosta? Mas porquê?
290
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
Quero dizer, porquê?
291
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
As palavras são tuas inimigas,
meu amor.
292
00:14:48,470 --> 00:14:50,639
A Melody fica esta noite com o pai,
293
00:14:50,723 --> 00:14:53,183
e, bem, eu não posso dançar sozinha...
294
00:14:53,267 --> 00:14:54,685
... embora dance.
295
00:14:57,688 --> 00:14:58,856
Acreditam nisto?
296
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
É um ultraje!
297
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
Esta manhã estava tipo...
298
00:15:03,402 --> 00:15:04,320
E agora estou...
299
00:15:06,989 --> 00:15:08,449
Calma, rapazes,
300
00:15:08,532 --> 00:15:11,493
bebam um copo e contem tudo à mamã Moe.
301
00:15:11,577 --> 00:15:15,664
A Câmara não nos deixa marchar
no Desfile dos Fundadores de Springfield.
302
00:15:15,748 --> 00:15:16,790
Bem, quem precisa deles?
303
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
Podemos ter o nosso desfile.
304
00:15:18,375 --> 00:15:20,961
E temos, para aí uns vinte.
305
00:15:21,045 --> 00:15:23,797
Mas estamos fartos de ser cidadãos
de segunda classe.
306
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
As coisas só vão mudar quando um de nós
estiver no conselho municipal.
307
00:15:27,134 --> 00:15:28,969
O Moe devia candidatar-se.
308
00:15:29,053 --> 00:15:32,306
Ele é o coração da comunidade
homossexual desta cidade.
309
00:15:33,641 --> 00:15:34,767
Candidatas-te, Moe?
310
00:15:34,850 --> 00:15:37,895
Tornas-te o primeiro vereador
homossexual de Springfield?
311
00:15:38,687 --> 00:15:42,900
Bem, se vocês conseguirem ir um de cada
vez votar,
312
00:15:42,983 --> 00:15:44,401
eu consigo ganhar.
313
00:15:44,485 --> 00:15:46,487
- Boa!
- Viva para o Moe!
314
00:15:46,570 --> 00:15:51,450
Moe, podemos falar do inventário
nas traseiras?
315
00:15:53,577 --> 00:15:57,873
Não podes ser o líder destas pessoas
se lhes mentes sobre quem és.
316
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
Não és homossexual.
317
00:15:59,625 --> 00:16:02,002
Pensei que era sobre o inventário.
318
00:16:02,086 --> 00:16:03,295
Que grande alivio!
319
00:16:03,379 --> 00:16:05,923
Não te preocupes,
eu desiludo-os com calma.
320
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
Dentro de quatro anos!
321
00:16:09,259 --> 00:16:11,428
Sim! A vossa rainha está de volta!
322
00:16:15,975 --> 00:16:17,685
Estou a caminhar ao sol
323
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Não literalmente
324
00:16:19,103 --> 00:16:22,147
Quer dizer que estou feliz pós-coito
325
00:16:22,231 --> 00:16:24,024
Foi numa noite de escola...
326
00:16:24,108 --> 00:16:25,567
Skinner!
327
00:16:25,651 --> 00:16:28,320
Essa canção não precisava
que lhe mexessem na letra.
328
00:16:28,404 --> 00:16:29,697
Gary...
329
00:16:29,780 --> 00:16:32,282
Gary, sabes do que precisas?
330
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Um pouco de mel no teu iogurte.
331
00:16:34,284 --> 00:16:35,411
Skinner!
332
00:16:35,494 --> 00:16:37,371
És um Casanova.
333
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Ou em português, "casa nova".
334
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
Vamos, regressa à vida!
335
00:16:43,335 --> 00:16:44,920
Juro que vou ser bom para ti.
336
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
Posso fazer o pino contra ti?
337
00:16:47,548 --> 00:16:48,716
Claro.
338
00:16:50,634 --> 00:16:52,803
Melody, és uma rapariga fantástica,
339
00:16:52,886 --> 00:16:56,140
mas vejo-te mais como irmã,
340
00:16:56,223 --> 00:16:57,975
e eu não gosto da minha irmã.
341
00:16:58,058 --> 00:17:01,520
Estás a acabar comigo
virada ao contrário?
342
00:17:02,229 --> 00:17:05,149
A boneca tinha tanta razão sobre ti.
343
00:17:06,358 --> 00:17:08,694
Graças a ti, a mãe da Melody
está tão chateada,
344
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
que vão mudar-se para fora da cidade.
345
00:17:10,988 --> 00:17:12,281
Adeus, Seymour.
346
00:17:12,364 --> 00:17:15,659
Pensa em mim quando vires
uma tatuagem que não entendes.
347
00:17:15,743 --> 00:17:19,079
Calliope, há alguma coisa que possa
dizer que te faça ficar?
348
00:17:19,163 --> 00:17:21,415
Não. Mas podes dizer que vens connosco.
349
00:17:21,498 --> 00:17:22,666
Ir com vocês?
350
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
Tenho de falar com a minha mãe.
351
00:17:24,543 --> 00:17:28,922
Seymour, encontrei um canhoto
de um bilhete para um filme do James Bond.
352
00:17:29,006 --> 00:17:30,257
Explica-te!
353
00:17:30,340 --> 00:17:33,302
Bem, passava-se num país
do qual ensinamos nas aulas.
354
00:17:33,385 --> 00:17:35,763
As fibras partem as costelas de Jesus.
355
00:17:36,889 --> 00:17:39,099
Não sei quanto tempo
isto irá durar.
356
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
Pode ser um dia.
357
00:17:40,392 --> 00:17:42,102
Pode ser o resto das nossas vidas.
358
00:17:42,186 --> 00:17:45,481
Mas nunca saberás
a menos que arrisques.
359
00:17:45,564 --> 00:17:48,025
Dá-te permissão.
360
00:17:58,577 --> 00:18:00,662
Willie, agora és o diretor.
361
00:18:00,746 --> 00:18:01,705
A sério?
362
00:18:01,789 --> 00:18:03,290
Quem é o novo zelador?
363
00:18:03,373 --> 00:18:05,459
Também tu, e não vais receber mais.
364
00:18:06,168 --> 00:18:07,294
Sim.
365
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
APOIAMOS O MOE
366
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
TRANSEXUAIS PARA A MUDANÇA
367
00:18:11,173 --> 00:18:13,509
PELES PARA O MOE
368
00:18:14,093 --> 00:18:16,678
HOMOSSEXUAIS DOS ANOS 90
PELO MOE
369
00:18:16,762 --> 00:18:20,140
Chamo-me Moe Szyslak
e estou aqui para me eleger.
370
00:18:20,224 --> 00:18:21,683
Boa!
371
00:18:21,767 --> 00:18:22,726
Olá, Moe!
372
00:18:22,810 --> 00:18:23,811
Olá.
373
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
É o meu sócio, o Sr. Smithers.
374
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
Que bom teres aparecido
375
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
e não dizeres nada que possa
custar uma eleição.
376
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
Mas Moe, como podes ser o líder deles
377
00:18:33,779 --> 00:18:36,240
quando não és um deles?
378
00:18:37,407 --> 00:18:38,408
Eu sou um deles.
379
00:18:38,492 --> 00:18:41,912
Só leio a Hustler para
ver as imagens do Larry Flynt.
380
00:18:41,995 --> 00:18:43,997
Parece-me bem.
Mas primeiro, responde-me a isto.
381
00:18:44,081 --> 00:18:45,833
Achas-me atraente?
382
00:18:45,916 --> 00:18:47,334
Sim.
383
00:18:47,417 --> 00:18:50,337
Como todos os homossexuais,
sinto-me atraído por todos os homens.
384
00:18:50,420 --> 00:18:53,340
É o estereótipo mais insidioso de sempre.
385
00:18:53,799 --> 00:18:55,884
És giro. Queres ir sair mais logo?
386
00:18:56,218 --> 00:18:58,428
Quem quer que tenha dito isso, sim.
387
00:18:58,512 --> 00:19:00,889
Muito bem, se te sentes atraído por mim,
388
00:19:00,973 --> 00:19:02,683
então, beija-me, Moe.
389
00:19:03,976 --> 00:19:07,563
Prepara-te para seres beijado.
390
00:19:08,272 --> 00:19:09,857
Aqui vamos nós.
391
00:19:09,940 --> 00:19:12,734
A ceder às minhas vontades naturais.
392
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Uns pulinhos só para aquecer.
393
00:19:17,865 --> 00:19:20,742
Aí vem o avião.
394
00:19:26,832 --> 00:19:28,625
Peço desculpa a toda a gente.
395
00:19:28,709 --> 00:19:32,004
Isto é a coisa mais embaraçosa
que já tive de dizer, mas...
396
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
... não sou homossexual!
397
00:19:34,298 --> 00:19:35,757
Moe.
398
00:19:35,841 --> 00:19:38,051
Como podes mentir sobre quem és
399
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
quando o que somos
é tudo o que somos?
400
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
Não quis fazê-lo.
401
00:19:42,389 --> 00:19:44,433
No início, só era homossexual
pelo vosso dinheiro.
402
00:19:44,516 --> 00:19:47,352
E tinha sentimentos profundos
e reais por esse dinheiro.
403
00:19:47,436 --> 00:19:49,771
Mas depois senti-me aceite por vocês
404
00:19:49,855 --> 00:19:51,940
de uma forma que nunca tinha sido aceite.
405
00:19:52,691 --> 00:19:56,862
Só gostava que vocês pudessem saber
o que é querer ser aceite.
406
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
Então, em quem vão votar?
407
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
Em mim ou no Republicano
cujo historial é tão anti-homossexual,
408
00:20:02,159 --> 00:20:04,494
que é claramente
um super-homossexual secreto?
409
00:20:04,578 --> 00:20:05,704
ELEJAM STERLING CLOSET,
REPUBLICANO
410
00:20:05,787 --> 00:20:07,581
Agora, não sabemos em quem votar,
411
00:20:07,664 --> 00:20:09,583
no mentiroso ou no que não se assume.
412
00:20:09,666 --> 00:20:11,335
Mais uma vez, os poderes vigentes
413
00:20:11,418 --> 00:20:15,005
negaram o nosso pedido
a uma igualdade humana básica.
414
00:20:15,088 --> 00:20:19,218
Não devem os céus gritar de raiva?
415
00:20:22,262 --> 00:20:23,555
Como fez isso?
416
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
Treino clássico.
417
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
- Não.
- Vou-me embora.
418
00:20:30,187 --> 00:20:31,271
Lamento imenso.
419
00:20:31,355 --> 00:20:33,190
Tinha de fazer o que achava ser correto.
420
00:20:33,273 --> 00:20:36,109
Bem, desde que não tenha nada a perder.
421
00:20:38,654 --> 00:20:39,613
Não foi mau.
422
00:20:39,696 --> 00:20:42,824
Tal como o golfe com discos,
ainda bem que tentei uma vez.
423
00:20:48,205 --> 00:20:49,414
O que aconteceu?
424
00:20:49,498 --> 00:20:51,333
Bem, podia ter sido um dia,
425
00:20:51,416 --> 00:20:53,252
podia ter sido o resto da vida.
426
00:20:53,335 --> 00:20:54,253
E?
427
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
Foi apenas um dia.
428
00:20:56,964 --> 00:20:58,882
Esteve fora três meses.
429
00:20:58,966 --> 00:21:00,050
Porreiro.
430
00:21:06,682 --> 00:21:07,849
{\an8}FECHADO PARA A MONTAGEM
DE "PÔR O BAR NORMAL"
431
00:21:07,933 --> 00:21:10,560
{\an8}- Colocando tudo de novo.
- Desfazer...
432
00:21:10,644 --> 00:21:13,563
{\an8}A página desportiva está de volta
por cima do urinol, e pronto.
433
00:21:51,643 --> 00:21:53,645
{\an8}Legendas: João Paulo Possantes