1 00:00:03,086 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:08,466 --> 00:00:09,467 Raios! 3 00:00:27,027 --> 00:00:27,986 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:29,070 --> 00:00:30,947 {\an8}O turno da noite está a sair. 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,284 {\an8}Não gosto daqueles tipos. 6 00:00:34,367 --> 00:00:35,994 {\an8}Sim, pensam que são melhores do que nós só porque 7 00:00:36,077 --> 00:00:38,121 {\an8}as suas avaliações refletem isso. 8 00:00:38,204 --> 00:00:40,540 {\an8}Não. Deixei um chocolate na secretária. 9 00:00:40,623 --> 00:00:45,086 {\an8}Que engraçado, porque eu encontrei este chocolate na minha secretária. 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,590 {\an8}Está na hora de marcar o ponto. 11 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 {\an8}Senhor, os turnos estão a lutar como o Irão e o Iraque. 12 00:01:02,062 --> 00:01:04,439 {\an8}- Quem? - A Pérsia e a Mesopotâmia. 13 00:01:04,522 --> 00:01:05,356 {\an8}Cala-te! 14 00:01:05,440 --> 00:01:07,317 {\an8}Assine como no cartão de cidadão aqui, 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,444 {\an8}e o seu testamento será executado. 16 00:01:09,527 --> 00:01:12,989 {\an8}Charles Montgomery Plantagenet... 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,241 {\an8}... Schicklgruber Burns. 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,243 {\an8}Senhor, é o seu testamento? 19 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 {\an8}É. Sei que é complicado ver um jovem como eu 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,540 {\an8}e pensar que um dia já não estarei rosado. 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,045 {\an8}Só precisamos de mais uma rubrica aqui. 22 00:01:27,128 --> 00:01:29,380 {\an8}Rápido. Quase terminou a meia hora por dia 23 00:01:29,464 --> 00:01:30,673 {\an8}em que está mentalmente competente. 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,884 {\an8}E... demente. 25 00:01:38,014 --> 00:01:39,766 "É UMA FELIZ COTOVIA." 26 00:01:42,435 --> 00:01:43,728 {\an8}Sim! 27 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 ÚLTIMAS VONTADES E TESTAMENTO 28 00:01:52,195 --> 00:01:53,363 {\an8}Um dinossauro! 29 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 {\an8}Eu, C. Montgomery Burns, 30 00:02:07,252 --> 00:02:09,462 {\an8}divido os meus bens em partes iguais 31 00:02:09,546 --> 00:02:12,757 {\an8}para o Departamento de Maldade Aplicada da Universidade de Yale, 32 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 {\an8}para o Gary da Instalação e Reparação de Alçapões do Gary, 33 00:02:15,760 --> 00:02:19,681 {\an8}e, finalmente, para o meu fiel e constante companheiro... 34 00:02:19,764 --> 00:02:21,432 {\an8}- A sua tartaruga? - Sim. 35 00:02:21,516 --> 00:02:22,642 {\an8}Sempre me entristeceu 36 00:02:22,725 --> 00:02:25,436 {\an8}que tu e o Sheldon nunca se tenham dado. 37 00:02:28,606 --> 00:02:31,067 {\an8}Senhor, como pôde deixar-me fora do testamento? 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 {\an8}Sou o seu braço-direito, o seu faz-tudo! 39 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 {\an8}Smithers, és o melhor dos meus ajudantes de campo, 40 00:02:35,989 --> 00:02:38,032 {\an8}mas receio que a minha verdadeira admiração esteja reservada 41 00:02:38,116 --> 00:02:39,534 {\an8}para o homem que singrou do nada. 42 00:02:39,617 --> 00:02:43,830 {\an8}Não és tipo o Steve Wozniak. 43 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 {\an8}Então... não me respeita? 44 00:02:45,790 --> 00:02:47,584 {\an8}Só quando mereceres. 45 00:02:47,667 --> 00:02:50,879 {\an8}Até lá, nunca te verei como meu igual. 46 00:02:54,215 --> 00:02:55,425 {\an8}Smithers... espera! 47 00:02:55,508 --> 00:02:56,551 {\an8}Sim, senhor? 48 00:02:56,634 --> 00:02:57,719 {\an8}Caso não me tenhas ouvido, 49 00:02:57,802 --> 00:02:59,846 {\an8}eu disse que nunca te verei como meu igual. 50 00:02:59,929 --> 00:03:02,473 {\an8}- Ouvi bem, senhor. - Excelente. 51 00:03:07,645 --> 00:03:08,938 A LIGA DOS CAVALHEIROS EXTRA-EXCITADOS 52 00:03:09,022 --> 00:03:10,565 Aqui está um lugar onde me sentirei desejado. 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 {\an8}Tu com os abdominais definidos, entra. 54 00:03:13,943 --> 00:03:15,361 {\an8}Tu, com o queixo à Ben Affleck 55 00:03:15,445 --> 00:03:16,863 {\an8}e o Matt Damon e tudo mais. 56 00:03:16,946 --> 00:03:18,281 {\an8}Adivinha. Podes entrar! 57 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 {\an8}Entra... 58 00:03:20,283 --> 00:03:22,577 {\an8}Nem penses. 59 00:03:22,660 --> 00:03:24,454 {\an8}Então, eu tive um dia difícil. 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,289 {\an8}Com esse corte de cabelo e um lacinho? 61 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 {\an8}Isto é um clube noturno, não é uma reunião de gabinete do John F. Kennedy. 62 00:03:36,883 --> 00:03:38,468 {\an8}Pode servir-me um uísque com água? 63 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 {\an8}O meu uísque é uísque com água. 64 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 Pouco movimento? 65 00:03:47,143 --> 00:03:50,188 Sim, francamente estou surpreendido por não estar no outro lado da rua, 66 00:03:50,271 --> 00:03:52,440 onde bebem para se divertir, ao contrário daqui, 67 00:03:52,523 --> 00:03:55,026 onde o vício horrível o compele a beber. 68 00:03:55,109 --> 00:03:56,527 Não me deixam entrar. 69 00:03:56,611 --> 00:03:57,946 Ninguém quer um assistente pessoal 70 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 que só treina seis horas por dia. 71 00:03:59,697 --> 00:04:04,619 Se ao menos esta cidade tivesse um bar para o homem comum. 72 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 Verdadeira admiração. 73 00:04:06,162 --> 00:04:07,372 Homem que singrou na vida. 74 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Mata as outras duas cabeças. 75 00:04:09,082 --> 00:04:11,501 Verdadeira admiração. Homem que singrou. 76 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Mata-as antes que suspeitem. 77 00:04:13,253 --> 00:04:14,295 Suspeitar do quê? 78 00:04:15,713 --> 00:04:18,466 Ouça, e se eu o ajudasse a transformar este bar 79 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 num poiso para tipos como eu? 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,971 Para que fique claro, o que estou a propor, 81 00:04:23,054 --> 00:04:24,889 os homens de quem falo... 82 00:04:24,973 --> 00:04:27,016 ... homens... jantares. 83 00:04:28,893 --> 00:04:30,019 Sem ofensa, 84 00:04:30,103 --> 00:04:31,938 mas não me sinto à vontade 85 00:04:32,021 --> 00:04:33,773 a passar a noite toda com... sabe... 86 00:04:33,856 --> 00:04:36,359 chamemos-lhes, kebabs trocados. 87 00:04:36,442 --> 00:04:38,653 Certo. É uma pena. 88 00:04:38,736 --> 00:04:40,029 Podia ser divertido. 89 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 Podia ganhar algum dinheiro. 90 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 Sim, sabe, obrigado, 91 00:04:42,407 --> 00:04:45,410 mas estou feliz com a minha clientela. 92 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 Moe, mais dois para mim e para o meu amigo. 93 00:04:48,579 --> 00:04:50,581 Esse era o urinol de casamento da minha avó! 94 00:04:50,665 --> 00:04:51,582 Basta! 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,167 Vamos mudar este sítio. 96 00:04:53,251 --> 00:04:54,419 FECHADO PARA MONTAGEM DA "LIMPEZA DO BAR" 97 00:04:54,502 --> 00:04:56,087 Vejam bem! Estão a fazer coisas! 98 00:04:56,170 --> 00:04:57,964 Olha para as renovações! 99 00:04:58,047 --> 00:04:59,757 E... acabado! 100 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 Depois disto, não há volta atrás. 101 00:05:06,597 --> 00:05:09,684 B-E! Quatro pontos. 102 00:05:09,767 --> 00:05:11,144 Eu desafio! 103 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Lamento, hobbits. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,816 Para vocês, é o regresso ao Shire. 105 00:05:18,359 --> 00:05:22,488 Cavalheiros, não há necessidade de ir para casa tão cedo. 106 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 Aquele não é o sítio onde os ratos se suicidaram? 107 00:05:28,578 --> 00:05:30,330 Agora está completamente diferente. 108 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 E acolhe homens com uns quilos a mais 109 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 ou um pouco menos de cabelo. 110 00:05:36,127 --> 00:05:37,837 Que grande ideia! 111 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 E a Mulher-Maravilha super-cabeluda? 112 00:05:40,631 --> 00:05:41,966 Sem problema. 113 00:05:42,342 --> 00:05:45,136 Obrigado por me fazer ganhar o dia. 114 00:05:53,227 --> 00:05:55,563 O que vão os cavalheiros desejar? 115 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 Quero dizer, sei o que querem 116 00:05:57,523 --> 00:05:59,067 e porque não haveriam de querer? 117 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Não é do melhor uma pessoa sentir-se confortável com algo estranho? 118 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 Vou servir umas cervejas. 119 00:06:09,118 --> 00:06:11,037 O Moe's está diferente. 120 00:06:11,120 --> 00:06:12,705 Não há miúdas aqui. 121 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 Nunca teve miúdas. 122 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 Não sei porquê, mas acho que há menos miúdas aqui do que o normal. 123 00:06:17,877 --> 00:06:19,045 Alguma coisa mudou. 124 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 Há uma ideia de aceitação no ar. 125 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 O que faz aquele tipo na casa de banho dos homens? 126 00:06:24,634 --> 00:06:26,886 Ele está a lavar as mãos. 127 00:06:26,969 --> 00:06:29,222 Nunca irei conseguir tirar aquela imagem da minha cabeça. 128 00:06:29,305 --> 00:06:32,141 Transformei este bar num bar igual aos outros, 129 00:06:32,225 --> 00:06:33,476 e nunca deu resultado. 130 00:06:33,559 --> 00:06:34,644 {\an8}A CHATA E O DONINHA 131 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 {\an8}Desastre total. Uma bomba. Um falhanço. 132 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 {\an8}CASA DE PASTO UNCLE MOE'S UÍSQUE A-MOE-MOE 133 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 {\an8}Um sonho que pintei. 134 00:06:40,233 --> 00:06:41,442 E nesta economia, 135 00:06:41,526 --> 00:06:43,319 uma pessoa precisa de arranjar novos clientes 136 00:06:43,403 --> 00:06:45,113 enquanto mantém os seus velhos melhores amigos. 137 00:06:45,196 --> 00:06:46,155 Que me dizem? 138 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 Não diz nada contra na Bíblia. 139 00:06:48,157 --> 00:06:49,826 A BÍBLIA DO EMPREGADO DE BAR 140 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Não diz nada, não. 141 00:06:52,412 --> 00:06:53,663 Espera lá! 142 00:06:53,746 --> 00:06:56,416 A tua taxa de lucro é 400 %? 143 00:06:56,499 --> 00:06:57,583 Dá-me isso! 144 00:06:57,667 --> 00:07:01,170 {\an8}Não te atrevas a questionar o evangelho segundo o Dr. Swig McJigger. 145 00:07:01,671 --> 00:07:03,172 {\an8}Ele está a beber o seu próprio cérebro. 146 00:07:11,973 --> 00:07:14,100 Meninos, tenho um anúncio a fazer. 147 00:07:14,183 --> 00:07:17,603 Hoje é meu último dia como vosso professor de música. 148 00:07:19,397 --> 00:07:22,358 Vamos, finjam que ele significava alguma coisa para vocês. 149 00:07:22,442 --> 00:07:24,819 - Fique! Por favor, fique! - Não vá! Não! 150 00:07:24,902 --> 00:07:26,571 Abençoados os vossos coraçõezinhos. 151 00:07:26,654 --> 00:07:27,613 Isto é um evento feliz. 152 00:07:27,697 --> 00:07:30,074 Conheci a minha alma gémea num bar local. 153 00:07:30,158 --> 00:07:31,284 Aqui está ele! 154 00:07:33,870 --> 00:07:35,246 Eu não sou a alma gémea! 155 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 Eu namoro uma das vossas mães. 156 00:07:36,622 --> 00:07:37,915 Esqueci-me qual. 157 00:07:37,999 --> 00:07:39,208 De qualquer forma, estou aqui 158 00:07:39,292 --> 00:07:42,378 para apresentar a nova professora de música, a Mna. Juniper. 159 00:07:44,088 --> 00:07:47,091 Querida, ensina-lhes aquela com a estrela-do-mar e corre tudo bem. 160 00:07:47,175 --> 00:07:48,301 Ensinar? 161 00:07:48,676 --> 00:07:50,261 Não se ensina música. 162 00:07:50,344 --> 00:07:52,180 A música é para abraçar. 163 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 A música é para ser inalada. 164 00:07:54,098 --> 00:07:56,767 Rebolas numa pilha de música até... 165 00:07:57,351 --> 00:08:00,646 ... o seu cheiro ficar em ti para sempre! 166 00:08:01,397 --> 00:08:02,773 Boa sorte com isso. 167 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 Despacha-te, Dewey! 168 00:08:04,358 --> 00:08:06,152 Tanglewood chama por nós! 169 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Estou a ir, Dewey! 170 00:08:07,445 --> 00:08:08,946 Ambos nos chamamos Dewey. 171 00:08:09,030 --> 00:08:10,823 Rufar de tambores, por favor! 172 00:08:14,577 --> 00:08:17,955 Sabes, acho que esta é a primeira vez que vim ao Moe's 173 00:08:18,039 --> 00:08:20,875 sem aquela vozinha a dizer: 174 00:08:20,958 --> 00:08:23,753 "Isto não é um sítio seguro para beber." 175 00:08:23,836 --> 00:08:25,922 Vê a minha tolerância, Marge. 176 00:08:26,005 --> 00:08:28,007 Vou usar a casa de banho masculina. 177 00:08:29,175 --> 00:08:30,801 Não sabia que tu eras, 178 00:08:31,385 --> 00:08:32,553 sabes, um daqueles... 179 00:08:32,637 --> 00:08:34,096 Não sou o Tipo da Banda Desenhada. 180 00:08:34,180 --> 00:08:36,474 Sou o primo dele, o Homossexual da Banda Desenhada. 181 00:08:36,557 --> 00:08:38,309 Mas gosta de banda desenhada? 182 00:08:38,392 --> 00:08:40,394 De alguns géneros. 183 00:08:40,478 --> 00:08:43,231 Querida, ninguém vai acreditar que essa peruca é verdadeira. 184 00:08:43,314 --> 00:08:44,565 O que quer dizer com peruca? 185 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 E essa voz. 186 00:08:46,150 --> 00:08:47,527 Que mal tem a voz dela? 187 00:08:47,610 --> 00:08:49,028 Steve, és tu? 188 00:08:49,111 --> 00:08:50,905 Vou virar-te ao contrário. 189 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 O médico já o fez. 190 00:08:53,282 --> 00:08:55,576 - Olá, Moe. - Estás com bom aspeto. 191 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 Ele é giro e delicioso. 192 00:08:58,496 --> 00:09:01,541 Moe, amanhã é o Dia dos Homossexuais na Krustylândia. 193 00:09:01,624 --> 00:09:02,625 Queres vir? 194 00:09:02,708 --> 00:09:04,252 Grizzly Shawn, 195 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 é tão simpático da tua parte pensar em mim, mas, 196 00:09:07,296 --> 00:09:08,756 os Tony Awards são nessa noite, 197 00:09:08,839 --> 00:09:10,967 e eu estaria demasiado tenso para me divertir. 198 00:09:11,050 --> 00:09:12,552 Talvez noutra altura. 199 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 Moe, estes tipos pensam que és um deles? 200 00:09:16,556 --> 00:09:18,266 Porque pensariam isso? 201 00:09:18,766 --> 00:09:22,103 Adoro-te, Neil Patrick Hairless. 202 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Se calhar, devia esclarecer tudo. 203 00:09:36,158 --> 00:09:38,327 Malta, desculpem lá! 204 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Em primeiro lugar, obrigado. 205 00:09:40,121 --> 00:09:42,081 Este bar estava nas últimas. 206 00:09:42,164 --> 00:09:43,916 Teria de me mudar para casa da minha mãe, 207 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 que está morta e não tem casa. 208 00:09:45,918 --> 00:09:47,503 Por isso, não serviria de nada. 209 00:09:47,587 --> 00:09:49,505 - Sim, é verdade. - Não. Faz sentido. 210 00:09:49,589 --> 00:09:52,216 Mas agora há algo que tenho de vos dizer. 211 00:09:57,763 --> 00:10:00,558 Se lhes disseres que és hetero, se calhar, vão para outro sítio. 212 00:10:00,641 --> 00:10:04,186 Bom argumento, mas vamos ouvir o que o Anjo Moe tem a dizer. 213 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 Eu sou o Anjo Moe. 214 00:10:11,569 --> 00:10:15,281 Enfim, o que queria dizer é que... 215 00:10:15,364 --> 00:10:17,033 ... vamos dançar todos vogue! 216 00:10:30,212 --> 00:10:34,050 Meninos, se há coisa que aprendi como acompanhante da banda 217 00:10:34,133 --> 00:10:37,470 Dave Mathews Band, foi a escutar. 218 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 Agora, ouçam 219 00:10:38,846 --> 00:10:42,683 o quarteto de cordas de pássaros, rio e vento e... 220 00:10:44,852 --> 00:10:45,811 Ainda não nos conhecemos, 221 00:10:45,895 --> 00:10:47,438 mas aconteceu algo terrível. 222 00:10:48,147 --> 00:10:51,275 Entregou mal as autorizações de saída. 223 00:10:51,359 --> 00:10:53,736 Fica com os verdes. Eu preciso dos brancos. 224 00:10:56,072 --> 00:10:59,116 Volte à terra, Sr. Autorizações. 225 00:10:59,200 --> 00:11:00,242 Sente-se bem? 226 00:11:07,166 --> 00:11:09,585 NADA DE BRINCADEIRAS NADA DE COPIAR 227 00:11:09,669 --> 00:11:12,088 PERMISSÃO PARA AMAR APROVADA POR SEYMOR SKINNER 228 00:11:22,640 --> 00:11:23,891 REFEITÓRIO 229 00:11:26,102 --> 00:11:27,853 {\an8}BIFE SALISBURY 230 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 O que acha do meu negócio, senhor? 231 00:11:44,995 --> 00:11:46,914 Um clube de cavalheiros esplêndido. 232 00:11:46,997 --> 00:11:49,583 Ganhou o meu respeito. 233 00:11:53,421 --> 00:11:57,842 Smithers, não sabia que eras um caça-fortunas. 234 00:11:57,925 --> 00:11:59,844 Estás a ter uma "festa de limão?" 235 00:11:59,927 --> 00:12:02,930 Uma boa e velha festa de limão. 236 00:12:03,013 --> 00:12:04,432 O primeiro apertão é meu. 237 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 Senhor, já passa muito da sua hora de dormir. 238 00:12:08,102 --> 00:12:11,647 Moe, queres ir a um "vem cantar" do Brilhantina? 239 00:12:11,731 --> 00:12:14,066 Podes ser o Doody da minha Frenchy. 240 00:12:14,150 --> 00:12:16,652 Sim, desculpa, 241 00:12:17,153 --> 00:12:20,072 mas esta noite tenho uma depilação marcada. 242 00:12:20,156 --> 00:12:21,949 Mas diverte-te. 243 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 "Porque tu és aquele que eu quero." 244 00:12:30,207 --> 00:12:33,753 Moe, tens estado a dizer aos homens que és... 245 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 ... "um deles"? 246 00:12:34,920 --> 00:12:37,590 O trabalho do empregado de bar é concordar com o cliente. 247 00:12:37,673 --> 00:12:40,509 Chega de conversa, tenho de pendurar este quadro novo. 248 00:12:42,470 --> 00:12:44,305 Um Tom de Shelbyville? 249 00:12:45,097 --> 00:12:46,432 Tem calma, Waylon. 250 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Isto está a correr bem. 251 00:12:48,100 --> 00:12:50,019 Agora podemos oferecer tigelas com salgadinhos verdadeiros 252 00:12:50,102 --> 00:12:52,730 em vez de colocar salgadinhos pintados a óleo. 253 00:12:59,111 --> 00:13:00,404 Apanhei um! 254 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 PRIMEIROS SOCORROS 255 00:13:12,291 --> 00:13:13,584 O que faço aqui, Seymour? 256 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 O que eu planeei ainda nem aconteceu. 257 00:13:17,254 --> 00:13:19,173 Não fui eu e o senhor é o meu álibi. 258 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 Sim, bem... 259 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 Posso ter uma paixoneta pela professora de música, a Mna. Juniper. 260 00:13:25,304 --> 00:13:26,639 Simpson, eis o meu plano. 261 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 A Mna. Juniper é divorciada, 262 00:13:29,225 --> 00:13:31,602 e a sua filha, a Melody, está no terceiro ano. 263 00:13:32,394 --> 00:13:33,229 Sim, ela. 264 00:13:33,312 --> 00:13:34,688 {\an8}AVISO: ESTRANHA NÃO LHE TIRAR A BONECA 265 00:13:34,772 --> 00:13:35,773 {\an8}Um caso clássico de passada. 266 00:13:35,856 --> 00:13:38,818 Se levasses a "passada" a sair 267 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 e me levasses a mim e à mãe dela como acompanhantes... 268 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Estou a ver. 269 00:13:43,155 --> 00:13:45,950 Você safa-se e eu estou feito. 270 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Vai custar-lhe. 271 00:13:47,701 --> 00:13:49,620 Que tal duas semanas de férias na primavera? 272 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Férias da primavera a triplicar e quatro semanas no Natal. 273 00:13:52,873 --> 00:13:56,544 Não, mas... não, se o Estado descobre, fecha a escola. 274 00:13:56,627 --> 00:13:58,212 Divirta-se a morrer sozinho. 275 00:13:58,295 --> 00:13:59,505 Feito. 276 00:13:59,588 --> 00:14:01,966 O RAPTO FOI NA OUTRA LOJA 277 00:14:02,049 --> 00:14:04,885 Não acredito que estou a jogar jogos de vídeo com o Bart Simpson. 278 00:14:04,969 --> 00:14:07,388 Desenhei-te tantas vezes no diário de sonhos. 279 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Ótimo, querida. 280 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 Arranja-me mais fichas. 281 00:14:15,062 --> 00:14:18,148 O Bart anda na prancha com paixão 282 00:14:18,232 --> 00:14:20,484 de um fantasma dançante dos Arapaho. 283 00:14:20,568 --> 00:14:23,070 Sabe, a paixão foi sempre uma paixão minha. 284 00:14:26,490 --> 00:14:28,701 Outra coisa sobre mim 285 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 é que estou a pensar tornar-me num excelente cozinheiro. 286 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 Dance comigo. 287 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 O quê? Aqui? Ao lado do Nacho-Cano? 288 00:14:39,378 --> 00:14:41,422 Gosto de si, Seymour. 289 00:14:41,505 --> 00:14:43,340 Gosta? Mas porquê? 290 00:14:43,424 --> 00:14:45,509 Quero dizer, porquê? 291 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 As palavras são tuas inimigas, meu amor. 292 00:14:48,470 --> 00:14:50,639 A Melody fica esta noite com o pai, 293 00:14:50,723 --> 00:14:53,183 e, bem, eu não posso dançar sozinha... 294 00:14:53,267 --> 00:14:54,685 ... embora dance. 295 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Acreditam nisto? 296 00:14:58,939 --> 00:15:00,941 É um ultraje! 297 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 Esta manhã estava tipo... 298 00:15:03,402 --> 00:15:04,320 E agora estou... 299 00:15:06,989 --> 00:15:08,449 Calma, rapazes, 300 00:15:08,532 --> 00:15:11,493 bebam um copo e contem tudo à mamã Moe. 301 00:15:11,577 --> 00:15:15,664 A Câmara não nos deixa marchar no Desfile dos Fundadores de Springfield. 302 00:15:15,748 --> 00:15:16,790 Bem, quem precisa deles? 303 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Podemos ter o nosso desfile. 304 00:15:18,375 --> 00:15:20,961 E temos, para aí uns vinte. 305 00:15:21,045 --> 00:15:23,797 Mas estamos fartos de ser cidadãos de segunda classe. 306 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 As coisas só vão mudar quando um de nós estiver no conselho municipal. 307 00:15:27,134 --> 00:15:28,969 O Moe devia candidatar-se. 308 00:15:29,053 --> 00:15:32,306 Ele é o coração da comunidade homossexual desta cidade. 309 00:15:33,641 --> 00:15:34,767 Candidatas-te, Moe? 310 00:15:34,850 --> 00:15:37,895 Tornas-te o primeiro vereador homossexual de Springfield? 311 00:15:38,687 --> 00:15:42,900 Bem, se vocês conseguirem ir um de cada vez votar, 312 00:15:42,983 --> 00:15:44,401 eu consigo ganhar. 313 00:15:44,485 --> 00:15:46,487 - Boa! - Viva para o Moe! 314 00:15:46,570 --> 00:15:51,450 Moe, podemos falar do inventário nas traseiras? 315 00:15:53,577 --> 00:15:57,873 Não podes ser o líder destas pessoas se lhes mentes sobre quem és. 316 00:15:57,957 --> 00:15:59,541 Não és homossexual. 317 00:15:59,625 --> 00:16:02,002 Pensei que era sobre o inventário. 318 00:16:02,086 --> 00:16:03,295 Que grande alivio! 319 00:16:03,379 --> 00:16:05,923 Não te preocupes, eu desiludo-os com calma. 320 00:16:06,006 --> 00:16:07,800 Dentro de quatro anos! 321 00:16:09,259 --> 00:16:11,428 Sim! A vossa rainha está de volta! 322 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Estou a caminhar ao sol 323 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Não literalmente 324 00:16:19,103 --> 00:16:22,147 Quer dizer que estou feliz pós-coito 325 00:16:22,231 --> 00:16:24,024 Foi numa noite de escola... 326 00:16:24,108 --> 00:16:25,567 Skinner! 327 00:16:25,651 --> 00:16:28,320 Essa canção não precisava que lhe mexessem na letra. 328 00:16:28,404 --> 00:16:29,697 Gary... 329 00:16:29,780 --> 00:16:32,282 Gary, sabes do que precisas? 330 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 Um pouco de mel no teu iogurte. 331 00:16:34,284 --> 00:16:35,411 Skinner! 332 00:16:35,494 --> 00:16:37,371 És um Casanova. 333 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Ou em português, "casa nova". 334 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 Vamos, regressa à vida! 335 00:16:43,335 --> 00:16:44,920 Juro que vou ser bom para ti. 336 00:16:45,004 --> 00:16:46,839 Posso fazer o pino contra ti? 337 00:16:47,548 --> 00:16:48,716 Claro. 338 00:16:50,634 --> 00:16:52,803 Melody, és uma rapariga fantástica, 339 00:16:52,886 --> 00:16:56,140 mas vejo-te mais como irmã, 340 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 e eu não gosto da minha irmã. 341 00:16:58,058 --> 00:17:01,520 Estás a acabar comigo virada ao contrário? 342 00:17:02,229 --> 00:17:05,149 A boneca tinha tanta razão sobre ti. 343 00:17:06,358 --> 00:17:08,694 Graças a ti, a mãe da Melody está tão chateada, 344 00:17:08,777 --> 00:17:10,446 que vão mudar-se para fora da cidade. 345 00:17:10,988 --> 00:17:12,281 Adeus, Seymour. 346 00:17:12,364 --> 00:17:15,659 Pensa em mim quando vires uma tatuagem que não entendes. 347 00:17:15,743 --> 00:17:19,079 Calliope, há alguma coisa que possa dizer que te faça ficar? 348 00:17:19,163 --> 00:17:21,415 Não. Mas podes dizer que vens connosco. 349 00:17:21,498 --> 00:17:22,666 Ir com vocês? 350 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 Tenho de falar com a minha mãe. 351 00:17:24,543 --> 00:17:28,922 Seymour, encontrei um canhoto de um bilhete para um filme do James Bond. 352 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Explica-te! 353 00:17:30,340 --> 00:17:33,302 Bem, passava-se num país do qual ensinamos nas aulas. 354 00:17:33,385 --> 00:17:35,763 As fibras partem as costelas de Jesus. 355 00:17:36,889 --> 00:17:39,099 Não sei quanto tempo isto irá durar. 356 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 Pode ser um dia. 357 00:17:40,392 --> 00:17:42,102 Pode ser o resto das nossas vidas. 358 00:17:42,186 --> 00:17:45,481 Mas nunca saberás a menos que arrisques. 359 00:17:45,564 --> 00:17:48,025 Dá-te permissão. 360 00:17:58,577 --> 00:18:00,662 Willie, agora és o diretor. 361 00:18:00,746 --> 00:18:01,705 A sério? 362 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 Quem é o novo zelador? 363 00:18:03,373 --> 00:18:05,459 Também tu, e não vais receber mais. 364 00:18:06,168 --> 00:18:07,294 Sim. 365 00:18:08,087 --> 00:18:09,171 APOIAMOS O MOE 366 00:18:09,254 --> 00:18:11,090 TRANSEXUAIS PARA A MUDANÇA 367 00:18:11,173 --> 00:18:13,509 PELES PARA O MOE 368 00:18:14,093 --> 00:18:16,678 HOMOSSEXUAIS DOS ANOS 90 PELO MOE 369 00:18:16,762 --> 00:18:20,140 Chamo-me Moe Szyslak e estou aqui para me eleger. 370 00:18:20,224 --> 00:18:21,683 Boa! 371 00:18:21,767 --> 00:18:22,726 Olá, Moe! 372 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Olá. 373 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 É o meu sócio, o Sr. Smithers. 374 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 Que bom teres aparecido 375 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 e não dizeres nada que possa custar uma eleição. 376 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 Mas Moe, como podes ser o líder deles 377 00:18:33,779 --> 00:18:36,240 quando não és um deles? 378 00:18:37,407 --> 00:18:38,408 Eu sou um deles. 379 00:18:38,492 --> 00:18:41,912 Só leio a Hustler para ver as imagens do Larry Flynt. 380 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 Parece-me bem. Mas primeiro, responde-me a isto. 381 00:18:44,081 --> 00:18:45,833 Achas-me atraente? 382 00:18:45,916 --> 00:18:47,334 Sim. 383 00:18:47,417 --> 00:18:50,337 Como todos os homossexuais, sinto-me atraído por todos os homens. 384 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 É o estereótipo mais insidioso de sempre. 385 00:18:53,799 --> 00:18:55,884 És giro. Queres ir sair mais logo? 386 00:18:56,218 --> 00:18:58,428 Quem quer que tenha dito isso, sim. 387 00:18:58,512 --> 00:19:00,889 Muito bem, se te sentes atraído por mim, 388 00:19:00,973 --> 00:19:02,683 então, beija-me, Moe. 389 00:19:03,976 --> 00:19:07,563 Prepara-te para seres beijado. 390 00:19:08,272 --> 00:19:09,857 Aqui vamos nós. 391 00:19:09,940 --> 00:19:12,734 A ceder às minhas vontades naturais. 392 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Uns pulinhos só para aquecer. 393 00:19:17,865 --> 00:19:20,742 Aí vem o avião. 394 00:19:26,832 --> 00:19:28,625 Peço desculpa a toda a gente. 395 00:19:28,709 --> 00:19:32,004 Isto é a coisa mais embaraçosa que já tive de dizer, mas... 396 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 ... não sou homossexual! 397 00:19:34,298 --> 00:19:35,757 Moe. 398 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Como podes mentir sobre quem és 399 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 quando o que somos é tudo o que somos? 400 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 Não quis fazê-lo. 401 00:19:42,389 --> 00:19:44,433 No início, só era homossexual pelo vosso dinheiro. 402 00:19:44,516 --> 00:19:47,352 E tinha sentimentos profundos e reais por esse dinheiro. 403 00:19:47,436 --> 00:19:49,771 Mas depois senti-me aceite por vocês 404 00:19:49,855 --> 00:19:51,940 de uma forma que nunca tinha sido aceite. 405 00:19:52,691 --> 00:19:56,862 Só gostava que vocês pudessem saber o que é querer ser aceite. 406 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Então, em quem vão votar? 407 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 Em mim ou no Republicano cujo historial é tão anti-homossexual, 408 00:20:02,159 --> 00:20:04,494 que é claramente um super-homossexual secreto? 409 00:20:04,578 --> 00:20:05,704 ELEJAM STERLING CLOSET, REPUBLICANO 410 00:20:05,787 --> 00:20:07,581 Agora, não sabemos em quem votar, 411 00:20:07,664 --> 00:20:09,583 no mentiroso ou no que não se assume. 412 00:20:09,666 --> 00:20:11,335 Mais uma vez, os poderes vigentes 413 00:20:11,418 --> 00:20:15,005 negaram o nosso pedido a uma igualdade humana básica. 414 00:20:15,088 --> 00:20:19,218 Não devem os céus gritar de raiva? 415 00:20:22,262 --> 00:20:23,555 Como fez isso? 416 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 Treino clássico. 417 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 - Não. - Vou-me embora. 418 00:20:30,187 --> 00:20:31,271 Lamento imenso. 419 00:20:31,355 --> 00:20:33,190 Tinha de fazer o que achava ser correto. 420 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Bem, desde que não tenha nada a perder. 421 00:20:38,654 --> 00:20:39,613 Não foi mau. 422 00:20:39,696 --> 00:20:42,824 Tal como o golfe com discos, ainda bem que tentei uma vez. 423 00:20:48,205 --> 00:20:49,414 O que aconteceu? 424 00:20:49,498 --> 00:20:51,333 Bem, podia ter sido um dia, 425 00:20:51,416 --> 00:20:53,252 podia ter sido o resto da vida. 426 00:20:53,335 --> 00:20:54,253 E? 427 00:20:55,379 --> 00:20:56,880 Foi apenas um dia. 428 00:20:56,964 --> 00:20:58,882 Esteve fora três meses. 429 00:20:58,966 --> 00:21:00,050 Porreiro. 430 00:21:06,682 --> 00:21:07,849 {\an8}FECHADO PARA A MONTAGEM DE "PÔR O BAR NORMAL" 431 00:21:07,933 --> 00:21:10,560 {\an8}- Colocando tudo de novo. - Desfazer... 432 00:21:10,644 --> 00:21:13,563 {\an8}A página desportiva está de volta por cima do urinol, e pronto. 433 00:21:51,643 --> 00:21:53,645 {\an8}Legendas: João Paulo Possantes