1 00:00:27,027 --> 00:00:27,986 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 2 00:00:29,070 --> 00:00:30,947 {\an8}Se, natteholdet er på vej hjem. 3 00:00:32,449 --> 00:00:34,284 {\an8}Jeg bryder mig ikke om dem. 4 00:00:34,367 --> 00:00:35,994 {\an8}De tror, de er bedre end os bare fordi 5 00:00:36,077 --> 00:00:38,121 {\an8}deres præstationsevalueringer viser det. 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,540 {\an8}Åh nej. Jeg glemte en chokoladebar på mit skrivebord. 7 00:00:40,623 --> 00:00:45,086 {\an8}Det er sjovt, for jeg fandt denne chokoladebar på mit skrivebord. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,590 {\an8}Tid til at stemple ind. 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 {\an8}Hr., holdene slås som Iran og Irak. 10 00:01:02,062 --> 00:01:04,439 {\an8}-Hvem? -Persien og Mesopotamien. 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,356 {\an8}Stille! 12 00:01:05,440 --> 00:01:07,317 {\an8}Underskrive med dit navn her, 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,444 {\an8}og så er dit testamente fuldbyrdet. 14 00:01:09,527 --> 00:01:12,989 {\an8}Charles Montgomery Plantagenet... 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,241 {\an8}Schicklgruber Burns. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,243 {\an8}Hr., er det dit testamente? 17 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 {\an8}Det er det. Jeg ved, det er svært at se en ung buk som mig 18 00:01:20,455 --> 00:01:22,540 {\an8}og tænke jeg en dag ikke længere er i topform. 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,045 {\an8}Vi skal bare bruge et mere sæt initialer her. 20 00:01:27,128 --> 00:01:29,380 {\an8}Hurtigt. Vi er næsten halvvejs gennem den halve time per dag, 21 00:01:29,464 --> 00:01:30,673 {\an8}hvor du er mentalt kompetent. 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,884 {\an8}Og...dement. 23 00:01:38,014 --> 00:01:39,766 "EN GLAD LÆRKE DET ER." 24 00:01:42,435 --> 00:01:43,728 {\an8}Ja! 25 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 SIDSTE VILJE OG TESTAMENTE 26 00:01:48,942 --> 00:01:49,943 {\an8}Snups! 27 00:01:50,026 --> 00:01:51,444 {\an8}Ja! 28 00:01:52,195 --> 00:01:53,363 {\an8}En dinosaur! 29 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 {\an8}Jeg, C. Montgomery Burns, 30 00:02:07,252 --> 00:02:09,462 {\an8}deler hermed min ejendom i lige dele 31 00:02:09,546 --> 00:02:12,757 {\an8}til Yale universitetets ondskabsafdeling, 32 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 {\an8}Gary fra Garys faldleminstallation og reparation, 33 00:02:15,760 --> 00:02:19,681 {\an8}og endelig, min trofaste og faste partner... 34 00:02:19,764 --> 00:02:21,432 {\an8}-Din skildpadde? -Ja. 35 00:02:21,516 --> 00:02:22,642 {\an8}Det bedrøver mig altid, 36 00:02:22,725 --> 00:02:25,436 {\an8}at dig og Sheldon aldrig har været venner. 37 00:02:28,606 --> 00:02:31,067 {\an8}Hr., hvorfor er jeg ikke med i dit testamente? 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 {\an8}Jeg er din højrehånd, din makker Fredag! 39 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 {\an8}Smithers, du er den mest særprægede af mine hjælpere, 40 00:02:35,989 --> 00:02:38,032 {\an8}men jeg er bange for, at min sande beundring er reserveret 41 00:02:38,116 --> 00:02:39,534 {\an8}til den mand, som selv har arbejdet sig op. 42 00:02:39,617 --> 00:02:43,830 {\an8}Ingen Steve Woz-ni-ak. 43 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 {\an8}Så... respekterer du mig ikke? 44 00:02:45,790 --> 00:02:47,584 {\an8}Nej, ikke før du gør dig fortjent til det. 45 00:02:47,667 --> 00:02:50,879 {\an8}Før da vil jeg aldrig se dig som min ligemand. 46 00:02:54,215 --> 00:02:55,425 {\an8}Smithers... vent! 47 00:02:55,508 --> 00:02:56,551 {\an8}Ja, hr.? 48 00:02:56,634 --> 00:02:57,719 {\an8}I tilfælde af, at du ikke hørte mig, 49 00:02:57,802 --> 00:02:59,846 {\an8}så sagde jeg, at jeg aldrig vil se dig som min ligemand. 50 00:02:59,929 --> 00:03:02,473 {\an8}-Jeg hørte dig klart og tydeligt, hr. -Glimrende. 51 00:03:07,645 --> 00:03:08,938 FORBUNDET AF EKSTRA LIDERLIGE HERRER 52 00:03:09,022 --> 00:03:10,565 Her kan jeg følge mig ønsket. 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 {\an8}Dig med vaskebrættet... du er inde. 54 00:03:13,943 --> 00:03:15,361 {\an8}Dig med Ben Affleck-hagen 55 00:03:15,445 --> 00:03:16,863 {\an8}og Matt Damon alt muligt andet. 56 00:03:16,946 --> 00:03:18,281 {\an8}Gæt hvad? Du er inde! 57 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 {\an8}Inde, inde, inde. 58 00:03:20,283 --> 00:03:22,577 {\an8}Åh, glem det. 59 00:03:22,660 --> 00:03:24,454 {\an8}Kom nu. Jeg har haft en hård dag. 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,289 {\an8}Med din frisure og butterfly? 61 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 {\an8}Det er en natklub, ikke et John F. Kennedy kabinetmøde. 62 00:03:36,883 --> 00:03:38,468 {\an8}Kan jeg få en whisky og vand? 63 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 {\an8}Min whisky er whisky og vand. 64 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 Forretningen går trægt. 65 00:03:47,143 --> 00:03:50,188 Ja. Jeg er overrasket over, at du ikke er på den anden side af vejen, 66 00:03:50,271 --> 00:03:52,440 hvor de drikker for sjov, i stedet for her, 67 00:03:52,523 --> 00:03:55,026 hvor en skrækkelig afhængighed tvinger dig. 68 00:03:55,109 --> 00:03:56,527 De vil ikke lukke mig ind. 69 00:03:56,611 --> 00:03:57,946 Ingen ønsker en personlig sekretær, 70 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 der kun træner seks timer om dagen. 71 00:03:59,697 --> 00:04:04,619 Hvis bare byen havde en bar for mænd til den gennemsnitlige mand. 72 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 Sand beundring. 73 00:04:06,162 --> 00:04:07,372 En mand, der selv har arbejdet sig op. 74 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Dræb de andre to hoveder. 75 00:04:09,082 --> 00:04:11,501 Sand beundring. En mand, der selv har arbejdet sig op. 76 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Dræb dem før de aner uråd. 77 00:04:13,253 --> 00:04:14,295 Aner uråd om hvad? 78 00:04:15,713 --> 00:04:18,466 Hør her, hvad hvis jeg hjalp dig med at lave denne bar 79 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 om til et sted for fyre som mig? 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,971 Bare for at gøre klart, hvad jeg foreslår, 81 00:04:23,054 --> 00:04:24,889 de mænd jeg taler om er... 82 00:04:24,973 --> 00:04:27,016 ... mænd... middagsselskaber. 83 00:04:28,893 --> 00:04:30,019 Altså, 84 00:04:30,103 --> 00:04:31,938 jeg er ikke tryg 85 00:04:32,021 --> 00:04:33,773 ved at hænge ud hele aftenen med 86 00:04:33,856 --> 00:04:36,359 hvad kalder man dem, fimsekebabs. 87 00:04:36,442 --> 00:04:38,653 Okay. Det var ærgerligt. 88 00:04:38,736 --> 00:04:40,029 Kunne have været sjovt. 89 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 Du kunne have tjent lidt penge. 90 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 Tak, 91 00:04:42,407 --> 00:04:45,410 men jeg er tilfreds med det klientel, jeg har. 92 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 Hey, Moe, to mere til mig og min ven. 93 00:04:48,579 --> 00:04:50,581 Det var min bedstemors bryllupsurinal! 94 00:04:50,665 --> 00:04:51,582 Det var dråben. 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,167 Vi ændrer dette sted. 96 00:04:53,251 --> 00:04:54,419 LUKKET FOR "RENOVERING AF BAREN" MONTAGE 97 00:04:54,502 --> 00:04:56,087 Wauw, se det lige! Der sker noget! 98 00:04:56,170 --> 00:04:57,964 Se lige de renovationer! 99 00:04:58,047 --> 00:04:59,757 Og... færdig! 100 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 Nu er der ingen vej tilbage. 101 00:05:06,597 --> 00:05:09,684 B-E! Fire point. 102 00:05:09,767 --> 00:05:11,144 Jeg udfordrer! 103 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Beklager, hobitter. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,816 Tilbage med herredet med jer. Slam! 105 00:05:18,359 --> 00:05:22,488 Åh, de herrer, der er ingen grund til at tage hjem så tidligt. 106 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 Er det ikke det sted, hvor alle de rotter begik selvmord? 107 00:05:28,578 --> 00:05:30,330 Åh, det er helt anderledes nu. 108 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 Og det byder velkommen til mænd med lidt ekstra kilo 109 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 eller lidt mindre hår. 110 00:05:36,127 --> 00:05:37,837 Sikke en god idé! 111 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 Hvad med super-behårede Wonder woman? 112 00:05:40,631 --> 00:05:41,966 Intet problem. 113 00:05:42,342 --> 00:05:45,136 Tak fordi I føjer mig. 114 00:05:53,227 --> 00:05:55,563 Hvad ønsker de herrer? 115 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 Altså, jeg ved, hvad I ønsker 116 00:05:57,523 --> 00:05:59,067 og hvorfor skulle I ikke det? 117 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Åh, er det ikke fantastisk ikke at være tilpas med noget? 118 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 Jeg hænder nogle øl op nu. 119 00:06:09,118 --> 00:06:11,037 Der er noget anderledes ved Moe's. 120 00:06:11,120 --> 00:06:12,705 Der er ingen piger. 121 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 Der er aldrig piger her. 122 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 På en måde er der flere ingen piger her end normalt. 123 00:06:17,877 --> 00:06:19,045 Noget har ændret sig. 124 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 Der er en slags accept i luften. 125 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 Hvad laver den fyr på herretoilettet? 126 00:06:24,634 --> 00:06:26,886 Han vasker hænder. 127 00:06:26,969 --> 00:06:29,222 Jeg får aldrig det billede ud af hovedet. 128 00:06:29,305 --> 00:06:32,141 Hør, jeg har lavet denne bar om til forskellige slags barer, 129 00:06:32,225 --> 00:06:33,476 og det har aldrig virket. 130 00:06:33,559 --> 00:06:34,644 {\an8}PLAGEN OG VÆSELEN 131 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 {\an8}Total katastrofe. En komplet fiasko. Komplet flop. 132 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 {\an8}ONKEL MOE'S FAMILIE FODERPOSE WHISKY A-MOE-MOE 133 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 {\an8}Drøm jeg malede. 134 00:06:40,233 --> 00:06:41,442 Og i disse økonomiske tider, 135 00:06:41,526 --> 00:06:43,319 er en mand nødt til at finde nye kunder, 136 00:06:43,403 --> 00:06:45,113 mens han beholder sine gamle bedste venner. 137 00:06:45,196 --> 00:06:46,155 Hvad siger I? 138 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 Der står ikke noget om det i biblen. 139 00:06:48,157 --> 00:06:49,826 BARTENDERENS BIBEL 140 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Der står ikke noget om det, nej. 141 00:06:52,412 --> 00:06:53,663 Øjeblik! 142 00:06:53,746 --> 00:06:56,416 Din standard fortjenestemargin er 400%? 143 00:06:56,499 --> 00:06:57,583 Giv mig den! 144 00:06:57,667 --> 00:07:01,170 {\an8}Vov ikke at betvivle den rene sandhed ifølge dr.Swig McJigger. 145 00:07:01,671 --> 00:07:03,172 {\an8}Han drikker sin egen hjernemasse. 146 00:07:11,973 --> 00:07:14,100 Børn, jeg har en meddelelse. 147 00:07:14,183 --> 00:07:17,603 I dag er min sidste dag som jeres musiklærer. 148 00:07:19,397 --> 00:07:22,358 Kom nu, lad som om, han betød noget for jer. 149 00:07:22,442 --> 00:07:24,819 -Bliv! Vær sød at blive! -Gå ikke! Nej! 150 00:07:24,902 --> 00:07:26,571 Åh, velsignet være jeres små hjerter. 151 00:07:26,654 --> 00:07:27,613 Det er en god ting. 152 00:07:27,697 --> 00:07:30,074 Jeg har mødt min soulmate på et lokalt værtshus. 153 00:07:30,158 --> 00:07:31,284 Der er han! 154 00:07:33,870 --> 00:07:35,246 Jeg er ikke din soulmate! 155 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 Jeg er kæreste med en af jeres mødre. 156 00:07:36,622 --> 00:07:37,915 Jeg har glemt hvis. 157 00:07:37,999 --> 00:07:39,208 Nå, men jeg er her 158 00:07:39,292 --> 00:07:42,378 for at præsentere jeres nye musiklærer, frøken Juniper. 159 00:07:44,088 --> 00:07:47,091 Skat, bare undervis hende med søstjernehovedet og så går det godt. 160 00:07:47,175 --> 00:07:48,301 Undervise? 161 00:07:48,676 --> 00:07:50,261 Man kan ikke undervise musik. 162 00:07:50,344 --> 00:07:52,180 Man omfavner musik. 163 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 Man inhalerer musik. 164 00:07:54,098 --> 00:07:56,767 Man ruller rundt i en bunke af musik indtil... 165 00:07:57,351 --> 00:08:00,646 ... duften af musik er på en for evigt! 166 00:08:01,397 --> 00:08:02,773 Held og lykke med det. 167 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 Tik-tak, Dewey! 168 00:08:04,358 --> 00:08:06,152 Tanglewood kalder! 169 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Jeg kommer, Dewey! 170 00:08:07,445 --> 00:08:08,946 Vi hedder begge Dewey. 171 00:08:09,030 --> 00:08:10,823 Trommehvirvel, tak! 172 00:08:14,577 --> 00:08:17,955 Det er første gang, jeg har været på Moe's 173 00:08:18,039 --> 00:08:20,875 uden den lille stemme i mit hoved, der siger; 174 00:08:20,958 --> 00:08:23,753 "Det er ikke et sikkert sted at drikke." 175 00:08:23,836 --> 00:08:25,922 Læg lige mærke til min tolerance, Marge. 176 00:08:26,005 --> 00:08:28,007 Jeg skal på herretoilettet. 177 00:08:29,175 --> 00:08:30,801 Jeg vidste ikke, at du var, 178 00:08:31,385 --> 00:08:32,553 du ved, en af dem... 179 00:08:32,637 --> 00:08:34,096 Jeg er ikke Tegneseriefyren. 180 00:08:34,180 --> 00:08:36,474 Jeg er hans fætter, Tegneseriebøssen. 181 00:08:36,557 --> 00:08:38,309 Men du kan godt lide tegneserier. 182 00:08:38,392 --> 00:08:40,394 Nogle af dem. 183 00:08:40,478 --> 00:08:43,231 Åh, skat, ingen vil tro på, at den paryk er ægte. 184 00:08:43,314 --> 00:08:44,565 Hvad mener du med paryk? 185 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 Og angående den stemme. 186 00:08:46,150 --> 00:08:47,527 Hmm. Hvad er der galt med hendes stemme? 187 00:08:47,610 --> 00:08:49,028 Steve, er det dig? 188 00:08:49,111 --> 00:08:50,905 Jeg flår dig indefra. 189 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Det har lægen allerede gjort. 190 00:08:53,282 --> 00:08:55,576 Hey, Moe! Du ser godt ud. 191 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 Han er sød med stort lækkert. 192 00:08:58,496 --> 00:09:01,541 Moe, i morgen er der bøssedag i Krustyland. 193 00:09:01,624 --> 00:09:02,625 Vil du med? 194 00:09:02,708 --> 00:09:04,252 Åh, Grizzly shawn, 195 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 det er pænt af dig at tænke på mig, men 196 00:09:07,296 --> 00:09:08,756 Tony-prisuddelingen er den aften 197 00:09:08,839 --> 00:09:10,967 og jeg vil være for spændt til at have det sjovt. 198 00:09:11,050 --> 00:09:12,552 Måske en anden gang. 199 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 Moe, tror disse fyre, at du er en af dem? 200 00:09:16,556 --> 00:09:18,266 Hvorfor ville de tro det? 201 00:09:18,766 --> 00:09:22,103 Åh, jeg elsker dig, Neil Patrick Hårløs. 202 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Ja, måske bør jeg rense luften. 203 00:09:36,158 --> 00:09:38,327 Undskyld mig, venner. 204 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Først og fremmest, tak. 205 00:09:40,121 --> 00:09:42,081 Denne bar kørte på sidste vers. 206 00:09:42,164 --> 00:09:43,916 Jeg skulle til at flytte ind med mor, 207 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 som er død og ikke har et hus. 208 00:09:45,918 --> 00:09:47,503 Så det ville ikke have været godt. 209 00:09:47,587 --> 00:09:49,505 -Åh, ja, det er sandt. -Nej. Det giver mening. 210 00:09:49,589 --> 00:09:52,216 Men nu hvor... Der er noget, jeg må fortælle jer. 211 00:09:57,763 --> 00:10:00,558 Hvis du siger, at du er heteroseksuel, så går de måske et andet sted hen. 212 00:10:00,641 --> 00:10:04,186 Okay, god pointe, men lad os høre fra engel Moe. 213 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 Jeg er engel Moe. 214 00:10:11,569 --> 00:10:15,281 Det jeg ville sige, var... 215 00:10:15,364 --> 00:10:17,033 alle vogue! 216 00:10:30,212 --> 00:10:34,050 Børn, hvis jeg har lært noget fra mine år som groupie 217 00:10:34,133 --> 00:10:37,470 for Dave Matthews-band, så var det at lytte. 218 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 Så lyt... 219 00:10:38,846 --> 00:10:42,683 til strygekvartetten af fugle, flod og vind og... 220 00:10:44,852 --> 00:10:45,811 Vi har ikke mødt hinanden før... 221 00:10:45,895 --> 00:10:47,438 men der er sket noget skrækkeligt. 222 00:10:48,147 --> 00:10:51,275 du har fejlarkiveret... godkendelsessedler. 223 00:10:51,359 --> 00:10:53,736 Du beholder den grønne. Jeg skal bruge den hvide. 224 00:10:56,072 --> 00:10:59,116 Hey, velkommen tilbage, hr. godkendelsesmand. 225 00:10:59,200 --> 00:11:00,242 Du er okay. 226 00:11:07,166 --> 00:11:09,585 INGEN GROVE LØJER ØJNENE PÅ DIT EGET PAPIR 227 00:11:09,669 --> 00:11:12,088 TILLADELSE TIL AT ELSKE GODKENDT AF SEYMOUR SKINNER 228 00:11:26,102 --> 00:11:27,853 {\an8}SALISBURY BØF 229 00:11:33,150 --> 00:11:34,485 JEG ELSKER MUSIK 230 00:11:34,568 --> 00:11:37,863 Klimpre... 231 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 Hr., hvad synes du om min forretning? 232 00:11:44,995 --> 00:11:46,914 Åh, en fremragende herreklub. 233 00:11:46,997 --> 00:11:49,583 Du har gjort dig fortjent til min respekt. 234 00:11:53,421 --> 00:11:57,842 Hey, Smithers, jeg vidst ikke, at du var en bedstefar-pleaser. 235 00:11:57,925 --> 00:11:59,844 Har du en "citron-fest"? 236 00:11:59,927 --> 00:12:02,930 Ja, en god gammel citron-fest. 237 00:12:03,013 --> 00:12:04,432 Jeg vil gerne presse først. 238 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 Hr., det er over din sengetid. 239 00:12:08,102 --> 00:12:11,647 Moe, vil du med til en Grease sing-along? 240 00:12:11,731 --> 00:12:14,066 Du kan være Doody til min Frenchy. 241 00:12:14,150 --> 00:12:16,652 Jeg beklager, 242 00:12:17,153 --> 00:12:20,072 men i aften er det på tide, at jeg bliver barberet. 243 00:12:20,156 --> 00:12:21,949 Ja, men mor dig. 244 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 "For du er den, jeg vil have." 245 00:12:30,207 --> 00:12:33,753 Moe, har du sagt til mændene, at du er... 246 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 "en af dem"? 247 00:12:34,920 --> 00:12:37,590 Det er en bartenders job at være enig med kunden. 248 00:12:37,673 --> 00:12:40,509 Nok sniksnak, jeg skal have sat det her nye billede op. 249 00:12:42,470 --> 00:12:44,305 En Tom af Shelbyville? 250 00:12:45,097 --> 00:12:46,432 Bare slap af, Waylon. 251 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Vi har gang i noget godt. 252 00:12:48,100 --> 00:12:50,019 Nu var vi råd til rigtige pretzels 253 00:12:50,102 --> 00:12:52,730 i stedet for bare at illustrere dem på baren. 254 00:12:59,111 --> 00:13:00,404 Åh! Jeg fik en! 255 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 FØRSTEHJÆLP 256 00:13:12,291 --> 00:13:13,584 Hvad laver jeg her, Seymour? 257 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 Det jeg har planlagt, er ikke engang gået i gang endnu. 258 00:13:17,254 --> 00:13:19,173 Det var ikke mig, og du er mit alibi. 259 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 Ja, altså... 260 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 Jeg er måske forelsket i musiklærervikaren, frøken Juniper. 261 00:13:25,304 --> 00:13:26,639 Simpson, her er min plan. 262 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Frøken Juniper er skilt 263 00:13:29,225 --> 00:13:31,602 og hendes datter, Melody, går i tredje klasse. 264 00:13:32,394 --> 00:13:33,229 Åh, ja, hende. 265 00:13:33,312 --> 00:13:34,688 {\an8}ADVARSEL: MÆRKELIG TAG IKKE HENDES LURVEDE DUKKE 266 00:13:34,772 --> 00:13:35,773 {\an8}Klassisk tosse-sag. 267 00:13:35,856 --> 00:13:38,818 Hvis nu du tog "tosse-sag" med på date 268 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 og tog mig med til at ledsage hendes mor... 269 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Jeg forstår. 270 00:13:43,155 --> 00:13:45,950 Du får et booty call, og jeg får et lusekald. 271 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Det kommer til at koste dig. 272 00:13:47,701 --> 00:13:49,620 Hvad siger du til to ugers sommerferie? 273 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Tre uger plus fire uger til jul. 274 00:13:52,873 --> 00:13:56,544 Hvis staten finder ud af det, så lukker de os ned. 275 00:13:56,627 --> 00:13:58,212 Hyg dig med at dø alene. 276 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Aftale. 277 00:13:59,380 --> 00:14:00,297 PIZZA ARKADE 278 00:14:00,381 --> 00:14:01,966 KIDNAPNINGEN FANDT STED PÅ VORES ANDEN LOKATION 279 00:14:02,049 --> 00:14:04,885 Jeg fatter ikke, at jeg spiller videospil med Bart Simpson. 280 00:14:04,969 --> 00:14:07,388 Jeg har tegnet dig så mange gange i min drømmejournal. 281 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Fantastisk, skat. 282 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 Hent nogle flere polette. 283 00:14:15,062 --> 00:14:18,148 Åh, Bart rider det bræt med en lidenskab 284 00:14:18,232 --> 00:14:20,484 som en Arapaho-spøgelsesdanser. 285 00:14:20,568 --> 00:14:23,070 Lidenskab har altid været min lidenskab. 286 00:14:26,490 --> 00:14:28,701 Noget andet om mig er, 287 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 at jeg overvejer at blive en fremragende kok. 288 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 Dans med mig. 289 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Hvad? Her? Ved siden af Nacho-kan? 290 00:14:39,378 --> 00:14:41,422 Jeg kan godt lide dig, Seymour. 291 00:14:41,505 --> 00:14:43,340 Kan du? Men hvorfor? 292 00:14:43,424 --> 00:14:45,509 Jeg mener, hvorfor? 293 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Ord er din fjende, min elskede. 294 00:14:48,470 --> 00:14:50,639 Melody sover hos sin far i nat, 295 00:14:50,723 --> 00:14:53,183 og jeg kan ikke danse alene... 296 00:14:53,267 --> 00:14:54,685 selvom jeg gør. 297 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Fatter I det? 298 00:14:58,939 --> 00:15:00,941 Det er en skandale. 299 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 I morges var jeg... 300 00:15:02,359 --> 00:15:03,319 Ding-a-ling-a-ling. 301 00:15:03,402 --> 00:15:04,320 Og nu er jeg... 302 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 Dong-dong-dong. 303 00:15:06,989 --> 00:15:08,449 Gutter, slap af, 304 00:15:08,532 --> 00:15:11,493 tag en drink og fortæl mor Moe om det. 305 00:15:11,577 --> 00:15:15,664 Byen vil ikke lade os marchere i Springfield Grundlæggerparade. 306 00:15:15,748 --> 00:15:16,790 Hvem har brug for dem? 307 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Vi kan have vores egen parade. 308 00:15:18,375 --> 00:15:20,961 Det har vi. Vi har cirka 20 af dem. 309 00:15:21,045 --> 00:15:23,797 Men vi er trætte af at være andenrangsindbyggere. 310 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Det vil aldrig blive anderledes før en af os er i byrådet. 311 00:15:27,134 --> 00:15:28,969 Moe bør stille op. 312 00:15:29,053 --> 00:15:32,306 Han er hjertet i byens homoseksuelle samfund. 313 00:15:33,641 --> 00:15:34,767 Vil du gøre det, Moe? 314 00:15:34,850 --> 00:15:37,895 Vil du være Springfields første homoseksuelle byrådsmand? 315 00:15:38,687 --> 00:15:42,900 Hvis I kan klare at gå ind i stemmeboksen én af gangen, 316 00:15:42,983 --> 00:15:44,401 så kan jeg også vinde. 317 00:15:44,485 --> 00:15:46,487 -Ja! -Hurra for Moe! 318 00:15:46,570 --> 00:15:51,450 Moe, kan vi lige tale om et lagerproblem i baglokalet? 319 00:15:53,577 --> 00:15:57,873 Du kan ikke være deres leder, hvis du lyver om, hvem du er. 320 00:15:57,957 --> 00:15:59,541 Du er ikke homoseksuel. 321 00:15:59,625 --> 00:16:02,002 Jeg troede, det handlede om et lagerproblem. 322 00:16:02,086 --> 00:16:03,295 Det er en stor lettelse. 323 00:16:03,379 --> 00:16:05,923 Bare rolig, jeg fortæller det. 324 00:16:06,006 --> 00:16:07,800 Om fire år. 325 00:16:09,259 --> 00:16:11,428 Ja! Jeres dronning er tilbage! 326 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Jeg går på solskin 327 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Ikke bogstavelig talt 328 00:16:19,103 --> 00:16:22,147 Det betyder, at jeg er glad efter sex 329 00:16:22,231 --> 00:16:24,024 Det var på en skoleaften... 330 00:16:24,108 --> 00:16:25,567 Skinner! 331 00:16:25,651 --> 00:16:28,320 Den sang behøvede ingen lyrisk forbedring. 332 00:16:28,404 --> 00:16:29,697 Gary... 333 00:16:29,780 --> 00:16:32,282 Gary, ved du hvad, du har brug for? 334 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 Lidt... honning i din yoghurt. 335 00:16:34,284 --> 00:16:35,411 Skinner! 336 00:16:35,494 --> 00:16:37,371 Du er jo en ren Casanova. 337 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Eller på engelsk, "nyt hus." 338 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 Du nu! 339 00:16:43,335 --> 00:16:44,920 Jeg skal nok være sød ved dig. 340 00:16:45,004 --> 00:16:46,839 Må jeg stå på hænder op ad dig? 341 00:16:47,548 --> 00:16:48,716 Selvfølgelig. 342 00:16:50,634 --> 00:16:52,803 Melody, du er en sød pige, 343 00:16:52,886 --> 00:16:56,140 men jeg ser dig mere som en søster, 344 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 og jeg bryder mig ikke om min søster. 345 00:16:58,058 --> 00:17:01,520 Slår du op med mig... på hovedet? 346 00:17:02,229 --> 00:17:05,149 Lurvede Ann havde helt ret om dig. 347 00:17:06,358 --> 00:17:08,694 Takket være dig, så er Melodys mor så oprevet, 348 00:17:08,777 --> 00:17:10,446 at de flytter fra byen. 349 00:17:10,988 --> 00:17:12,281 Farvel, Seymour. 350 00:17:12,364 --> 00:17:15,659 Tænk på mig, når du ser en tatovering, du ikke forstår. 351 00:17:15,743 --> 00:17:19,079 Calliope, er der noget jeg kan sige, for at få dig til at blive? 352 00:17:19,163 --> 00:17:21,415 Nej. Men du kan sige, at du tager med os. 353 00:17:21,498 --> 00:17:22,666 Tager med jer? 354 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 Jeg skal lige høre mor ad. 355 00:17:24,543 --> 00:17:28,922 Seymour, jeg fandt en biografbillet fra en James Bond film i din lomme. 356 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Forklar venligst! 357 00:17:30,340 --> 00:17:33,302 Den... fandt sted i et land, vi underviser om. 358 00:17:33,385 --> 00:17:35,763 Løgne knuser baby Jesus' ribben. 359 00:17:36,889 --> 00:17:39,099 Hør, jeg ved ikke hvor længe det vil vare. 360 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 Måske en dag. 361 00:17:40,392 --> 00:17:42,102 Måske resten af vores liv. 362 00:17:42,186 --> 00:17:45,481 Men det ved du ikke, hvis du ikke tager chancen. 363 00:17:45,564 --> 00:17:48,025 Giv dig selv lov. 364 00:17:58,577 --> 00:18:00,662 Willie, du er rektor nu. 365 00:18:00,746 --> 00:18:01,705 Virkelig? 366 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 Hvem er den nye pedel? 367 00:18:03,373 --> 00:18:05,459 Også dig, og du får ikke mere i løn. 368 00:18:06,168 --> 00:18:07,294 Ja. 369 00:18:08,087 --> 00:18:09,171 MOE I SKABET 370 00:18:09,254 --> 00:18:11,090 TRANSSEKSUELLE FOR FORANDRING 371 00:18:11,173 --> 00:18:13,509 BEHÅREDE PELS MOE 372 00:18:14,093 --> 00:18:16,678 HOMOSEKSUELLE 90'-TYPER FOR MOE 373 00:18:16,762 --> 00:18:20,140 Mit navn er Moe Szyslak, og jeg er her for at vælge mig. 374 00:18:20,224 --> 00:18:21,683 Jah! 375 00:18:21,767 --> 00:18:22,726 Hej, Moe. 376 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Hej. 377 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 Det er min forretningspartner, hr. Smithers. 378 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 Pænt af dig at kigge forbi 379 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 og ikke sige noget, der kan koste en et valg. 380 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 Men Moe, hvordan kan du være deres leder, 381 00:18:33,779 --> 00:18:36,240 når du ikke er en af dem? 382 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Åh! 383 00:18:37,407 --> 00:18:38,408 Jeg er en af dem. 384 00:18:38,492 --> 00:18:41,912 Jeg læser kun Hustler for at se billederne af Larry Flint. 385 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 Lyder godt. Men svar mig lige på dette. 386 00:18:44,081 --> 00:18:45,833 Synes du, jeg ser godt ud? 387 00:18:45,916 --> 00:18:47,334 Ja, ja. 388 00:18:47,417 --> 00:18:50,337 Som alle homoseksuelle, så er jeg tiltrukket af alle mænd. 389 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 Mest luskede stereotype nogensinde. 390 00:18:53,799 --> 00:18:55,884 Du er sød. Skal vi gå ud sammen senere? 391 00:18:56,218 --> 00:18:58,428 Hvem end der nu sagde det, ja. 392 00:18:58,512 --> 00:19:00,889 Okay, hvis du er tiltrukket af mig, 393 00:19:00,973 --> 00:19:02,683 så kys mig, Moe. 394 00:19:03,976 --> 00:19:07,563 Okay, forbered dig på at blive kysset. 395 00:19:08,272 --> 00:19:09,857 Så går vi i gang. 396 00:19:09,940 --> 00:19:12,734 Giver efter for mine naturlige instinkter. 397 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Okay, et par sprællemænd for at varme op. 398 00:19:17,865 --> 00:19:20,742 Okay, her kommet flyet. 399 00:19:26,832 --> 00:19:28,625 Undskyld, alle sammen. 400 00:19:28,709 --> 00:19:32,004 Det er det mest pinlige, jeg har været nødt til at fortælle, men... 401 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Jeg er ikke homoseksuel! 402 00:19:34,298 --> 00:19:35,757 Åh, Moe. 403 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Hvordan kunne du lyve om, hvem du er, 404 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 når dem vi er, er alt vi er? 405 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 Det var ikke min mening. 406 00:19:42,389 --> 00:19:44,433 Til at starte med var jeg kun homoseksuel for jeres penge. 407 00:19:44,516 --> 00:19:47,352 Og jeg havde stærke følelser for de penge. 408 00:19:47,436 --> 00:19:49,771 Men så følte jeg mig accepteret af jer 409 00:19:49,855 --> 00:19:51,940 på en måde, som jeg aldrig er blevet før. 410 00:19:52,691 --> 00:19:56,862 Bare I vidste, hvordan det føles at ønske at blive accepteret. 411 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Hvem stemmer I på? 412 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 Mig, eller republikaneren, der lyder til at være så anti-homoseksuel, 413 00:20:02,159 --> 00:20:04,494 at han helt klart er hemmeligt super-homoseksuel. 414 00:20:04,578 --> 00:20:05,704 VÆLG STERLING-SKAB, REPUBLIKANER 415 00:20:05,787 --> 00:20:07,581 Nu ved vi ikke, hvem vi skal stemme på, 416 00:20:07,664 --> 00:20:09,583 løgneren eller fornægteren. 417 00:20:09,666 --> 00:20:11,335 Endnu en gang har kræfterne 418 00:20:11,418 --> 00:20:15,005 spånet vores ønske om almindelig ligeværdighed. 419 00:20:15,088 --> 00:20:19,218 Mon ikke himlen græder i vrede? 420 00:20:22,262 --> 00:20:23,555 Hvordan gjorde du det? 421 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 Klassisk træning. 422 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 -Nej. -Jeg skrider. 423 00:20:30,187 --> 00:20:31,271 Jeg beklager. 424 00:20:31,355 --> 00:20:33,190 Jeg måtte gøre det rigtige. 425 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Så længe jeg ikke har noget at miste. 426 00:20:38,654 --> 00:20:39,613 Ikke dårligt. 427 00:20:39,696 --> 00:20:42,824 Som frisbee-golf, jeg er glad for, at jeg prøvede det. 428 00:20:46,370 --> 00:20:48,121 BUDGET-HUND 429 00:20:48,205 --> 00:20:49,414 Hvad skete der? 430 00:20:49,498 --> 00:20:51,333 Det kunne have varet en dag, 431 00:20:51,416 --> 00:20:53,252 det kunne have varet resten af mit liv. 432 00:20:53,335 --> 00:20:54,253 Og? 433 00:20:55,379 --> 00:20:56,880 Det var kun en dag. 434 00:20:56,964 --> 00:20:58,882 Du har været væk i tre måneder. 435 00:20:58,966 --> 00:21:00,050 Sejt. 436 00:21:06,682 --> 00:21:07,849 {\an8}LUKKET FOR "OMBYGNING AF BAR TILBAGE TIL DET GAMLE" 437 00:21:07,933 --> 00:21:10,560 {\an8}Sætter alting tilbage. Lave om. 438 00:21:10,644 --> 00:21:13,563 {\an8}Sportssiden tilbage over urinalen, og færdig. 439 00:21:51,810 --> 00:21:53,812 {\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen