1
00:00:03,169 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:29,154 --> 00:00:30,989
{\an8}Ehi, quelli del turno serale
se ne vanno.
3
00:00:32,407 --> 00:00:35,577
{\an8}- Non li sopporto.
- Si credono migliori di noi
4
00:00:35,660 --> 00:00:38,246
{\an8}solo perché lo dicono
le loro valutazioni.
5
00:00:38,329 --> 00:00:40,498
{\an8}Oh, no! Ho lasciato una merendina
nel mio cassetto.
6
00:00:40,582 --> 00:00:45,086
{\an8}Strano, ho trovato questa merendina
nel mio cassetto.
7
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
{\an8}Ti timbro come un cartellino!
8
00:00:59,476 --> 00:01:01,978
{\an8}Signore, i due turni sono in guerra
come l'Iran e l'Iraq.
9
00:01:02,062 --> 00:01:04,481
{\an8}- Chi?
- La Persia e la Mesopotamia.
10
00:01:04,564 --> 00:01:07,233
{\an8}- Fa' silenzio!
- Firmi qui, col nome completo,
11
00:01:07,317 --> 00:01:09,402
{\an8}ed eseguiremo
le sue volontà testamentarie.
12
00:01:09,486 --> 00:01:12,947
{\an8}Charles Montgomery Plantageneto...
13
00:01:13,031 --> 00:01:15,241
{\an8}...Schicklgruber Burns.
14
00:01:15,325 --> 00:01:17,243
{\an8}Signore, sta facendo testamento?
15
00:01:17,327 --> 00:01:20,330
{\an8}Sì. So che è strano,
quando guardi un giovanotto come me,
16
00:01:20,413 --> 00:01:22,665
{\an8}immaginare che un giorno
non sarò più su questa Terra.
17
00:01:24,918 --> 00:01:27,587
{\an8}Se non le spiace, apponga
le sue iniziali anche qui. Presto.
18
00:01:27,670 --> 00:01:30,673
{\an8}La mezz'ora al giorno in cui è nel pieno
delle sue facoltà sta per scadere.
19
00:01:30,757 --> 00:01:32,926
{\an8}E... scimunito.
20
00:01:38,014 --> 00:01:39,766
"CHE SPASSO."
21
00:01:42,435 --> 00:01:43,728
{\an8}Corri! Corri!
22
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
TESTAMENTO
23
00:01:48,983 --> 00:01:49,984
{\an8}Preso!
24
00:01:50,068 --> 00:01:51,569
{\an8}Vai! Vai!
25
00:01:52,195 --> 00:01:53,321
{\an8}Un dinosauro!
26
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
{\an8}"Io sottoscritto
C. Montgomery Burns
27
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
{\an8}intendo dividere in parti uguali
i miei beni e destinarli
28
00:02:09,712 --> 00:02:12,757
{\an8}al Dipartimento di Malvagità Applicata
dell'Università di Yale,
29
00:02:12,841 --> 00:02:15,635
{\an8}a Gary della ditta di installazione
e riparazione botole Da Gary
30
00:02:15,718 --> 00:02:19,180
{\an8}e, per finire, al mio fedele
e leale compagno di vita..."
31
00:02:19,764 --> 00:02:21,432
{\an8}- La sua tartaruga?
- Sì.
32
00:02:21,516 --> 00:02:22,642
{\an8}È motivo di rammarico per me
33
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
{\an8}che tu e Sheldon
non siate mai andati d'accordo.
34
00:02:28,606 --> 00:02:31,025
{\an8}Signore, come ha potuto
escludermi dal testamento?
35
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
{\an8}Sono il suo braccio destro.
Il suo factotum!
36
00:02:33,194 --> 00:02:35,905
{\an8}Smithers, sei il più effeminato
dei miei effeminati assistenti,
37
00:02:35,989 --> 00:02:39,534
{\an8}ma riservo la mia totale ammirazione
a chi si è fatto da solo.
38
00:02:39,617 --> 00:02:43,538
{\an8}E tu non hai nulla
di quel Steve Wozniak.
39
00:02:44,080 --> 00:02:45,707
{\an8}Quindi lei non mi rispetta?
40
00:02:45,790 --> 00:02:47,584
{\an8}No. Il rispetto va guadagnato.
41
00:02:47,667 --> 00:02:50,879
{\an8}E fino a quel giorno,
non ti riterrò mai un mio pari.
42
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
{\an8}Smithers, aspetta!
43
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
{\an8}Che c'è, signore?
44
00:02:56,634 --> 00:02:59,554
{\an8}Se non mi avessi sentito, ho detto
che non ti riterrò mai un mio pari.
45
00:02:59,971 --> 00:03:02,473
{\an8}- L'avevo sentita forte e chiaro.
- Eccellente.
46
00:03:05,977 --> 00:03:07,103
PUZZA DIFFERENTE
47
00:03:07,562 --> 00:03:09,022
LA LEGA
DEGLI UOMINI STRA-ECCITATI
48
00:03:09,105 --> 00:03:10,565
Almeno lì mi sentirò il benvenuto.
49
00:03:12,150 --> 00:03:14,027
{\an8}Tipo con la tartaruga, puoi entrare.
50
00:03:14,110 --> 00:03:16,821
{\an8}Tipo col mento alla Ben Affleck
e il resto alla Matt Damon.
51
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
{\an8}Indovina? Puoi entrare.
52
00:03:18,489 --> 00:03:20,366
{\an8}Tu entri, tu entri, tu entri.
53
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
{\an8}Tu te lo sogni!
54
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
{\an8}Oh, per favore!
Ho avuto una brutta giornata.
55
00:03:24,621 --> 00:03:26,289
{\an8}Con quel taglio alla Marine
e il papillon?
56
00:03:26,372 --> 00:03:29,125
{\an8}Questo è un night, mica una riunione
di gabinetto di John F. Kennedy.
57
00:03:32,462 --> 00:03:34,130
DA BOE
58
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
{\an8}Posso avere uno Scotch con acqua?
59
00:03:38,551 --> 00:03:40,303
{\an8}Nel mio Scotch c'è sempre l'acqua.
60
00:03:45,725 --> 00:03:46,893
Gli affari vanno a rilento?
61
00:03:46,976 --> 00:03:50,146
Già. Mi sorprende
che tu non sia qui di fronte.
62
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
Lì bevono per divertirsi.
Qui, invece,
63
00:03:52,440 --> 00:03:55,026
viene la gente
schiava di una dipendenza.
64
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
Non mi fanno entrare.
65
00:03:56,653 --> 00:03:59,614
Nessuno vuole un segretario che
si allena solo sei ore al giorno.
66
00:03:59,697 --> 00:04:04,035
Se solo in città ci fosse un locale
per uomini mediamente attraenti.
67
00:04:04,702 --> 00:04:06,120
Ammirazione totale.
68
00:04:06,204 --> 00:04:07,455
L'uomo che si fa da sé.
69
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
Uccidi le altre due teste.
70
00:04:08,873 --> 00:04:11,626
Ammirazione. Uomo che si fa da sé.
71
00:04:11,709 --> 00:04:13,211
Uccidile prima che sospettino.
72
00:04:13,294 --> 00:04:14,295
Sospettare cosa?
73
00:04:15,797 --> 00:04:20,260
Perché non trasformiamo questo posto
in un locale per quelli come me?
74
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
Tanto per essere chiari,
mi riferisco a quelli che...
75
00:04:24,931 --> 00:04:27,225
...pss pss... festini.
76
00:04:29,018 --> 00:04:33,815
Senza offesa, ma non mi va di passare
le mie serate insieme a... insomma...
77
00:04:33,898 --> 00:04:36,317
Come vi chiamate voi? Salsicciotti?
78
00:04:36,401 --> 00:04:38,987
Capisco. Peccato, però.
79
00:04:39,070 --> 00:04:41,114
Ci saremmo divertiti.
E avremmo guadagnato bene.
80
00:04:41,197 --> 00:04:42,282
Beh, grazie,
81
00:04:42,365 --> 00:04:45,368
ma sono più che soddisfatto
della mia clientela.
82
00:04:45,451 --> 00:04:48,496
Ehi, Boe, altre due
per me e il mio amico.
83
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
Quello era l'orinatoio nuziale
di mia nonna!
84
00:04:50,665 --> 00:04:53,167
E va bene, ne ho abbastanza.
Questo posto va cambiato.
85
00:04:53,668 --> 00:04:56,004
Wow, guarda lì!
Stanno cambiando le cose!
86
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
CHIUSO PER MONTAGGIO
"RISTRUTTURAZIONI"
87
00:04:57,755 --> 00:04:59,757
Ristrutturano tutto!
E... fine montaggio!
88
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
Non si torna più indietro.
89
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
DA BO
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,684
B-E! Quattro punti!
91
00:05:09,767 --> 00:05:11,185
Non vale!
92
00:05:12,603 --> 00:05:13,896
Mi spiace, cari hobbit.
93
00:05:13,980 --> 00:05:16,858
Tornatevene alla vostra contea. Smammate!
94
00:05:18,526 --> 00:05:22,530
Oh, signori, non vorrete certo
andare a casa così presto?
95
00:05:24,949 --> 00:05:27,869
Non è il posto dove quei ratti
si sono suicidati in massa?
96
00:05:27,952 --> 00:05:30,288
Oh, l'hanno rinnovato da cima a fondo.
97
00:05:30,371 --> 00:05:33,291
È un locale fatto apposta
per chi ha qualche kg in più
98
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
o qualche capello in meno.
99
00:05:36,210 --> 00:05:37,837
Che idea geniale!
100
00:05:37,920 --> 00:05:40,048
Può entrare anche
una Wonder Woman super pelosa?
101
00:05:40,798 --> 00:05:41,966
Nessun problema.
102
00:05:42,050 --> 00:05:45,011
Grazie, finalmente mi sento
una dei vostri.
103
00:05:53,353 --> 00:05:55,438
Signori, di cosa avete voglia?
104
00:05:55,521 --> 00:05:59,067
Cioè, so di cosa avete voglia.
E come biasimarvi?
105
00:05:59,150 --> 00:06:01,861
Non è stupendo sentirsi a proprio agio
con gente un po' strana?
106
00:06:02,528 --> 00:06:04,197
Ora vi verso una birra.
107
00:06:09,118 --> 00:06:11,037
C'è qualcosa di diverso, da Boe.
108
00:06:11,120 --> 00:06:12,747
Non ci sono ragazze.
109
00:06:12,830 --> 00:06:14,290
Non ci sono mai state.
110
00:06:14,374 --> 00:06:17,835
Ok, ma ce ne sono meno del solito.
111
00:06:17,919 --> 00:06:18,961
Questo posto è cambiato.
112
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
C'è un'atmosfera di tolleranza.
113
00:06:21,297 --> 00:06:23,466
Che ci fa quel tipo
nel bagno degli uomini?
114
00:06:24,550 --> 00:06:26,886
Si lava le mani.
115
00:06:26,969 --> 00:06:29,055
Quella scena mi resterà
per sempre impressa nella retina.
116
00:06:29,138 --> 00:06:32,266
Ho provato a trasformare questo posto
non so quante volte
117
00:06:32,350 --> 00:06:33,476
e non ha mai funzionato.
118
00:06:33,935 --> 00:06:34,977
{\an8}Un disastro totale.
119
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
{\an8}Uno schifo completo.
120
00:06:37,105 --> 00:06:38,314
{\an8}Un fallimento su tutta la linea.
121
00:06:38,398 --> 00:06:40,149
{\an8}Questo resterà solo un sogno.
122
00:06:40,233 --> 00:06:41,401
E data la crisi economica,
123
00:06:41,484 --> 00:06:45,071
ho bisogno di trovare nuovi clienti,
ma non voglio perdere gli amici.
124
00:06:45,154 --> 00:06:46,155
Cosa mi dite?
125
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
In fondo, la Bibbia
non ha nulla in contrario.
126
00:06:48,157 --> 00:06:49,784
LA BIBBIA DEL BARISTA
127
00:06:52,453 --> 00:06:53,663
Un attimo!
128
00:06:53,746 --> 00:06:56,416
Hai un ricarico del 400 percento?
129
00:06:56,499 --> 00:06:57,500
Dammi qua!
130
00:06:57,583 --> 00:07:01,462
Non osare mettere in dubbio
il vangelo del dott. McSbevazzone.
131
00:07:01,546 --> 00:07:03,172
{\an8}Si sta bevendo il cervello.
132
00:07:12,056 --> 00:07:14,100
Bambini, ho un annuncio da fare.
133
00:07:14,183 --> 00:07:17,603
Oggi è il mio ultimo giorno
come insegnante di musica.
134
00:07:19,564 --> 00:07:22,275
Potreste almeno fingere
che la cosa vi addolori.
135
00:07:22,358 --> 00:07:24,777
- La prego, resti qui!
- Non se ne vada!
136
00:07:24,861 --> 00:07:26,487
Oh, quanto siete adorabili.
137
00:07:26,571 --> 00:07:27,738
Ma non siate tristi.
138
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Ho incontrato la mia anima gemella
in una taverna.
139
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
Eccolo!
140
00:07:33,870 --> 00:07:35,288
Non sono io!
141
00:07:35,371 --> 00:07:37,957
Io esco con la madre di uno di voi,
non so più quale.
142
00:07:38,040 --> 00:07:42,378
Volevo presentarvi la nuova insegnante
di musica, la sig.na Juniper.
143
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
Basta che insegni alla bimba
con la testa a stella
144
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
e sei a posto.
145
00:07:47,175 --> 00:07:48,217
Insegnare?
146
00:07:48,843 --> 00:07:52,180
La musica non si insegna.
La musica si sente.
147
00:07:52,263 --> 00:07:53,931
La musica si respira.
148
00:07:54,015 --> 00:07:56,559
Bisogna rotolarsi
in un mucchio di musica finché...
149
00:07:57,351 --> 00:08:00,688
...il suo aroma non ti rimane addosso
per l'eternità.
150
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
Ok, buona fortuna.
151
00:08:02,773 --> 00:08:04,275
Datti una mossa, Dewey!
152
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Tanglewood ci aspetta!
153
00:08:06,277 --> 00:08:07,361
Arrivo, Dewey!
154
00:08:07,445 --> 00:08:09,071
Ci chiamiamo entrambi Dewey.
155
00:08:09,155 --> 00:08:10,490
Rullo di tamburi!
156
00:08:14,535 --> 00:08:17,997
È la prima volta
che vengo da Boe e non sento
157
00:08:18,080 --> 00:08:20,833
quella irritante vocina
nell'orecchio che mi dice:
158
00:08:20,917 --> 00:08:23,711
"Questo non è un luogo sicuro, per te".
159
00:08:23,794 --> 00:08:25,922
Guarda quanto sono tollerante, Marge.
160
00:08:26,005 --> 00:08:28,049
Vado al bagno degli uomini.
161
00:08:29,300 --> 00:08:32,553
Oh, non sapevo tu fossi...
sai, uno di loro.
162
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
Non sono l'Uomo dei fumetti.
163
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Sono suo cugino, il Gay dei fumetti.
164
00:08:36,557 --> 00:08:38,309
Ma ti piacciono i fumetti?
165
00:08:38,392 --> 00:08:39,894
Alcuni.
166
00:08:40,478 --> 00:08:43,231
Nessuno crederà mai
che quella parrucca sia vera.
167
00:08:43,314 --> 00:08:44,565
Quale parrucca?
168
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
E devi lavorare sulla voce.
169
00:08:46,567 --> 00:08:47,777
Che ha la sua voce che non va?
170
00:08:47,860 --> 00:08:48,903
Steve, sei tu?
171
00:08:48,986 --> 00:08:50,905
Ti cambio i connotati!
172
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
L'ha già fatto il dottore.
173
00:08:53,324 --> 00:08:55,284
- Ciao, Boe!
- Sei in forma!
174
00:08:56,202 --> 00:08:58,538
Che bel bocconcino.
175
00:08:58,996 --> 00:09:01,541
{\an8}Boe, domani c'è il Gay Day a Krustyland.
176
00:09:01,624 --> 00:09:02,625
{\an8}Vuoi venire?
177
00:09:03,167 --> 00:09:06,379
Oh, Grizzly Shawn,
sei gentile ad avermelo chiesto,
178
00:09:06,462 --> 00:09:08,548
ma è la sera dei Tony,
179
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
sarei troppo teso per divertirmi.
180
00:09:11,050 --> 00:09:12,552
Magari un'altra volta.
181
00:09:12,635 --> 00:09:16,055
Boe, credono che tu sia uno di loro?
182
00:09:16,597 --> 00:09:17,807
Perché mai dovrebbero?
183
00:09:18,766 --> 00:09:22,019
Oh, ti adoro,
piccolo Neil Patrick Harris.
184
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
Ok, forse dovrei chiarire le cose.
185
00:09:36,075 --> 00:09:38,327
Scusatemi, signori. Attenzione!
186
00:09:38,411 --> 00:09:40,079
Come prima cosa, grazie a tutti.
187
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
Questo locale stava per chiudere.
188
00:09:42,081 --> 00:09:45,751
Avrei dovuto trasferirmi da mamma,
che è morta e non ha una casa.
189
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
Non sarebbe stato piacevole.
190
00:09:47,420 --> 00:09:49,338
- Poco ma sicuro.
- Sì, ha senso.
191
00:09:49,422 --> 00:09:52,258
Però c'è qualcosa...
che sento di dovervi confessare.
192
00:09:57,805 --> 00:10:00,558
Se dici a loro di non essere gay,
andranno a bere altrove.
193
00:10:00,641 --> 00:10:04,228
D'accordo, ottima osservazione,
ma sentiamo l'angelo Boe.
194
00:10:04,312 --> 00:10:05,521
Sono io l'angelo Boe.
195
00:10:11,611 --> 00:10:16,907
Ad ogni modo, ciò che volevo dirvi
è... via con "Vogue"!
196
00:10:30,296 --> 00:10:34,008
Bambini, se c'è una cosa
che ho imparato facendo la groupie
197
00:10:34,091 --> 00:10:37,345
per la Dave Matthews Band
è che bisogna ascoltare.
198
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
Dovete ascoltare
199
00:10:38,971 --> 00:10:42,683
il quartetto d'archi degli uccelli,
del fiume, del vento e...
200
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
Noi non ci conosciamo,
ma è successa una cosa tremenda.
201
00:10:48,230 --> 00:10:51,275
Hai sbagliato a presentare
i fogli dei permessi.
202
00:10:51,359 --> 00:10:53,611
Tu ti tieni la copia verde,
io quella bianca.
203
00:10:56,197 --> 00:10:59,158
Bentornato fra noi, sig. Permesso.
204
00:10:59,241 --> 00:11:00,242
Va tutto bene.
205
00:11:07,208 --> 00:11:09,585
NIENTE SCHERZI
OCCHI SUL COMPITO
206
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
PERMESSO DI AMARE
207
00:11:22,640 --> 00:11:23,891
CAFFÈ
208
00:11:26,060 --> 00:11:28,938
BISTECCHE
209
00:11:32,900 --> 00:11:34,485
ADORO LA MUSICA
210
00:11:34,568 --> 00:11:37,863
Schitarrata.
211
00:11:42,576 --> 00:11:44,870
Allora, signore,
cosa ne dice della mia attività?
212
00:11:44,954 --> 00:11:46,914
È uno splendido circolo
per gentiluomini.
213
00:11:46,997 --> 00:11:49,208
Ti sei guadagnato il mio rispetto.
214
00:11:53,254 --> 00:11:57,842
Smithers, non sapevo
ti piacessero i vecchi.
215
00:11:57,925 --> 00:11:59,844
Vi fate una bella limonata?
216
00:12:00,928 --> 00:12:02,930
Oh, adoro la limonata.
217
00:12:03,013 --> 00:12:04,432
Non dico mai di no.
218
00:12:05,516 --> 00:12:07,810
Signore, di solito
a quest'ora è già a dormire.
219
00:12:08,144 --> 00:12:11,605
Boe, ti va di andare
a una proiezione karaoke di Grease?
220
00:12:11,689 --> 00:12:14,024
Tu puoi fare Doody e io Frenchy.
221
00:12:14,108 --> 00:12:17,069
Oh, quanto mi dispiace,
222
00:12:17,153 --> 00:12:20,197
ma è la serata dei trattamenti
di bellezza. Non posso proprio.
223
00:12:20,281 --> 00:12:21,949
Ma tu divertiti.
224
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
Canta come John Travolta.
225
00:12:30,166 --> 00:12:34,837
Boe, hai fatto credere a questa gente
che sei... uno di loro?
226
00:12:34,920 --> 00:12:37,590
Ogni buon barista
deve rendere felici i clienti.
227
00:12:37,673 --> 00:12:40,176
Basta chiacchiere,
devo appendere questo quadro.
228
00:12:42,428 --> 00:12:44,263
È un Maschione di Shelbyville?
229
00:12:45,097 --> 00:12:47,975
Rilassati, Waylon.
Le cose vanno alla grande.
230
00:12:48,058 --> 00:12:49,977
Possiamo permetterci
dei salatini veri,
231
00:12:50,060 --> 00:12:52,521
non dobbiamo dipingerli sul bancone.
232
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
Preso!
233
00:13:03,783 --> 00:13:05,201
PRONTO SOCCORSO
234
00:13:12,291 --> 00:13:13,667
Che ci faccio qui, Seymour?
235
00:13:13,751 --> 00:13:15,878
Il mio ultimo scherzo
non è ancora scattato.
236
00:13:17,379 --> 00:13:19,215
Non sono stato io e tu sei il mio alibi.
237
00:13:19,298 --> 00:13:20,466
Ok, beh...
238
00:13:21,258 --> 00:13:25,221
Potrei avere una cotta
per la sig.na Juniper.
239
00:13:25,304 --> 00:13:26,555
Ecco il mio piano.
240
00:13:27,723 --> 00:13:29,141
La sig.na Juniper è divorziata
241
00:13:29,225 --> 00:13:31,644
e sua figlia Melody fa la terza.
242
00:13:32,520 --> 00:13:35,606
Ah, quella spostata.
243
00:13:35,689 --> 00:13:38,901
NON PORTATELE VIA LA BAMBOLA
244
00:13:38,984 --> 00:13:41,779
Beh, se tu chiedessi alla spostata
di uscire
245
00:13:41,862 --> 00:13:43,030
e io vi accompagnassi
insieme a sua madre...
246
00:13:43,113 --> 00:13:45,950
Ora ho capito.
247
00:13:46,033 --> 00:13:47,618
Tu ti prendi la tipa
e io mi prendo i pidocchi.
248
00:13:47,701 --> 00:13:49,620
Ti costerà salato.
249
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
- Due settimane di vacanze a Pasqua?
- Perché non tre più un mese a Natale?
250
00:13:52,873 --> 00:13:56,544
No, vedi... se lo scoprono,
faranno chiudere la scuola.
251
00:13:56,627 --> 00:13:58,212
Ok, divertiti a morire da solo.
252
00:13:58,295 --> 00:13:59,296
Ci sto.
253
00:13:59,380 --> 00:14:01,966
QUI NON RAPISCONO BAMBINI,
È STATO ALL'ALTRA SEDE
254
00:14:02,049 --> 00:14:04,885
Non ci credo, gioco ai videogiochi
con Bart Simpson.
255
00:14:04,969 --> 00:14:07,388
Ti ho disegnato così tante volte,
nel mio diario segreto.
256
00:14:09,139 --> 00:14:10,975
Forte, bella. Prendimi altri gettoni.
257
00:14:15,896 --> 00:14:20,359
Bart ha la passione dello skateboard,
mi ricorda i nativi americani Arapaho.
258
00:14:20,442 --> 00:14:23,070
Sai, la passione è da sempre
una delle mie grandi passioni.
259
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
Un'altra cosa
che forse non sai di me è
260
00:14:29,034 --> 00:14:31,328
che sto pensando
di diventare un cuoco provetto.
261
00:14:35,082 --> 00:14:36,166
Balla con me.
262
00:14:36,250 --> 00:14:38,961
Cosa? Qui? Vicino al nacho-vulcano?
263
00:14:39,378 --> 00:14:41,380
Tu mi piaci, Seymour.
264
00:14:41,463 --> 00:14:43,340
Davvero? Perché?
265
00:14:43,424 --> 00:14:45,551
Scusa... perché?
266
00:14:46,427 --> 00:14:48,304
Le parole non sono tue alleate, amore.
267
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Melody stanotte è da suo padre.
268
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
E non mi va di ballare da sola,
anche se a volte lo faccio.
269
00:14:54,768 --> 00:14:56,770
NACHO-VULCANO
270
00:14:57,646 --> 00:14:58,856
Ma ci credi?
271
00:14:59,440 --> 00:15:01,025
Che oltraggio.
272
00:15:01,108 --> 00:15:03,235
Stamattina ero al settimo cielo
273
00:15:03,319 --> 00:15:06,947
e ora sono sceso al primo.
274
00:15:07,031 --> 00:15:08,449
Ragazzi, calmatevi.
275
00:15:08,532 --> 00:15:11,493
Bevete qualcosa
e dite tutto a Mamma Boe.
276
00:15:11,577 --> 00:15:15,664
Il Comune non ci permette di partecipare
alla parata del fondatore.
277
00:15:15,748 --> 00:15:18,250
Chi se ne importa?
Organizziamo una nostra parata.
278
00:15:18,334 --> 00:15:21,003
Ne abbiamo già almeno 20.
279
00:15:21,086 --> 00:15:23,839
Ma siamo stufi di essere considerati
cittadini di serie B.
280
00:15:23,923 --> 00:15:27,009
Le cose non cambieranno mai
finché uno di noi non sarà al Comune.
281
00:15:27,092 --> 00:15:28,969
Boe dovrebbe candidarsi.
282
00:15:29,053 --> 00:15:32,306
È l'anima
della comunità gay della città.
283
00:15:33,641 --> 00:15:34,642
Ti candiderai, Boe?
284
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
Vuoi diventare il primo
consigliere gay di Springfield?
285
00:15:38,771 --> 00:15:40,564
Se credete di riuscire
286
00:15:40,648 --> 00:15:42,942
ad entrare al seggio uno alla volta,
287
00:15:43,025 --> 00:15:44,401
allora dovrei poter vincere.
288
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Urrà per Boe!
289
00:15:46,362 --> 00:15:51,450
Boe, possiamo parlare un attimo
dell'inventario nel retrobottega?
290
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Non puoi essere il loro leader
e mentire su chi sei davvero.
291
00:15:57,957 --> 00:15:59,458
Tu non sei gay.
292
00:16:00,125 --> 00:16:02,044
Credevo volessi parlare
dell'inventario.
293
00:16:02,127 --> 00:16:03,212
Che sollievo.
294
00:16:03,295 --> 00:16:05,965
Tranquillo,
glielo dirò con delicatezza...
295
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
...tra quattro anni!
296
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
Sì! La vostra regina è qui!
297
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
Passeggio sul sole
298
00:16:17,851 --> 00:16:19,103
Non letteralmente
299
00:16:19,186 --> 00:16:22,147
È la gioia post-coitale
300
00:16:22,231 --> 00:16:24,149
E infrasettimanale
301
00:16:24,233 --> 00:16:25,651
Skinner!
302
00:16:25,734 --> 00:16:28,320
Quella canzone è perfetta così com'è.
303
00:16:28,404 --> 00:16:29,863
Gary!
304
00:16:29,947 --> 00:16:32,282
Gary, sai cosa ti serve?
305
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Un po'... di miele nello yogurt.
306
00:16:34,284 --> 00:16:35,452
Skinner!
307
00:16:35,536 --> 00:16:37,413
Sei un vero Casanova.
308
00:16:37,496 --> 00:16:39,665
Un gran Dongiovanni.
309
00:16:41,250 --> 00:16:43,293
Forza, riprenditi!
310
00:16:43,377 --> 00:16:44,962
Prometto che sarò gentile.
311
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
Posso usarti per fare la verticale?
312
00:16:47,548 --> 00:16:48,590
Certo.
313
00:16:50,509 --> 00:16:52,845
Melody, sei una bambina simpatica,
314
00:16:52,928 --> 00:16:56,098
ma ti considero più come una sorella.
315
00:16:56,181 --> 00:16:57,933
E mia sorella non mi piace.
316
00:16:58,017 --> 00:17:01,520
Mi vuoi mollare...
mentre sono a testa in giù?
317
00:17:02,312 --> 00:17:04,732
La mia bambola aveva ragione su di te.
318
00:17:06,358 --> 00:17:08,694
Per colpa tua,
la madre di Melody è a pezzi
319
00:17:08,777 --> 00:17:10,195
e ha deciso di trasferirsi.
320
00:17:11,113 --> 00:17:12,322
Addio, Seymour.
321
00:17:12,406 --> 00:17:15,617
Pensami, ogni volta che vedi
un tatuaggio che non capisci.
322
00:17:15,701 --> 00:17:19,038
Calliope, non c'è nulla che possa dirti
per convincerti a restare?
323
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
No. Ma potresti dire che verrai con noi.
324
00:17:21,457 --> 00:17:22,666
Venire via con voi?
325
00:17:22,750 --> 00:17:24,126
Devo chiederlo alla mamma.
326
00:17:24,585 --> 00:17:28,922
Seymour, ti ho trovato un biglietto
per un film di James Bond nei pantaloni.
327
00:17:29,006 --> 00:17:30,299
Esigo una spiegazione!
328
00:17:30,382 --> 00:17:33,302
Beh... il film è ambientato
in un Paese di cui parliamo a scuola.
329
00:17:33,385 --> 00:17:35,763
Le bugie fanno piangere Gesù bambino.
330
00:17:36,889 --> 00:17:39,183
Non ho idea di quanto potrà durare.
331
00:17:39,266 --> 00:17:40,309
Magari un giorno.
332
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
O magari il resto della nostra vita.
333
00:17:42,227 --> 00:17:45,397
Ma se non corri il rischio,
non lo saprai mai.
334
00:17:45,481 --> 00:17:47,816
Datti il permesso di essere felice.
335
00:17:58,577 --> 00:18:00,829
Willie, sei il nuovo direttore.
336
00:18:00,913 --> 00:18:03,290
Sul serio? E chi farà il giardiniere?
337
00:18:03,373 --> 00:18:05,459
Sempre tu. E non avrai un aumento.
338
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
Già.
339
00:18:08,087 --> 00:18:09,421
TUTTI RIUNITI PER BOE
340
00:18:09,963 --> 00:18:11,298
I TRANS IN FAVORE
DEL CAMBIAMENTO
341
00:18:11,965 --> 00:18:13,801
I PELUCHE VOTANO BOE
342
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
I GAY IN STILE ANNI '90
VOTANO BOE
343
00:18:16,762 --> 00:18:20,099
Mi chiamo Boe Szyslak
e sono qui per farmi eleggere!
344
00:18:21,767 --> 00:18:23,769
- Ciao, Boe.
- Ciao.
345
00:18:23,852 --> 00:18:27,272
Ehi, il mio socio in affari,
il sig. Smithers.
346
00:18:27,356 --> 00:18:29,149
Sei stato gentile a passare
347
00:18:29,233 --> 00:18:31,777
e non dire nulla
che non costi a nessuno le elezioni.
348
00:18:31,860 --> 00:18:36,198
Come puoi essere il loro leader
se non sei uno di loro?
349
00:18:37,366 --> 00:18:38,534
Sì che sono uno di loro.
350
00:18:38,617 --> 00:18:41,870
Leggo Hustler
solo per vedere le foto di Larry Flynt.
351
00:18:41,954 --> 00:18:44,039
Magnifico. Ma dimmi una cosa.
352
00:18:44,123 --> 00:18:45,791
Io ti piaccio?
353
00:18:45,874 --> 00:18:47,459
Oh, certo.
354
00:18:47,543 --> 00:18:50,295
Si sa, a tutti i gay
piacciono tutti i maschi.
355
00:18:50,379 --> 00:18:53,799
Uno degli stereotipi
più insidiosi al mondo.
356
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
Sei carino. Vuoi uscire con me, dopo?
357
00:18:55,968 --> 00:18:58,387
Non so chi l'ha detto, ma sì.
358
00:18:58,470 --> 00:19:02,641
E va bene.
Se ti piaccio, allora baciami.
359
00:19:04,143 --> 00:19:07,604
Ok, preparati al bacio.
360
00:19:08,355 --> 00:19:09,565
Ora arriva.
361
00:19:09,940 --> 00:19:12,609
Seguo i miei istinti primordiali.
362
00:19:13,026 --> 00:19:15,529
Faccio un paio di saltelli
per riscaldarmi.
363
00:19:17,865 --> 00:19:20,742
Ok, ecco che arriva.
364
00:19:26,957 --> 00:19:28,625
Mi dispiace, gente.
365
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
È l'annuncio più imbarazzante
che abbia mai dovuto fare, ma...
366
00:19:32,045 --> 00:19:33,130
...non sono gay.
367
00:19:34,298 --> 00:19:35,757
Oh, Boe.
368
00:19:35,841 --> 00:19:40,554
Come hai potuto mentire?
Noi gay siamo fieri di ciò che siamo.
369
00:19:40,637 --> 00:19:41,972
Io non volevo.
370
00:19:42,472 --> 00:19:44,349
All'inizio ero gay solo per via dei soldi.
371
00:19:44,433 --> 00:19:47,394
Ed ero davvero attratto
da tutti quei soldi.
372
00:19:47,477 --> 00:19:52,065
Ma mi avete fatto sentire accettato
come non mi ero mai sentito prima.
373
00:19:52,816 --> 00:19:56,820
Vorrei che poteste capire
quanto sia importante sentirsi accettati.
374
00:19:56,904 --> 00:19:58,405
Beh, allora per chi voterete?
375
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
Per me o per un repubblicano
talmente omofobo
376
00:20:02,159 --> 00:20:04,453
che è ovviamente super gay in segreto?
377
00:20:04,536 --> 00:20:05,662
VOTA STERLING SEGRETO, REPUBBLICANO
378
00:20:05,746 --> 00:20:09,416
E ora per chi votiamo?
Per il bugiardo o per il represso?
379
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Ancora una volta, i potenti ignorano
380
00:20:11,418 --> 00:20:15,005
le nostre richieste di pari dignità.
381
00:20:15,088 --> 00:20:19,259
È tempo che il cielo gridi
e le nuvole piangano rabbia.
382
00:20:22,262 --> 00:20:23,347
Come ci sei riuscito?
383
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
Ho studiato recitazione.
384
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Mi dispiace, ma ho dovuto fare
ciò che ritenevo giusto.
385
00:20:33,315 --> 00:20:35,817
Tanto non ho niente da perdere.
386
00:20:38,612 --> 00:20:39,613
Niente male.
387
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
È come il frisbee golf,
almeno una volta l'ho provato.
388
00:20:46,495 --> 00:20:47,996
VIAGGI DA CANI
389
00:20:48,080 --> 00:20:49,373
Che è successo?
390
00:20:49,456 --> 00:20:51,416
Sarebbe potuta durare un giorno
391
00:20:51,500 --> 00:20:54,253
- oppure il resto della mia vita.
- E quindi?
392
00:20:55,420 --> 00:20:56,838
È durata solo un giorno.
393
00:20:56,922 --> 00:20:58,966
Ma sei stato via tre mesi.
394
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Forte.
395
00:21:06,682 --> 00:21:08,892
{\an8}Risistemiamo tutto com'era prima.
396
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
{\an8}CHIUSO PER MONTAGGIO
"TUTTO TORNA COM'ERA"
397
00:21:10,602 --> 00:21:13,522
{\an8}Le pagine sportive
sulle pareti dei bagni. Fatto.
398
00:21:44,636 --> 00:21:46,638
Sottotitoli: Luisa Zamboni