1
00:00:02,961 --> 00:00:05,463
OS SIMPSONS
2
00:00:05,547 --> 00:00:07,257
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,467 --> 00:00:11,136
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:11,219 --> 00:00:12,053
DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,137 --> 00:00:13,722
MARISCO DE SPRINGFIELD
50% MAIS DE OLHOS DE PEIXE
6
00:00:13,805 --> 00:00:14,848
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
O PRINCE NÃO É O FILHO
DO MARTIN LUTHER KING
8
00:00:22,981 --> 00:00:24,524
TRÊS DIAS SEM ACIDENTE
9
00:01:09,527 --> 00:01:11,321
SOFÁ FOGE DE FAMÍLIA,
ESCONDE-SE NO JORNAL
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,906
SOFÁ GANHA JOGO GRANDE
11
00:01:15,492 --> 00:01:16,993
SOFÁ VISITA BOLSA DE NOVA IORQUE
12
00:01:19,537 --> 00:01:20,997
VENDA DE SOFÁS
13
00:01:23,291 --> 00:01:25,085
PIADA DO SOFÁ
14
00:01:26,377 --> 00:01:27,504
ANÚNCIOS
15
00:01:28,004 --> 00:01:29,923
FAMÍLIA AMARELA PROCURA SOFÁ
TUDO ESTÁ PERDOADO
16
00:01:32,592 --> 00:01:34,427
FAMÍLIA REUNIDA COM SOFÁ
SENTA-SE
17
00:01:43,937 --> 00:01:45,897
Esta noite em Korreções de Kent,
18
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
fomos informados
19
00:01:47,565 --> 00:01:50,318
de que a palavra "correção"
é escrita com "c".
20
00:01:50,401 --> 00:01:52,695
Lamentamos qualquer confusão
que isto possa ter causado.
21
00:01:52,779 --> 00:01:55,865
{\an8}Lisa, prime os botões
até aparecer algo de bom.
22
00:01:55,949 --> 00:01:57,659
Bem-vindos de volta a Tube Town,
23
00:01:57,742 --> 00:02:00,703
o lar de Xerife Wholesome;
de Presidente Negro,
24
00:02:00,787 --> 00:02:03,206
da série cómica falhada
da Geena Davis em 1986...
25
00:02:03,289 --> 00:02:04,707
Os Anos de Dobragem...
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
Hannigan, M. F. A.
Mas já a seguir
27
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
a comédia clássica dos anos 80,
Mais Espesso Do Que Os Waters.
28
00:02:11,256 --> 00:02:14,926
Estimem o sorriso familiar
29
00:02:15,009 --> 00:02:17,971
Os dias calmos não duram para sempre
30
00:02:18,054 --> 00:02:18,972
QUARTO DA LIZZIE
NÃO ENTRAR
31
00:02:20,140 --> 00:02:23,810
O futuro vem aí
32
00:02:23,893 --> 00:02:29,274
A mãe e o pai e os miúdos são preciosos
33
00:02:32,110 --> 00:02:33,403
PATRICK WATERS
DENTISTA
34
00:02:33,486 --> 00:02:35,321
CRIADO POR SHELDON LEAVITT
35
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
Gravado ao vivo.
36
00:02:37,574 --> 00:02:41,494
Toda a plateia já morreu.
37
00:02:46,249 --> 00:02:48,084
Sabes que doces fazem-te mal aos dentes.
38
00:02:48,168 --> 00:02:50,837
Se não fossem os doces,
já estavas falido.
39
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
Partilha isto com as tuas amigas.
40
00:02:56,843 --> 00:02:59,220
Pai, preciso de uma luva de basebol nova.
41
00:02:59,304 --> 00:03:01,222
Filho, se te comprasse uma luva
só porque sim,
42
00:03:01,306 --> 00:03:02,640
tu não ias dar-lhe valor.
43
00:03:02,724 --> 00:03:04,100
Receio que vás ter
44
00:03:04,184 --> 00:03:05,852
de ganhar o dinheiro para a comprar.
45
00:03:06,811 --> 00:03:08,354
Então, pai.
46
00:03:09,439 --> 00:03:11,858
Não! Não faças "a cara".
47
00:03:17,572 --> 00:03:18,865
{\an8}A vida era muito mais simples
48
00:03:18,948 --> 00:03:21,659
{\an8}quando uma máquina nos dizia quando rir.
49
00:03:26,873 --> 00:03:28,708
EDITOR EXECUTIVO DA HISTÓRIA
DAVID CHASE
50
00:03:30,835 --> 00:03:33,588
{\an8}Gostei da produção,
da produção executiva
51
00:03:33,671 --> 00:03:35,423
{\an8}e especialmente da coprodução.
52
00:03:35,506 --> 00:03:39,761
{\an8}Mas a supervisão de produção
foi a melhor que já vi.
53
00:03:39,844 --> 00:03:43,723
Enfim, é por isso e eu a Nana
estamos a dar um tempo.
54
00:03:46,893 --> 00:03:48,770
{\an8}Bicicleta barata estúpida.
55
00:03:48,853 --> 00:03:51,356
{\an8}E pensar que ia colocar-te para-lamas.
56
00:03:52,815 --> 00:03:54,484
Meu Deus!
57
00:03:54,567 --> 00:03:56,694
ASSASSINA DA ESTRADA
58
00:03:56,778 --> 00:03:59,072
{\an8}Acho que acabei de conhecer a coisa
na qual vou morrer.
59
00:04:18,174 --> 00:04:20,134
{\an8}BART SIMPSON
FILHO, IRMÃO, MAUZÃO
60
00:04:21,135 --> 00:04:22,804
Tenho de ter aquela minimota.
61
00:04:22,887 --> 00:04:24,722
Meu Deus!
62
00:04:25,098 --> 00:04:27,058
Encontrei o meu novo estilo.
63
00:04:27,141 --> 00:04:28,726
São jardineiras de miúda.
64
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
Eu sou capaz de usar.
65
00:04:33,523 --> 00:04:35,275
- Dás-me, pai?
- Bart?
66
00:04:35,358 --> 00:04:36,776
Dás?
67
00:04:37,819 --> 00:04:40,113
Obrigado por não me comprares a luva
68
00:04:40,196 --> 00:04:43,074
e por me ensinares
o que é realmente importante.
69
00:04:44,409 --> 00:04:47,328
{\an8}Bart, filho, se te comprasse a mota,
70
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
{\an8}não irias dar-lhe valor.
71
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
{\an8}Porque quando tens tudo o que queres,
72
00:04:51,416 --> 00:04:53,960
{\an8}não queres nada do que tens.
73
00:04:54,043 --> 00:04:55,211
{\an8}Mas que treta é esta?
74
00:04:55,295 --> 00:04:56,713
{\an8}Estás com uma escuta?
75
00:04:57,338 --> 00:05:00,883
{\an8}Um dia vais perceber
que estou apenas a ser um bom pai.
76
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
{\an8}Estás a brincar?
77
00:05:02,093 --> 00:05:03,928
{\an8}És o pior pai que já viveu.
78
00:05:04,012 --> 00:05:05,930
{\an8}Preferia arriscar-me a ficar
no interior de um carro quente
79
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
{\an8}do que ir a uma loja contigo.
80
00:05:07,473 --> 00:05:08,891
{\an8}Meu pequeno...
81
00:05:10,601 --> 00:05:12,562
Homer, um pai bom é forte o suficiente
82
00:05:12,645 --> 00:05:14,564
para não precisar de usar a força.
83
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
O que o Bart precisa é que o estrangules
com o teu amor.
84
00:05:19,861 --> 00:05:20,987
Nunca pensei que paternidade
85
00:05:21,070 --> 00:05:22,613
fosse algo que pudesse afetar uma criança.
86
00:05:23,865 --> 00:05:25,867
{\an8}Filho, não volto a estrangular-te,
87
00:05:25,950 --> 00:05:27,827
{\an8}mas também não te compro
essa minimota.
88
00:05:27,910 --> 00:05:29,579
{\an8}E que tal isto?
Deixo-te dares-me um soco na cara
89
00:05:29,662 --> 00:05:30,747
{\an8}e compras-me uma mota de neve.
90
00:05:30,830 --> 00:05:31,748
{\an8}Quem me dera poder.
91
00:05:32,123 --> 00:05:34,000
{\an8}A sério que sim.
92
00:05:34,083 --> 00:05:35,460
{\an8}SACOS DO LIXO - 30 UNIDADES
93
00:05:38,129 --> 00:05:40,548
{\an8}Agora está pronto para o lixo.
94
00:05:43,634 --> 00:05:44,927
{\an8}O que se passa, Homie?
95
00:05:45,011 --> 00:05:47,347
{\an8}O Bart está zangado porque queria
que lhe comprasse uma coisa,
96
00:05:47,430 --> 00:05:49,599
{\an8}mas eu não achei que fosse o correto.
97
00:05:51,934 --> 00:05:54,020
{\an8}Marge, em frente ao frigorífico é que não.
98
00:05:55,521 --> 00:05:59,817
{\an8}Não há nada mais sensual
do que um homem a ser bom pai.
99
00:06:00,860 --> 00:06:03,071
{\an8}Nesse caso,
100
00:06:03,154 --> 00:06:06,616
{\an8}a Lisa ontem estava a usar
a calculadora solar dela,
101
00:06:06,699 --> 00:06:09,911
{\an8}e eu abri as cortinas
para entrar mais luz solar.
102
00:06:13,081 --> 00:06:15,166
{\an8}Só espero que os miúdos
não nos tenham ouvido.
103
00:06:15,249 --> 00:06:17,668
{\an8}Se calhar os vossos filhos
não tenham ouvido.
104
00:06:22,090 --> 00:06:24,175
- Lis, tenho de falar contigo.
- Estou ocupada.
105
00:06:24,717 --> 00:06:26,219
Não me minimizes!
106
00:06:28,930 --> 00:06:30,681
Está bem. Vem cá.
107
00:06:31,224 --> 00:06:33,768
{\an8}Como posso ganhar dinheiro facilmente
para comprar a melhor coisa do mundo?
108
00:06:33,851 --> 00:06:35,395
Podes entregar jornais.
109
00:06:35,478 --> 00:06:37,605
Os miúdos já não entregam jornais.
110
00:06:37,688 --> 00:06:39,315
Agora são apenas rufias em camiões.
111
00:06:40,108 --> 00:06:42,819
Pode ser que se estudares
e tiveres boas notas,
112
00:06:42,902 --> 00:06:44,153
o pai te dê o dinheiro.
113
00:06:45,154 --> 00:06:47,323
Ele dá-te dinheiro
por teres boas notas?
114
00:06:47,407 --> 00:06:49,659
Há anos que trato da contabilidade
da família.
115
00:06:49,742 --> 00:06:51,077
Tiro o que preciso.
116
00:06:51,911 --> 00:06:52,829
Tinhas razão, pai.
117
00:06:52,912 --> 00:06:55,289
Ao não dizer à professora
que o Jimmy copiou
118
00:06:55,373 --> 00:06:57,625
no teste de Francês,
sinto-me como se tivesse copiado.
119
00:06:57,708 --> 00:06:59,335
Como dizem em Paris:
120
00:06:59,419 --> 00:07:02,672
"Ma voiture est pleine de crème glacée."
121
00:07:02,755 --> 00:07:05,675
Acabaste de dizer:
"O meu carro está cheio de gelado."
122
00:07:08,511 --> 00:07:10,888
Pai, se tiver um "Excelente" no teste
de Matemática,
123
00:07:10,972 --> 00:07:12,473
isso valeria algum dinheiro?
124
00:07:14,183 --> 00:07:16,060
GUIA OFICIOSO PARA OS SUPER FÃS
DE MAIS ESPESSO DO QUE OS WATERS
125
00:07:16,144 --> 00:07:19,772
Na segunda temporada, quando o Sam teve
boas notas, teve uma recompensa surpresa.
126
00:07:20,148 --> 00:07:22,984
E se o fizeres, filho,
vais ter o mesmo.
127
00:07:23,067 --> 00:07:26,529
Isso não pode ter outro significado
que não seja a minimota.
128
00:07:26,612 --> 00:07:28,156
Para a biblioteca!
129
00:07:59,145 --> 00:08:00,980
É o fantasma do recreio!
130
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
Juro que não queria matar-te!
131
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Sou eu, Willie, o Bart Simpson.
132
00:08:07,278 --> 00:08:08,237
Certo.
133
00:08:09,822 --> 00:08:12,867
O fantasma do recreio não existe.
134
00:08:12,950 --> 00:08:14,994
Como o pudeste confundir comigo?
135
00:08:15,077 --> 00:08:18,372
Foi essa língua de trapos que fez
com que morresses.
136
00:08:18,456 --> 00:08:20,249
A seguir em Tube Town:
137
00:08:20,333 --> 00:08:23,127
ele veio do espaço e caiu
na sua cara.
138
00:08:23,211 --> 00:08:25,087
Upscalien em Casa!
139
00:08:26,964 --> 00:08:29,467
Era uma vez um extraterrestre
Cuja mãe o tratava por Trey
140
00:08:29,550 --> 00:08:32,053
Do planeta mais chique da Via Láctea
141
00:08:32,136 --> 00:08:34,222
Roubou a nave do pai,
Levou-a para dar uma volta
142
00:08:34,305 --> 00:08:37,058
Viu o lago Erie no radar
E pensou em dar um mergulho!
143
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Consegui. Tive um "Excelente".
144
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
Isso é fantástico.
145
00:08:54,867 --> 00:08:56,953
Pai, se pudéssemos passar à recompensa...
146
00:08:57,036 --> 00:08:59,747
Filho, tu já tiveste a tua recompensa.
147
00:08:59,830 --> 00:09:03,793
O sentimento de dever cumprido
que só se obtém com esforço.
148
00:09:03,876 --> 00:09:04,877
Mas que...
149
00:09:04,961 --> 00:09:06,337
Eu queria uma minimota!
150
00:09:06,420 --> 00:09:08,464
Disse a todos os meus amigos
que ia ter uma.
151
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Se eles se importam tanto
152
00:09:09,924 --> 00:09:11,551
com o facto de teres uma minimota,
153
00:09:11,634 --> 00:09:13,469
então não são mesmo teus amigos.
154
00:09:13,553 --> 00:09:14,637
Eram, sim!
155
00:09:14,720 --> 00:09:15,596
Mas agora não vão ser!
156
00:09:15,680 --> 00:09:17,682
Porque eu não tenho uma minimota!
157
00:09:19,684 --> 00:09:23,062
Se fosse um programa de televisão
seria uma excelente cena para intervalo.
158
00:09:23,688 --> 00:09:25,856
Mas dava jeito um botão.
159
00:09:25,940 --> 00:09:28,734
Bem, e se eu dissesse...
160
00:09:29,277 --> 00:09:30,695
Bem, se tu...
161
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
Voltamos a Perdi a Lucy.
162
00:09:41,706 --> 00:09:44,625
Sra. Carbuncle,
preciso de si no banco.
163
00:09:44,709 --> 00:09:48,296
O Robert Wagner vem abrir uma conta.
164
00:09:52,008 --> 00:09:55,094
Ainda se vê o corvo em alguns programas.
165
00:09:55,553 --> 00:09:56,804
A seguir em Tube Town:
166
00:09:56,887 --> 00:09:59,098
o clássico dos anos 80, Supreme Courtney.
167
00:09:59,181 --> 00:10:02,685
... segundo o princípio
sublato fundamento, cadit opus,
168
00:10:02,768 --> 00:10:05,813
temos de ver
Hargrovev contra o Estado de Nova Iorque,
169
00:10:05,896 --> 00:10:07,690
em que o tribunal aderiu firmemente a...
170
00:10:13,362 --> 00:10:14,655
Idiota estúpido.
171
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Ele deve-me uma minimota
e eu vou tê-la.
172
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
Olá, Apu.
173
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
Sr. Homer, deixou inadvertidamente
174
00:10:24,874 --> 00:10:28,210
o seu cartão de segurança da central
nuclear nos cartões de aniversário.
175
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
Não posso perder isto.
176
00:10:29,795 --> 00:10:31,672
É a melhor fotografia que tenho minha.
177
00:10:31,756 --> 00:10:34,508
Bem, eu estou mais preocupado
com o terrorismo global.
178
00:10:34,592 --> 00:10:36,135
Os inimigos dos EUA dariam tudo
179
00:10:36,218 --> 00:10:37,553
pelo seu conhecimento nuclear.
180
00:10:37,637 --> 00:10:40,890
Eu sei muito sobre nuclear.
181
00:10:41,223 --> 00:10:44,935
E os EUA têm tantos inimigos:
Irão, Iraque,
182
00:10:45,019 --> 00:10:46,479
China, Mordor,
183
00:10:46,562 --> 00:10:49,106
as garinas que se meteram
com o Tiger Woods,
184
00:10:49,190 --> 00:10:51,275
imigrantes indesejáveis, ou seja,
185
00:10:51,359 --> 00:10:54,195
todos os que chegaram depois
de mim, incluindo os meus filhos...
186
00:10:54,278 --> 00:10:58,491
... por isso proponho trocar os segredos
nucleares do seu país
187
00:10:58,574 --> 00:11:00,159
por uma minimota.
188
00:11:00,242 --> 00:11:02,411
Concludentes cumprimentos, Bart Simpson.
189
00:11:03,496 --> 00:11:04,789
{\an8}PRESIDENTE CHINÊS
CASA BRANCA CHINESA, CHINA
190
00:11:04,872 --> 00:11:07,375
{\an8}PRESIDENTE DO IRAQUE
PRESIDENTE DO IRÃO
191
00:11:13,214 --> 00:11:15,633
TV GUIA
MAIS ESPESSO DO QUE OS WATERS
192
00:11:16,258 --> 00:11:18,886
Marge, queres um prato de colecionador
de Mais Espesso Do Que Os Waters?
193
00:11:18,969 --> 00:11:22,098
Homer, não podes encomendar nada
dessa revista.
194
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
Tem 25 anos.
195
00:11:24,058 --> 00:11:25,476
Eu já te mostro.
196
00:11:25,559 --> 00:11:28,979
"Oferta da TV Guia,
World Trade Center..."
197
00:11:29,063 --> 00:11:30,564
Veio correio para mim hoje, mãe?
198
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Claro que veio.
199
00:11:33,609 --> 00:11:35,653
Um cupão para limpar a calha?
200
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
As calhas também são tuas.
201
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Devem ter sabido das cartas.
202
00:11:54,046 --> 00:11:55,464
Eram apenas uma piada.
203
00:11:55,548 --> 00:11:56,674
A sério? É uma pena.
204
00:11:56,757 --> 00:11:59,301
Porque estamos muitos interessados
na tua oferta.
205
00:11:59,385 --> 00:12:01,679
Serviço de Informações
da China nos EUA
206
00:12:02,471 --> 00:12:04,098
Tiveste sorte que te tenhamos apanhado
207
00:12:04,181 --> 00:12:05,599
antes do FBI.
208
00:12:09,228 --> 00:12:12,815
Outra desgraça para
o Gabinete Francês de Investigação.
209
00:12:14,316 --> 00:12:17,069
Não se esqueçam de nós,
os Soldados da Fortuna da Finlândia.
210
00:12:17,403 --> 00:12:20,698
Tenho pena do tolo
que se meter com o B. A. Backstum.
211
00:12:30,166 --> 00:12:31,625
Aceitamos a tua oferta.
212
00:12:31,709 --> 00:12:33,669
Os segredos da central nuclear
do teu pai
213
00:12:33,753 --> 00:12:35,755
por uma minimota Assassina da Estrada.
214
00:12:36,922 --> 00:12:39,467
Transfere tudo para esta pen.
215
00:12:41,635 --> 00:12:42,720
Não sei.
216
00:12:42,803 --> 00:12:44,638
Consigo mesmo trair o meu país?
217
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Faço o Juramento da Bandeira
todos os dias.
218
00:12:47,349 --> 00:12:48,851
Juras à bandeira todos os dias.
219
00:12:48,934 --> 00:12:50,770
E a bandeira é feita na China.
220
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
Voltamos a Mais Espesso Do Que Waters,
221
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
a E! Verdadeira História de Hollywood.
222
00:12:57,276 --> 00:12:59,820
{\an8}Digby Sheridan,
que interpretava o Patrick,
223
00:12:59,904 --> 00:13:02,072
{\an8}tinha imensos problemas com o programa.
224
00:13:02,406 --> 00:13:03,908
É só porcaria.
225
00:13:03,991 --> 00:13:05,993
Tu, argumentista, como te chamas?
226
00:13:06,952 --> 00:13:07,953
David Mamet.
227
00:13:08,037 --> 00:13:10,706
Bem, Sr. Mamet, porque não aprende...
228
00:13:10,790 --> 00:13:13,250
... a escrever um guião?
229
00:13:16,670 --> 00:13:18,047
Dava-me jeito isso.
230
00:13:18,130 --> 00:13:20,549
SUCESSO A QUALQUER PREÇO
PRIMEIRO ATO
231
00:13:25,596 --> 00:13:29,016
Pai, estive a pensar e tens razão.
232
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
Não devias comprar-me algo
que eu não tenha merecido.
233
00:13:31,018 --> 00:13:32,603
E porque me deste o amor rígido
234
00:13:32,686 --> 00:13:34,730
que eu não sabia que precisava,
vou passar
235
00:13:34,814 --> 00:13:36,565
muito mais tempo contigo.
236
00:13:39,902 --> 00:13:41,195
Ele está a acreditar.
237
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Eu estou a acreditar!
238
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
Estimem o sorriso familiar
239
00:13:46,325 --> 00:13:51,914
Os dias calmos não duram para sempre
240
00:13:52,331 --> 00:13:55,876
O futuro vem aí
241
00:13:55,960 --> 00:14:01,966
A mãe e o pai e os miúdos são preciosos
242
00:14:02,424 --> 00:14:04,468
Adoro visitar-te no trabalho, pai.
243
00:14:04,552 --> 00:14:06,679
E eu adoro ter-te aqui, filho.
244
00:14:07,096 --> 00:14:09,598
Porque podes acordar-me
se vier alguém.
245
00:14:10,099 --> 00:14:11,058
VODKA
246
00:14:25,698 --> 00:14:26,574
ALTA SEGURANÇA
247
00:14:28,659 --> 00:14:29,577
Vê isto, Bart.
248
00:14:29,660 --> 00:14:31,495
Um leitor de retina.
249
00:14:31,579 --> 00:14:35,958
Só abre com o meu olho
ou uma cópia exata.
250
00:14:42,298 --> 00:14:43,549
Vamos ver se funciona.
251
00:14:47,011 --> 00:14:48,262
IMPOSTOR DETETADO
252
00:14:51,599 --> 00:14:53,684
Raios, isto doeu!
253
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
Eu uso o meu olho.
254
00:14:57,897 --> 00:14:59,940
Bons sonhos, rapaz.
255
00:15:00,024 --> 00:15:02,526
Vão ser, se estiveres neles, pai.
256
00:15:07,948 --> 00:15:09,867
JARDIM ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD
257
00:15:09,950 --> 00:15:11,368
FECHADO
258
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
CASA DOS RÉPTEIS
259
00:15:13,454 --> 00:15:15,706
EXPOSIÇÃO DO PANDA
NÃO PEÇA AO PANDA PARA FAZER KUNG FU
260
00:15:19,877 --> 00:15:22,129
Deram-me uma matrícula personalizada.
261
00:15:22,212 --> 00:15:23,213
"TRAIDOR"
262
00:15:39,271 --> 00:15:41,690
Vais adorar conhecer os meus amigos.
263
00:15:45,027 --> 00:15:46,779
De onde veio isso?
264
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Fui eu, filho.
265
00:15:48,614 --> 00:15:49,823
Queres que a leve para a tua cama
266
00:15:49,907 --> 00:15:51,158
para te aconchegares com ela?
267
00:15:51,241 --> 00:15:52,117
Não!
268
00:15:52,201 --> 00:15:54,161
Porque foste comprar-me isto?
269
00:15:54,244 --> 00:15:56,455
Porque ultimamente tens sido
um miúdo fantástico,
270
00:15:56,538 --> 00:15:59,291
e eu queria mostrar que estimo isso.
271
00:16:00,626 --> 00:16:02,252
Isso é ótimo.
272
00:16:03,212 --> 00:16:06,507
Não a trocaria por todo o chá na China...
273
00:16:07,299 --> 00:16:08,926
Passa-se alguma coisa, Bart?
274
00:16:09,718 --> 00:16:12,388
Traíste o teu país sem ser necessário.
275
00:16:12,471 --> 00:16:15,349
Agora vais ver estrelas e riscas
para sempre!
276
00:16:32,866 --> 00:16:35,077
Tenho abóbora de verão!
277
00:16:35,661 --> 00:16:38,038
O rapaz está muito estranho.
278
00:16:38,122 --> 00:16:40,249
Fiz tudo o que aquele programa
de televisão me disse para fazer,
279
00:16:40,332 --> 00:16:41,834
e ele continua infeliz.
280
00:16:41,917 --> 00:16:45,754
Se calhar não devias dar ouvidos
a um programa com trinta anos
281
00:16:45,838 --> 00:16:46,880
que só foi para o ar
282
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
porque o seu criador tinha provas que o
dono da estação tinha atropelado um tipo.
283
00:16:51,260 --> 00:16:53,012
Aonde vai ele?
284
00:16:59,393 --> 00:17:03,522
Por que raio iria uma criança
ao jardim zoológico?
285
00:17:14,116 --> 00:17:16,076
Ainda aqui está. Sim!
286
00:17:16,160 --> 00:17:18,537
Recuperei a pen e o envelope!
287
00:17:21,248 --> 00:17:23,709
Traição típica de americano!
288
00:17:23,792 --> 00:17:26,295
Não acredito que um rapaz
que traísse o seu país
289
00:17:26,378 --> 00:17:28,005
fosse trair outro país.
290
00:17:28,088 --> 00:17:29,673
- Inacreditável!
- Terrível!
291
00:17:29,757 --> 00:17:31,258
Mestres, eu posso explicar.
292
00:17:31,341 --> 00:17:33,802
Não explicas nada!
Passa para cá a pen.
293
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
Então, não nos deixas escolha.
294
00:17:39,099 --> 00:17:40,017
Um urso de peluche?
295
00:17:40,100 --> 00:17:42,895
Um urso de peluche feito na China.
296
00:17:47,524 --> 00:17:49,193
COMIDA DE CÃO FEITA NA CHINA
297
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
- Afastem-se do traidor!
- Pai!
298
00:17:55,824 --> 00:17:58,077
A pen do rapaz
pode estar lá dentro,
299
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
mas eu tenho uma vida de segredos
nucleares aqui em cima.
300
00:18:03,123 --> 00:18:04,792
Está bem, mas não leia as legendas.
301
00:18:05,209 --> 00:18:09,171
{\an8}Podemos levar um perito
em tecnologia nuclear!
302
00:18:09,254 --> 00:18:12,257
{\an8}Ele é tão gordo que vai precisar
de dois lugares no avião.
303
00:18:12,341 --> 00:18:14,676
{\an8}Se lhe arranjarmos um lugar
em primeira classe,
304
00:18:14,760 --> 00:18:18,055
{\an8}ele pode enviar a comida chique
para nós.
305
00:18:18,138 --> 00:18:22,518
{\an8}Mas podemos confiar
que ele envia a comida?
306
00:18:22,601 --> 00:18:24,061
Estou a perceber-vos.
307
00:18:24,144 --> 00:18:26,396
Entendo falatório de comida
em qualquer língua!
308
00:18:29,066 --> 00:18:32,361
Gordo americano, o seu conhecimento
ajudou-nos a construir esta central.
309
00:18:32,444 --> 00:18:36,698
Gostaríamos de lhe dar a honra
de cortar a fita cerimonial.
310
00:18:41,245 --> 00:18:42,955
Eu saio sozinho.
311
00:18:43,831 --> 00:18:46,041
HOTEL INTERNACIONAL
312
00:18:46,125 --> 00:18:49,253
Quem pode levar-me ao aeroporto
por menos de vinte dólares?
313
00:18:53,340 --> 00:18:55,509
Posso ficar aqui o dia todo.
314
00:18:55,926 --> 00:18:57,761
Doem-me os pés.
315
00:19:00,222 --> 00:19:03,767
Sabes, pai, diverti-me imenso
ao estar contigo.
316
00:19:03,851 --> 00:19:07,146
Agora está na hora
da melhor forma de criar laços:
317
00:19:07,229 --> 00:19:09,898
ficarmos sentados lado a lado
em silêncio,
318
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
a olhar para a televisão.
319
00:19:14,319 --> 00:19:16,029
Eles lutam e lutam,
Eles lutam e lutam e lutam
320
00:19:16,113 --> 00:19:18,574
Lutam!
321
00:19:18,657 --> 00:19:20,617
O Programa do Itchy e Scratchy
322
00:19:21,034 --> 00:19:22,494
ITHCY E SCRATCHY EM NÃO PICA MESMO?
323
00:19:27,541 --> 00:19:28,417
SOPRAR
324
00:19:48,145 --> 00:19:49,271
{\an8}UMA PRODUÇÃO SHELDON LEAVITT
325
00:19:49,771 --> 00:19:52,357
Está suficientemente bom.
Vamos para casa.
326
00:20:00,115 --> 00:20:01,325
DENTRO DO ESTÚDIO DE ATORES
327
00:20:01,408 --> 00:20:04,328
Rebecca, influenciou por uns tempos
o corte de cabelo chamado "Lizzie".
328
00:20:04,411 --> 00:20:06,538
O "Lizzie" está connosco esta noite?
329
00:20:06,622 --> 00:20:11,126
Eu fui clara com a sua equipa
em como não ia recriar o "Lizzie".
330
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Mas o "Lizzie" está aqui.
331
00:20:14,421 --> 00:20:16,340
"Eu não devia julgar
o meu par para o baile
332
00:20:16,423 --> 00:20:18,383
só porque está numa cadeira de rodas.
333
00:20:18,467 --> 00:20:21,929
Devia julgá-lo por quem ele é aqui."
334
00:20:22,262 --> 00:20:23,847
A família abraça-se.
335
00:20:24,890 --> 00:20:28,352
Dormi com o elenco todo,
incluindo o cão.
336
00:20:28,685 --> 00:20:30,854
Citando Matthew Perry de Friends:
337
00:20:30,938 --> 00:20:32,856
"Demasiada informação."
338
00:20:32,940 --> 00:20:35,359
E citando o Dwayne de What's Happening:
339
00:20:43,075 --> 00:20:46,662
Estimem o sorriso familiar
340
00:20:46,745 --> 00:20:51,124
Os dias calmos não duram para sempre
341
00:20:51,208 --> 00:20:55,754
O futuro vem aí
342
00:20:55,837 --> 00:21:00,884
A mãe e o pai e os miúdos
são alguma coisa
343
00:21:04,930 --> 00:21:07,307
Agora é a minha canção favorita.
344
00:21:08,141 --> 00:21:10,602
Desculpa, "Don't Fear the Reaper".
345
00:21:13,563 --> 00:21:15,565
Todos! Guitarra de ar!
346
00:21:15,649 --> 00:21:17,192
Vamos, façam comigo.
347
00:21:17,276 --> 00:21:20,237
Usem a alavanca! E agora acabem!
348
00:21:21,697 --> 00:21:23,073
Excelente.
349
00:21:26,910 --> 00:21:28,620
{\an8}Legendas: João Paulo Possantes