1
00:00:12,429 --> 00:00:13,847
SPRINGFIELD SEAFOOD
50% FLERE FISKEØJNE
2
00:00:13,930 --> 00:00:14,931
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
PRINCE ER IKKE SØN
AF MARTIN LUTHER KING
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,358
3 DAGE UDEN ULYKKER
5
00:01:09,527 --> 00:01:11,654
SOFA FLYGTER FRA FAMILIE,
SKJULER SIG I EN AVIS
6
00:01:11,738 --> 00:01:12,906
SPORT
SOFA VINDER STOR KAMP
7
00:01:15,450 --> 00:01:18,161
BUSINESS
SOFA BESØGER BØRSEN
8
00:01:19,537 --> 00:01:21,998
SOFA UDSALG
9
00:01:23,291 --> 00:01:25,085
SOFA SJOV
10
00:01:26,377 --> 00:01:27,504
RUBRIKANNONCER
11
00:01:28,004 --> 00:01:29,923
GUL FAMILIE SØGER SOFA
ALT ER TILGIVET
12
00:01:32,592 --> 00:01:34,427
FAMILIE GENFORENET MED SOFA
13
00:01:43,937 --> 00:01:47,482
I aften i Kent's Korrections,
vi har ladet os fortælle
14
00:01:47,565 --> 00:01:50,318
at ordet "correction"
skal staves med "C."
15
00:01:50,401 --> 00:01:52,695
Vi beklager den forvirring,
dette kan have medført.
16
00:01:52,779 --> 00:01:55,865
{\an8}Lisa, mas knapperne,
til der kommer noget godt.
17
00:01:55,949 --> 00:01:57,659
Velkommen tilbage til Tube Town,
18
00:01:57,742 --> 00:02:00,703
hjemsted for Sherif Wholesome,
sort præsident,
19
00:02:00,787 --> 00:02:06,167
Kikset Geena Davis Sitcom 1986,
Dubbing-årene, Hannigan, M.F.A.
20
00:02:06,251 --> 00:02:10,588
Men lige nu kommer den klassiske
80'er sitcom, Tykkere end vand.
21
00:02:11,256 --> 00:02:14,926
Nyd familiens smil
22
00:02:15,009 --> 00:02:17,971
Indespærring varer ikke evigt
23
00:02:18,054 --> 00:02:20,014
LIZZIES VÆRELSE
ADGANG FORBUDT
24
00:02:20,098 --> 00:02:23,810
Fremtiden kommer
25
00:02:23,893 --> 00:02:29,274
Mor og far og børn er lykken
26
00:02:31,985 --> 00:02:33,403
PATRICK WATERS TANDLÆGE
27
00:02:33,486 --> 00:02:35,321
SKABT AF SHELDON LEAVITT
28
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
Filmet med levende publikum.
29
00:02:38,533 --> 00:02:41,494
Alle i det studie er døde nu.
30
00:02:46,249 --> 00:02:48,001
Du ved godt, at slik skader tænderne.
31
00:02:48,084 --> 00:02:50,837
Uden slik ville du være arbejdsløs.
32
00:02:51,963 --> 00:02:54,132
Giv dem til dine venner.
33
00:02:56,843 --> 00:02:59,220
Far, jeg skal bruge
en ny baseball-handske.
34
00:02:59,304 --> 00:03:02,640
Hvis jeg bare købte en,
ville du ikke sætte pris på den.
35
00:03:02,724 --> 00:03:05,852
Du må selv tjene pengene til den.
36
00:03:06,811 --> 00:03:08,354
Kom nu, far.
37
00:03:09,439 --> 00:03:11,858
Åh nej! Ikke "fjæset."
38
00:03:17,572 --> 00:03:21,618
{\an8}Livet var lettere, da en maskine
sagde, når man skulle grine.
39
00:03:26,873 --> 00:03:28,708
EXECUTIVE REDAKTØR
DAVID CHASE
40
00:03:30,835 --> 00:03:35,465
{\an8}Jeg syntes om deres producing,
executive producing og co-producing.
41
00:03:35,548 --> 00:03:39,719
{\an8}Men deres supervising producing
er det bedste, jeg har set.
42
00:03:39,802 --> 00:03:43,723
Det er altså derfor,
mig og Nana holder en pause.
43
00:03:46,893 --> 00:03:51,356
{\an8}Billige møgcykel.
Og jeg ville sætte skærme på dig.
44
00:03:52,815 --> 00:03:54,484
Kors i hytten!
45
00:03:54,567 --> 00:03:56,569
STRET ASSASSIN
MORDER-MASKINE
46
00:03:56,653 --> 00:03:59,239
{\an8}Jeg har lige mødt den ting,
jeg vil dø på.
47
00:04:18,091 --> 00:04:20,134
{\an8}BART SIMPSON
SØN, BROR, BADASS
48
00:04:21,135 --> 00:04:22,804
Jeg vil have den knallert!
49
00:04:22,887 --> 00:04:27,058
Sådan!
Jeg har fundet mit nye look.
50
00:04:27,141 --> 00:04:30,436
-De overalls er til piger.
-Jeg finder ud af det.
51
00:04:33,523 --> 00:04:35,275
-Må jeg få den, Dad?
-Bart?
52
00:04:35,358 --> 00:04:36,776
Må jeg?
53
00:04:37,610 --> 00:04:43,074
Tak, fordi du ikke bare købte handsken,
men lærte mig, hvad der er vigtigst.
54
00:04:44,409 --> 00:04:49,122
{\an8}Bart, hvis jeg bare købte den,
ville du ikke værdsætte den.
55
00:04:49,205 --> 00:04:53,876
{\an8}For når du får alt, hvad du vil have,
vil du ikke have noget, du får.
56
00:04:53,960 --> 00:04:57,297
Hvad sker der?
Har du en mikrofon et sted?
57
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}En dag vil du forstå,
at jeg bare er en god far.
58
00:05:00,967 --> 00:05:03,928
{\an8}Du er da den værste far nogensinde!
59
00:05:04,012 --> 00:05:07,390
{\an8}Hellere sidde i en varm bil
end gå ind i en forretning med dig.
60
00:05:07,473 --> 00:05:08,891
Din lille...
61
00:05:10,601 --> 00:05:14,564
Homer, en god far er stærk nok til
ikke at anvende sine kræfter.
62
00:05:14,647 --> 00:05:18,401
Bart har brug for,
at du kvæler ham med kærlighed.
63
00:05:19,861 --> 00:05:23,197
Jeg har aldrig tænkt over,
at en far kunne påvirke sit barn.
64
00:05:23,865 --> 00:05:27,827
{\an8}Søn, jeg kvæler dig ikke mere,
men jeg giver dig ikke en knallert.
65
00:05:27,910 --> 00:05:30,747
{\an8}Hvis du må slå mig i hovedet,
giver du mig så en snescooter?
66
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
{\an8}Bare jeg kunne, søn.
Jeg ville gerne.
67
00:05:34,042 --> 00:05:35,376
{\an8}HØJE KØKKENPOSER
68
00:05:38,129 --> 00:05:40,548
Nu er den klar til at ryge ud.
69
00:05:43,551 --> 00:05:44,927
{\an8}Hvad er der galt, Homie?
70
00:05:45,011 --> 00:05:47,555
{\an8}Bart er vred, fordi
jeg skal give ham noget,
71
00:05:47,638 --> 00:05:50,475
{\an8}men det virkede ikke rigtigt...
72
00:05:51,934 --> 00:05:54,312
{\an8}Marge, ikke foran køleskabet.
73
00:05:55,521 --> 00:06:00,568
Der er intet så sexet
som en mand, der er en god far.
74
00:06:00,651 --> 00:06:06,616
{\an8}Så vil jeg fortælle, at Lisa brugte
sin solcelle-regnemaskine i går,
75
00:06:06,699 --> 00:06:09,911
{\an8}så jeg trak gardinerne fra
for at lukke mere lys ind.
76
00:06:13,081 --> 00:06:17,668
{\an8}-Bare børnene ikke hørte os.
-Jeres børn hørte jer måske ikke.
77
00:06:22,090 --> 00:06:24,175
-Lis, jeg må tale med dig.
-Jeg har travlt.
78
00:06:24,717 --> 00:06:26,719
Du skal ikke minimere mig!
79
00:06:28,679 --> 00:06:30,681
Fint. Bare kom herind.
80
00:06:31,224 --> 00:06:33,768
{\an8}Hvordan kan jeg tjene penge, så jeg
kan købe verdens fedeste ting?
81
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
Du kan gå med aviser.
82
00:06:35,436 --> 00:06:39,315
Børn går ikke med aviser længere.
Det er for udskud i trucks.
83
00:06:40,108 --> 00:06:44,153
Hvis du får gode karakterer i skolen,
giver far dig måske penge.
84
00:06:45,154 --> 00:06:47,323
Giver han dig penge
for at få gode karakterer?
85
00:06:47,407 --> 00:06:51,077
Jeg har stået for familiens økonomi
i årevis. Jeg tager, hvad jeg skal bruge.
86
00:06:51,661 --> 00:06:55,289
Du havde ret, far. Fordi jeg ikke
fortalte læreren, at Jimmy snød
87
00:06:55,373 --> 00:06:57,625
i franskprøven,
er det, som om jeg selv snød.
88
00:06:57,708 --> 00:07:02,713
Som de siger i Paris,
Ma voiture est pleine de crème glacée.
89
00:07:02,797 --> 00:07:05,675
Du sagde lige,
"Min bil er fuld af is."
90
00:07:08,511 --> 00:07:12,390
Far, hvis jeg får "A" i matematikprøven,
er det så nogle penge værd?
91
00:07:14,183 --> 00:07:19,772
{\an8}I sæson 2, da Sam fik gode karakterer,
fik han en overraskende belønning.
92
00:07:19,856 --> 00:07:22,984
Og hvis du gør det, sønnike,
vil du også få en.
93
00:07:23,067 --> 00:07:28,156
Det kan kun betyde, at jeg får
en knallert. Til biblioteket!
94
00:07:59,145 --> 00:08:03,566
'Det er legeplads-spøgelset!
Jeg ville altså ikke myrde dig!
95
00:08:03,649 --> 00:08:06,319
Det er mig, Willie, Bart Simpson.
96
00:08:07,278 --> 00:08:08,613
Nå ja.
97
00:08:09,822 --> 00:08:12,867
Der findes slet ikke
legeplads-spøgelser.
98
00:08:12,950 --> 00:08:14,994
Hvordan kunne du forveksle ham
med mig?
99
00:08:15,077 --> 00:08:18,372
Det var din frække mund,
der fik dig myrdet!
100
00:08:18,456 --> 00:08:23,085
Og nu på Tube Town:
til jer fra det ydre rum.
101
00:08:23,169 --> 00:08:25,129
Upscalien in Da House!
102
00:08:26,964 --> 00:08:29,467
Der var engang en alien,
hans mor kaldte ham Trey
103
00:08:29,550 --> 00:08:32,053
Fra den fedeste planet
på Mælkevejen
104
00:08:32,136 --> 00:08:34,222
Han stjal sin fars skib
og fløj en tur
105
00:08:34,305 --> 00:08:37,058
Så Lake Erie på sin radar
og tog sig en dukkert
106
00:08:39,477 --> 00:08:42,063
-Jeg fik "A"!
-Alle tiders.
107
00:08:54,867 --> 00:08:56,911
Far, det med den der belønning...
108
00:08:56,994 --> 00:08:59,747
Søn, har fået din belønning.
109
00:08:59,830 --> 00:09:03,751
Følelsen af at præstere,
som man kun får af hårdt arbejde.
110
00:09:03,834 --> 00:09:08,256
Hvad... Jeg har fortalt alle
mine venner, at jeg får en knallert!
111
00:09:08,339 --> 00:09:11,551
Hvis det er så vigtigt for dem,
at du har en knallert,
112
00:09:11,634 --> 00:09:13,427
så er det ikke rigtige venner.
113
00:09:13,511 --> 00:09:17,682
Jo, men det er slut nu!
Fordi jeg ikke har en!
114
00:09:19,684 --> 00:09:23,062
Hvis det her var en tv-serie,
ville det være en god afslutning.
115
00:09:23,688 --> 00:09:25,856
Men det kunne bruge en knap.
116
00:09:25,940 --> 00:09:30,695
Hvad nu hvis... Hvis du...
117
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
Vi fortsætter med I Lost Lucy.
118
00:09:41,706 --> 00:09:44,625
Fru Carbuncle,
kom tilbage til banken.
119
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
Robert Wagner kommer ind
for at åbne en konto.
120
00:09:52,008 --> 00:09:55,469
Man ser stadig den krage
af og til.
121
00:09:55,553 --> 00:09:59,098
Og nu i Tube Town:
80'er-klassikeren, Supreme Courtney.
122
00:09:59,181 --> 00:10:02,685
...ifølge princippet om
sublato fundamento, cadit opus,
123
00:10:02,768 --> 00:10:05,813
bør vi se på sagen
Hargrove og Staten New York,
124
00:10:05,896 --> 00:10:08,691
hvor retten stod stejlt på...
125
00:10:13,195 --> 00:10:16,616
Narrøv. Han skylder mig en knallert,
og jeg skal nok få den.
126
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
Dav, Apu.
127
00:10:22,955 --> 00:10:26,834
Hr. Homer, du kom til at lægge
dit ID-skilt til atomkraftanlægget
128
00:10:26,917 --> 00:10:29,629
-blandt fødselsdagskortene.
-Det må jeg ikke miste.
129
00:10:29,712 --> 00:10:31,631
Det er det bedste foto,
jeg har af mig selv.
130
00:10:31,714 --> 00:10:34,508
Jeg tænker mere
på global terrorisme.
131
00:10:34,592 --> 00:10:37,511
Amerikas fjender ville give hvad som helst
for din viden om atomer.
132
00:10:37,595 --> 00:10:40,890
Ja, jeg ved en masse om atomere.
133
00:10:40,973 --> 00:10:46,479
Og Amerika har mange fjender:
Iran, Irak, Kina, Mordor,
134
00:10:46,562 --> 00:10:50,441
de prostituerede, som fældede Tiger Woods,
uønskede immigranter,
135
00:10:50,524 --> 00:10:54,153
og dermed mener jeg alle, der kom
efter mig, deriblandt mine børn...
136
00:10:54,236 --> 00:11:00,159
...så jeg tilbyder jeres land
atomhemmeligheder for en knallert.
137
00:11:00,242 --> 00:11:02,411
Med venlig hilsen,
Bart Simpson.
138
00:11:03,496 --> 00:11:04,789
{\an8}KINAS PRÆSIDENT
DET KINESISKE HVIDE HUS
139
00:11:04,872 --> 00:11:07,375
{\an8}IRAKS PRÆSIDENT
IRANS PRÆSIDENT
140
00:11:13,214 --> 00:11:15,633
TV-GUIDE
THICKER THAN WATERS
141
00:11:16,258 --> 00:11:18,886
Marge, vil du bestille
en Thicker Than Waters platte?
142
00:11:18,969 --> 00:11:23,849
Du kan ikke bestille noget fra det blad.
Det er 25 år gammelt.
143
00:11:23,933 --> 00:11:28,979
Vi får se. "TV Guide-tilbud
One World Trade Center..."
144
00:11:29,063 --> 00:11:33,526
-Har jeg fået noget post i dag?
-Ja, det har du.
145
00:11:33,609 --> 00:11:35,986
Rabat på rensning af tagrender?
146
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
Det er da også dine tagrender.
147
00:11:51,001 --> 00:11:55,297
I må have opdaget det
med mine breve. Det var bare for sjov.
148
00:11:55,381 --> 00:11:59,301
Virkelig? Det var en skam. Vi er
nemlig meget interesseret i dit tilbud.
149
00:11:59,385 --> 00:12:02,221
CIA
CHINESE INTELLIGENCE IN AMERICA
150
00:12:02,304 --> 00:12:05,641
Du er heldig, at vi fandt dig,
inden FBI fik fat i dig.
151
00:12:09,228 --> 00:12:12,815
Endnu en skændsel
for det franske efterretningsvæsen.
152
00:12:14,316 --> 00:12:17,069
Glem ikke os,
Finlands A-Team.
153
00:12:17,153 --> 00:12:20,698
Jeg har ondt af det fjols,
der generer B.A. Backström.
154
00:12:30,166 --> 00:12:31,625
Vi tager imod dit tilbud.
155
00:12:31,709 --> 00:12:35,796
Hemmelighederne fra din fars
atomkraftanlæg for en Street Assassin.
156
00:12:36,922 --> 00:12:39,717
Bare overfør alt til dette USB-drev.
157
00:12:41,635 --> 00:12:44,638
Jeg ved snart ikke.
Bør jeg nu også forråde mit land?
158
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
Jeg aflægger troskabseden hver dag.
159
00:12:47,183 --> 00:12:50,728
-Du aflægger den til flaget.
-Og flaget er lavet i Kina.
160
00:12:52,855 --> 00:12:57,193
Tilbage til Thicker Than Waters,
E! True Hollywood Story.
161
00:12:57,276 --> 00:13:02,323
{\an8}Digby Sheridan, som spillede Patrick,
havde store problemer med serien.
162
00:13:02,406 --> 00:13:06,035
Sikke noget gylle.
Du, forfatter, hvad hedder du?
163
00:13:06,952 --> 00:13:07,953
David Mamet.
164
00:13:08,037 --> 00:13:13,250
Hr. Mamet, hvorfor lærer du ikke
at skrive et manuskript!
165
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Det kan jeg bruge.
166
00:13:18,172 --> 00:13:20,549
SÆLGER TIL SALG
FØRSTE AKT
167
00:13:25,596 --> 00:13:29,016
Far, jeg har tænkt over det,
og du har ret.
168
00:13:29,099 --> 00:13:30,893
Du skal ikke købe noget,
jeg ikke har fortjent.
169
00:13:30,976 --> 00:13:33,813
Og fordi du var hård mod mig,
hvilket jeg havde brug for,
170
00:13:33,896 --> 00:13:36,565
vil jeg bruge meget mere tid
sammen med dig.
171
00:13:39,902 --> 00:13:43,155
-Han køber det.
-Jeg køber det!
172
00:13:43,239 --> 00:13:46,909
Nyd familiens smil
173
00:13:46,992 --> 00:13:51,914
Indespærring varer ikke evigt
174
00:13:52,331 --> 00:13:55,876
Fremtiden kommer
175
00:13:55,960 --> 00:14:01,924
Mor og far og børn er lykken
176
00:14:02,299 --> 00:14:07,012
-Det er dejligt at besøge dig på arbejdet.
-Det er dejligt, at du er her.
177
00:14:07,096 --> 00:14:09,557
Så kan du vække mig,
hvis der kommer nogen.
178
00:14:25,739 --> 00:14:26,782
HØJ SIKKERHED
179
00:14:28,409 --> 00:14:31,787
Se lige her, Bart.
Det her er en øjenscanner.
180
00:14:31,871 --> 00:14:35,958
Kun mit øje eller en præcis kopi
kan åbne døren.
181
00:14:42,172 --> 00:14:43,549
Lad os se, om det her går.
182
00:14:47,011 --> 00:14:48,387
FREMMED REGISTRERET
183
00:14:51,599 --> 00:14:53,684
Av for dælen!
184
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
Jeg vil kun bruge mit øje.
185
00:14:57,855 --> 00:15:02,526
-Drøm sødt, min dreng.
-Ja, hvis jeg drømmer om dig, far.
186
00:15:07,948 --> 00:15:09,867
SPRINGFIELD ZOO
187
00:15:09,950 --> 00:15:11,368
LUKKET
188
00:15:13,454 --> 00:15:15,706
PANDA UDSTILLING
BED IKKE PANDA LAVE KUNG FU
189
00:15:19,877 --> 00:15:22,129
De gav mig min egen ønskeplade.
190
00:15:38,979 --> 00:15:41,690
Du vil elske at møde mine venner.
191
00:15:44,777 --> 00:15:48,405
-Hvor kommer den fra?
-Den er fra mig, søn.
192
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Vil du have den med i seng
og nusse med den?
193
00:15:51,075 --> 00:15:54,161
Nej!
Hvorfor har du givet mig den?
194
00:15:54,244 --> 00:15:59,333
Du har været så sød, og jeg ville
vise, at jeg påskønner det.
195
00:16:00,626 --> 00:16:02,252
Det er jo dejligt.
196
00:16:03,212 --> 00:16:06,840
Jeg ville ikke bytte den
for al teen i... Kina...
197
00:16:07,299 --> 00:16:08,926
Er der noget galt, Bart?
198
00:16:09,718 --> 00:16:12,388
Du forrådte dit land uden grund.
199
00:16:12,471 --> 00:16:15,599
Nu skal du se
stjerner og striber for evigt!
200
00:16:32,783 --> 00:16:35,577
Jeg har sommersquash!
201
00:16:35,661 --> 00:16:37,955
Drengen opfører sig underligt.
202
00:16:38,038 --> 00:16:41,709
Jeg gjorde, som de sagde i det der
tv-program, men han er ikke glad.
203
00:16:41,792 --> 00:16:45,754
Du burde måske ikke lytte til
et 30 år gammelt tv-program
204
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
som kun blev sendt,
fordi idémanden vidste
205
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
at ejeren havde kørt en mand ned.
206
00:16:51,051 --> 00:16:53,303
Hvor skal han hen?
207
00:16:59,393 --> 00:17:03,522
Hvorfor i alverden går et barn i zoo?
208
00:17:14,116 --> 00:17:18,996
Den er her stadig. Ja! Jeg beholder
USB-drevet og konvolutten!
209
00:17:20,998 --> 00:17:23,709
Typisk amerikansk forræderi!
210
00:17:23,792 --> 00:17:28,047
Tænk, at en dreng, der vil forråde
sit land, vil forråde et andet land.
211
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
-Utroligt!
-Frygteligt!
212
00:17:29,757 --> 00:17:31,258
Mestre, jeg kan forklare.
213
00:17:31,341 --> 00:17:33,761
Nej!
Giv mig USB-drevet.
214
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
Så giver du os intet valg.
215
00:17:39,099 --> 00:17:43,270
-En bamse?
-En bamse fremstillet i Kina.
216
00:17:47,524 --> 00:17:49,610
{\an8}HUNDEMAD FRA KINA
217
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
-Gå væk fra forræderen!
-Far!
218
00:17:55,532 --> 00:17:58,077
Drengens USB-drev er der,
219
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
men jeg har et helt livs
atomhemmeligheder her.
220
00:18:03,040 --> 00:18:04,792
Okay, men læs ikke underteksterne.
221
00:18:04,875 --> 00:18:09,171
{\an8}Vi kan tage
en ægte atomekspert med!
222
00:18:09,254 --> 00:18:12,257
{\an8}Han er så tyk, at han skal
have to sæder i flyet.
223
00:18:12,341 --> 00:18:14,676
{\an8}Hvis han flyver på første klasse,
224
00:18:14,760 --> 00:18:18,055
{\an8}kan han sende lækker mad ind til os.
225
00:18:18,138 --> 00:18:22,392
{\an8}Kan vi stole på,
at han gør det?
226
00:18:22,476 --> 00:18:26,396
Jeg kan godt forstå jer.
Jeg forstår madsnak på alle sprog.
227
00:18:29,066 --> 00:18:32,361
Amerikanske tyksak, din viden
hjalp os til at bygge dette anlæg.
228
00:18:32,444 --> 00:18:36,698
Nu får du æren at klippe
den ceremonielle snor over.
229
00:18:41,245 --> 00:18:42,955
Jeg finder selv ud.
230
00:18:43,831 --> 00:18:45,833
INTERNATIONALT HOTEL
231
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
Hvem kan køre mig til lufthavnen
for under 20 dollar?
232
00:18:53,340 --> 00:18:55,509
Jeg kan stå her hele dagen.
233
00:18:55,926 --> 00:18:57,761
Mine fødder gør ondt.
234
00:19:00,013 --> 00:19:03,767
Det var nu rigtig rart
at være sammen med dig, far.
235
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
Nu kan vi hygge os sammen
på den bedste måde.
236
00:19:07,563 --> 00:19:12,860
Sidde her i stilhed
og stirre tomt på tv'et.
237
00:19:14,319 --> 00:19:16,530
De slås og slås,
De slås og slås og slås
238
00:19:16,613 --> 00:19:20,909
Slås-slås-slås, slås-slås-slås!
Det er Itchy og Scratchy Show
239
00:19:20,993 --> 00:19:23,537
ITCHY OG SCRATCHY
"DEN STIKKER"
240
00:19:27,541 --> 00:19:28,417
PUST
241
00:19:48,145 --> 00:19:49,271
EN SHELDON LEAVITT PRODUKTION
242
00:19:49,771 --> 00:19:52,357
Den er god nok. Lad os tage hjem.
243
00:20:00,115 --> 00:20:01,325
INSIDE THE ACTOR'S STUDIO
244
00:20:01,408 --> 00:20:04,328
Rebecca, du har inspireret
til frisuren "The Lizzie."
245
00:20:04,411 --> 00:20:06,538
Er "The Lizzie" blandt os i aften?
246
00:20:06,622 --> 00:20:10,959
Jeg forklarede jer, at jeg ikke
ville genskabe "The Lizzie."
247
00:20:11,043 --> 00:20:14,338
Men "The Lizzie" er her.
248
00:20:14,421 --> 00:20:18,383
"Jeg bør ikke dømme min kavaler,
fordi han sidder i kørestol.
249
00:20:18,467 --> 00:20:22,179
Jeg bør dømme ham efter,
hvordan han er herinde."
250
00:20:22,262 --> 00:20:23,847
Familien krammer.
251
00:20:24,723 --> 00:20:28,393
Jeg har været i seng med
alle medvirkende, også hunden.
252
00:20:28,477 --> 00:20:32,856
For at citere Matthew Perry fra Friends,
"for meget information."
253
00:20:32,940 --> 00:20:38,946
Og Dwayne fra What's Happening,
"Hey... Hey... Hey."
254
00:20:43,075 --> 00:20:46,662
Nyd familiens smil
255
00:20:46,745 --> 00:20:51,875
Indespærring gør
ikke noget-noget
256
00:20:51,959 --> 00:20:55,754
Fremtiden kommer
257
00:20:55,837 --> 00:21:01,635
Mor og far og børn er noget
258
00:21:04,930 --> 00:21:07,307
Det er min yndlingssang.
259
00:21:08,141 --> 00:21:10,602
Beklager, "Don't Fear the Reaper."
260
00:21:13,563 --> 00:21:17,192
Kom så, folkens! Luftguitar!
Kom, sammen med mig.
261
00:21:17,276 --> 00:21:20,529
Kæl for lyden!
262
00:21:21,697 --> 00:21:23,073
Fremragende.
263
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Tekster: Torben Christensen