1
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}ATOMKRAFTWERK SPRINGFIELD
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
EIN EDLER GEIST VERGRÖSSERT
DEN KLEINSTEN MANN
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
MEERESFRÜCHTE
50 % MEHR FISCHAUGEN
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
GRUNDSCHULE SPRINGFIELD
5
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
PRINZ IST NICHT DER SOHN
VON MARTIN LUTHER KING
6
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 TAGE OHNE UNFALL
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
FROSTY KRUSTY O'S
TOMATENSAFT
8
00:01:09,277 --> 00:01:11,446
COUCH FLÜCHTET VOR FAMILIE,
VERBORGEN IN ZEITUNG
9
00:01:11,529 --> 00:01:12,906
COUCH GEWINNT DERBY
10
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
COUCH BESUCHT BÖRSE
11
00:01:19,537 --> 00:01:21,998
SOFA-VERKAUF
12
00:01:23,291 --> 00:01:24,959
COUCH-CARTOON
13
00:01:26,920 --> 00:01:27,921
VERTRAULICH
14
00:01:28,004 --> 00:01:30,340
GELBE FAMILIE SUCHT COUCH
ALLES IST VERGEBEN
15
00:01:32,425 --> 00:01:34,427
FAMILIE HAT COUCH WIEDER, SETZT SICH
16
00:01:43,937 --> 00:01:45,939
Heute bei Kents Korrekturen,
17
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
uns wurde mitgeteilt,
18
00:01:47,565 --> 00:01:50,527
dass "Korrekturen"
mit einem "C" geschrieben wird.
19
00:01:50,610 --> 00:01:52,695
Wir entschuldigen uns
für Missverständnisse.
20
00:01:52,779 --> 00:01:55,865
{\an8}Lisa, drück die Tasten,
bis etwas Vernünftiges kommt.
21
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Willkommen bei Tube Town,
22
00:01:57,700 --> 00:02:00,703
die Heimat von Sheriff Wholesome,
Präsident in Schwarz,
23
00:02:00,787 --> 00:02:03,206
Gescheiterte Sitcom mit Geena Davis 1986,
24
00:02:03,289 --> 00:02:04,707
Die Synchronisationsjahre,
25
00:02:04,791 --> 00:02:06,209
Hannigan, MFA.
26
00:02:06,292 --> 00:02:07,293
Aber jetzt kommt
27
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
die klassische 80er-Jahre-Sitcom:
Dicker als Wasser.
28
00:02:18,054 --> 00:02:20,056
LIZZIES ZIMMER
EINTRETEN VERBOTEN
29
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
Vor Live-Publikum im Studio gefilmt.
30
00:02:38,658 --> 00:02:41,494
Im Publikum ist jetzt jeder tot.
31
00:02:46,291 --> 00:02:48,001
Sie wissen, dass Süßes schlecht
für die Zähne ist.
32
00:02:48,084 --> 00:02:50,837
Aber dann wären Sie arbeitslos.
33
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Lutschen Sie die mit Ihren Freunden.
34
00:02:56,926 --> 00:02:59,220
Dad, ich brauche
einen neuen Baseball-Handschuh.
35
00:02:59,304 --> 00:03:02,599
Sohn, kaufe ich dir einfach so einen,
würdest du ihn nicht wertschätzen.
36
00:03:02,682 --> 00:03:05,852
Du musst dir das Geld selbst verdienen.
37
00:03:05,935 --> 00:03:08,396
Komm schon, Dad.
38
00:03:09,397 --> 00:03:11,858
Oh nein, nicht dieses Gesicht.
39
00:03:17,030 --> 00:03:21,618
{\an8}Es wäre einfacher, wenn eine Maschine
die Lacher ansagen würde.
40
00:03:30,835 --> 00:03:33,296
{\an8}Ich mag die Produktion, den Produzenten
41
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
{\an8}und besonders die Co-Produktion.
42
00:03:35,548 --> 00:03:39,719
{\an8}Aber die Hauptproduktion war die beste.
43
00:03:39,802 --> 00:03:43,723
{\an8}Deshalb haben ich und Oma eine Pause.
44
00:03:46,309 --> 00:03:48,728
{\an8}Oh, dummes billiges Rad.
45
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
{\an8}Ich wollte fast Schutzbleche ranmachen.
46
00:03:52,815 --> 00:03:54,484
Mein Gott!
47
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
STRASSENROWDY
48
00:03:56,653 --> 00:03:59,239
{\an8}Für das Ding würde ich sterben.
49
00:04:18,091 --> 00:04:20,176
{\an8}SOHN - BRUDER - MORDSKERL
50
00:04:21,135 --> 00:04:22,762
Ich brauche dieses Minibike.
51
00:04:22,845 --> 00:04:24,931
Mein Gott!
52
00:04:25,014 --> 00:04:26,975
Ich habe meinen neuen Look!
53
00:04:27,058 --> 00:04:28,559
Das sind Mädchenoveralls.
54
00:04:28,643 --> 00:04:30,061
Ich würde den rocken.
55
00:04:33,273 --> 00:04:35,275
-Kann ich das haben, Dad?
-Bart?
56
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
Darf ich?
57
00:04:37,902 --> 00:04:40,029
Danke, dass du mir den Handschuh
nicht gekauft hast,
58
00:04:40,113 --> 00:04:42,782
so weiß ich, was wirklich wichtig ist.
59
00:04:44,575 --> 00:04:49,038
{\an8}Bart, mein Sohn, würde ich es kaufen,
würdest du es nicht wertschätzen.
60
00:04:49,122 --> 00:04:51,332
{\an8}Wenn du alles bekommst,
61
00:04:51,416 --> 00:04:53,876
{\an8}dann willst du nichts wirklich.
62
00:04:53,960 --> 00:04:56,504
Was ist das für ein Mist?
Hast du einen Souffleur?
63
00:04:57,338 --> 00:05:00,883
{\an8}Eines Tages wirst du verstehen,
dass ich nur ein guter Dad bin.
64
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
{\an8}Ist das ein Witz?
65
00:05:02,135 --> 00:05:03,886
{\an8}Du bist der schlimmste der Welt!
66
00:05:03,970 --> 00:05:07,390
{\an8}Ich würde lieber illegal Autofahren,
als mit dir einzukaufen.
67
00:05:07,473 --> 00:05:08,641
Warum, du kleiner...
68
00:05:10,560 --> 00:05:14,564
Homer, ein guter Vater ist stark genug,
dass er das nicht machen muss.
69
00:05:14,647 --> 00:05:17,734
Bart sollte von deiner Liebe
erdrückt werden.
70
00:05:19,777 --> 00:05:22,739
Ich hätte nie gedacht,
dass das Teil des Vaterseins ist.
71
00:05:23,906 --> 00:05:27,869
{\an8}Mein Sohn, ich würge dich nicht mehr,
aber das Minibike musst du dir verdienen.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,537
{\an8}Wie wäre das? Du schlägst mir ins Gesicht
73
00:05:29,620 --> 00:05:32,081
{\an8}-und kaufst mir ein Schneemobil.
-Würde ich gern, Sohn.
74
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
{\an8}Wirklich.
75
00:05:34,042 --> 00:05:35,376
{\an8}GROSSE KÜCHENBEUTEL
30 STÜCK
76
00:05:38,129 --> 00:05:40,548
Bereit für den Müll.
77
00:05:43,551 --> 00:05:44,927
{\an8}Was ist los, Homie?
78
00:05:45,011 --> 00:05:47,555
{\an8}Bart ist sauer,
weil ich ihm etwas nicht kaufe,
79
00:05:47,638 --> 00:05:49,724
{\an8}aber ich dachte, es wäre nicht richtig.
80
00:05:51,726 --> 00:05:53,811
{\an8}Marge, nicht vor dem Kühlschrank.
81
00:05:55,438 --> 00:05:59,901
Es ist nichts so sexy
wie ein Mann, der ein guter Vater ist.
82
00:06:00,485 --> 00:06:03,279
{\an8}Nun ja, in dem Fall,
83
00:06:03,363 --> 00:06:06,574
{\an8}Lisa hat gestern
ihren Sonnenrechner genutzt,
84
00:06:06,657 --> 00:06:09,911
{\an8}und ich habe die Gardinen
für mehr Sonne aufgemacht.
85
00:06:12,997 --> 00:06:15,249
{\an8}Hoffe, die Kinder haben es nicht gehört.
86
00:06:15,333 --> 00:06:17,668
{\an8}Vielleicht nicht eure Kinder.
87
00:06:22,173 --> 00:06:24,175
-Lisa, wir müssen reden.
-Ich habe zu tun.
88
00:06:24,842 --> 00:06:26,094
Mach mich nicht klein!
89
00:06:28,679 --> 00:06:30,681
Gut. Komm doch rein.
90
00:06:31,265 --> 00:06:33,768
{\an8}Wie kann ich Geld
für das beste Rad der Welt verdienen?
91
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
Du könntest Zeitungen austragen.
92
00:06:35,436 --> 00:06:37,772
Das machen Kinder nicht mehr.
93
00:06:37,855 --> 00:06:39,315
Sondern schmierige Typen in Trucks.
94
00:06:40,024 --> 00:06:42,902
Wenn du gute Noten schreiben würdest,
95
00:06:42,985 --> 00:06:44,153
gibt dir Dad vielleicht Geld.
96
00:06:45,154 --> 00:06:47,323
Gibt er dir dafür Geld?
97
00:06:47,407 --> 00:06:49,700
Ich führe seit Jahren die Haushaltsbücher
der Familie.
98
00:06:49,784 --> 00:06:51,077
Ich nehme, was mir zusteht.
99
00:06:51,661 --> 00:06:52,954
Du hattest recht, Dad.
100
00:06:53,037 --> 00:06:56,374
Hätte ich in Französisch
Jimmy beim Spicken verpetzt,
101
00:06:56,457 --> 00:06:57,583
wäre ich auch eine Petze.
102
00:06:57,667 --> 00:06:59,335
Wie sie in Paris sagen...
103
00:07:02,755 --> 00:07:05,675
Du hast eben gesagt:
"Mein Auto ist voller Eis."
104
00:07:08,886 --> 00:07:12,432
Dad, wenn ich eine Eins in Mathe schreibe,
kriege ich dann Geld?
105
00:07:14,183 --> 00:07:16,936
{\an8}In Staffel zwei hatte Sam gute Noten,
106
00:07:17,019 --> 00:07:19,772
{\an8}und erhielt eine große Überraschung.
107
00:07:19,856 --> 00:07:23,025
Wenn du es machst, mein Sohn,
bekommst du auch was.
108
00:07:23,109 --> 00:07:26,529
Das heißt dann zwangsläufig,
dass ich das Minibike kriege.
109
00:07:26,612 --> 00:07:28,030
Ab in die Bücherei!
110
00:07:59,103 --> 00:08:00,980
Das ist der Spielplatzgeist!
111
00:08:01,063 --> 00:08:03,566
Ich wollte dich wirklich nicht töten!
112
00:08:03,649 --> 00:08:06,319
Ich bin es, Willie, Bart Simpson.
113
00:08:06,402 --> 00:08:07,987
Oh, stimmt.
114
00:08:09,864 --> 00:08:12,867
Es gibt keinen Spielplatzgeist.
115
00:08:12,950 --> 00:08:14,994
Wie konntest du mich verwechseln?
116
00:08:15,077 --> 00:08:18,372
Es war dein loses Mundwerk,
dass dich in den Himmel brachte.
117
00:08:18,456 --> 00:08:20,166
Und bald bei Tube Town:
118
00:08:20,249 --> 00:08:23,085
Er kommt aus dem Weltall...
119
00:08:23,169 --> 00:08:24,670
Der Riese ist im Haus!
120
00:08:39,644 --> 00:08:41,145
Geschafft. Ich habe eine Eins!
121
00:08:41,229 --> 00:08:42,647
Super.
122
00:08:55,201 --> 00:08:56,911
Dad, Zeit für die Überraschung...
123
00:08:56,994 --> 00:08:59,705
Mein Sohn, du hast sie schon,
124
00:08:59,789 --> 00:09:03,751
das Gefühl der Auszeichnung,
die man nur von harter Arbeit erhält.
125
00:09:03,834 --> 00:09:06,295
Was... Ich wollte das Minibike!
126
00:09:06,379 --> 00:09:08,256
Ich habe es allen Freunden erzählt.
127
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
Wenn nur das für sie wichtig ist,
128
00:09:11,551 --> 00:09:13,427
dann sind sie keine wahren Freunde.
129
00:09:13,511 --> 00:09:15,721
Doch, das waren sie!
Jetzt sind sie keine mehr!
130
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
Weil ich das Minibike nicht habe!
131
00:09:19,559 --> 00:09:22,895
In einer Fernsehsendung
wäre das eine Zeitenwende.
132
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Aber ein Knopf wäre da nötig.
133
00:09:26,649 --> 00:09:28,693
Und wenn ich sagte...
134
00:09:29,235 --> 00:09:30,361
Wenn du...
135
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
Es geht weiter mit Die verlorene Lucy.
136
00:09:41,706 --> 00:09:44,584
Mrs. Carbuncle,
ich brauche Sie an der Bank.
137
00:09:44,667 --> 00:09:47,920
Robert Wagner ist da,
um ein Konto zu eröffnen.
138
00:09:52,008 --> 00:09:55,094
Die Krähe ist oft in Sendungen.
139
00:09:55,511 --> 00:09:56,596
Und jetzt auf Tube Town:
140
00:09:56,679 --> 00:09:59,098
der 80er-Klassiker, Richterin Courtney.
141
00:09:59,181 --> 00:10:02,685
Nach dem Vorsatz
sublato fundamento, cadit opus
142
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
müssen wir im Fall Hargrove gegen
den Staat New York,
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,690
bei dem das Gericht stets...
144
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
So ein Blödmann.
145
00:10:14,655 --> 00:10:16,616
Er schuldet mir ein Minibike,
und ich kriege es.
146
00:10:21,871 --> 00:10:22,872
Hey, Apu.
147
00:10:22,955 --> 00:10:24,790
Mr. Homer, Sie haben versehentlich
148
00:10:24,874 --> 00:10:28,169
Ihren Ausweis des Atomkraftwerks
unter den Glückwunschkarten verloren.
149
00:10:28,252 --> 00:10:29,629
Oh, das ist ja wichtig.
150
00:10:29,712 --> 00:10:31,631
Es ist das beste Bild von mir.
151
00:10:31,714 --> 00:10:34,258
Ich fürchte eher den globalen Terrorismus.
152
00:10:34,342 --> 00:10:37,553
Amerikas Feinde gäben alles
für Ihr Fachwissen.
153
00:10:37,637 --> 00:10:40,890
Ja, darüber weiß ich allerdings viel.
154
00:10:40,973 --> 00:10:44,935
Und Amerika hat viele Feinde: Iran, Irak,
155
00:10:45,019 --> 00:10:46,479
China, Mordor,
156
00:10:46,562 --> 00:10:49,023
die Schlampen, die Tiger Woods besiegten,
157
00:10:49,106 --> 00:10:50,483
ungewünschte Immigranten,
158
00:10:50,566 --> 00:10:54,153
also alle, die nach mir kamen,
inklusive meiner Kinder...
159
00:10:54,236 --> 00:10:58,282
Ich biete also die Atomgeheimnisse
unseres Landes...
160
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
für ein Minibike.
161
00:11:00,159 --> 00:11:02,411
Mit famosen Grüßen, Bart Simpson.
162
00:11:03,496 --> 00:11:05,122
{\an8}PRÄSIDENT CHINAS
WEISSES HAUS CHINAS
163
00:11:05,206 --> 00:11:07,375
PRÄSIDENT IRAKS
WEISSES HAUS IRAKS
164
00:11:13,214 --> 00:11:15,591
TV-PROGRAMM
DICKER ALS WASSER
165
00:11:16,258 --> 00:11:18,886
{\an8}Marge, willst du
einen Sammelteller von Dicker als Wasser?
166
00:11:18,969 --> 00:11:22,056
Homer, du kannst nichts da drin bestellen.
167
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
Das Heft ist 25 Jahre alt.
168
00:11:23,933 --> 00:11:25,768
Oh ja? Schau mal.
169
00:11:25,851 --> 00:11:28,979
"TV-Angebot, One World Trade Center..."
170
00:11:29,063 --> 00:11:30,564
Hatte ich heute Post, Mom?
171
00:11:31,565 --> 00:11:33,818
Ja, natürlich.
172
00:11:33,901 --> 00:11:35,611
Ein Coupon zum Regenrinnenputz?
173
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
Es sind auch deine Rinnen.
174
00:11:51,127 --> 00:11:53,045
Sie haben wohl meine Briefe gelesen.
175
00:11:54,130 --> 00:11:55,297
Sie waren nur ein Witz.
176
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Echt? Zu blöd.
177
00:11:57,258 --> 00:11:59,301
Wir haben Interesse am Angebot.
178
00:11:59,385 --> 00:12:02,221
CHINESISCHE INFORMATIONEN IN AMERIKA
179
00:12:02,304 --> 00:12:05,641
Du hast Glück,
dass das FBI noch nicht hier ist.
180
00:12:09,145 --> 00:12:12,815
Eine Schande für das Französische Büro
der Investigation.
181
00:12:14,316 --> 00:12:17,069
Vergiss uns nicht,
das A-Team von Finnland.
182
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Der Mistkerl trickst BA Backstrom aus.
183
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Wir akzeptieren.
184
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Die Geheimnisse des Atomkraftwerks
185
00:12:33,669 --> 00:12:35,755
gegen das Minibike Straßenrowdy.
186
00:12:36,922 --> 00:12:39,341
Kopiere alles auf diesen Speicher.
187
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Ich weiß nicht.
188
00:12:42,636 --> 00:12:44,638
Kann ich mein Land hintergehen?
189
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
Ich leiste jeden Tag den Eid.
190
00:12:47,183 --> 00:12:49,185
Auf die Flagge.
191
00:12:49,268 --> 00:12:50,770
Und die Flagge kommt aus China.
192
00:12:52,855 --> 00:12:57,193
Zurück bei Dicker als Wasser,
die wahre Geschichte Hollywoods.
193
00:12:57,276 --> 00:12:59,737
{\an8}Digby Sheridan, der Patrick spielt,
194
00:12:59,820 --> 00:13:02,239
{\an8}hatte seine Probleme mit der Sendung.
195
00:13:02,323 --> 00:13:04,116
Müll, totaler Müll.
196
00:13:04,200 --> 00:13:06,035
Autor, wie heißen Sie?
197
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
David Mamet.
198
00:13:08,078 --> 00:13:10,915
Nun, Mr. Mamet, warum lernen Sie
**** nochmal nicht,
199
00:13:10,998 --> 00:13:13,000
wie man ein **** Skript schreibt?
200
00:13:15,503 --> 00:13:18,047
****. Das klingt gut.
201
00:13:18,130 --> 00:13:20,549
ERSTER AKT
202
00:13:25,638 --> 00:13:28,849
Dad, ich habe nachgedacht,
du hattest recht.
203
00:13:28,933 --> 00:13:30,893
Du sollst nichts kaufen,
was ich nicht verdiene.
204
00:13:30,976 --> 00:13:33,813
Und da du mir die Liebe gabst,
die ich nicht geschätzt habe,
205
00:13:33,896 --> 00:13:36,565
werde ich jetzt viel mehr Zeit
mit dir verbringen.
206
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
Er kauft es.
207
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Ich kaufe es!
208
00:14:02,299 --> 00:14:04,468
Ich besuche dich gern bei der Arbeit, Dad.
209
00:14:04,552 --> 00:14:07,137
Schön, dass du hier bist, mein Sohn.
210
00:14:07,221 --> 00:14:09,557
Du kannst mich wecken, wenn jemand kommt.
211
00:14:09,890 --> 00:14:10,891
WODKA
212
00:14:25,739 --> 00:14:26,782
HÖCHSTE SICHERHEIT
213
00:14:28,701 --> 00:14:31,787
Schau mal, Bart.
Ein Ding zum Retina-Scannen.
214
00:14:31,871 --> 00:14:35,833
Nur für mein Auge
oder eine exakte Kopie bestimmt.
215
00:14:42,172 --> 00:14:43,465
Schauen wir mal.
216
00:14:47,011 --> 00:14:48,262
EINDRINGLING ENTDECKT
217
00:14:51,932 --> 00:14:53,225
Verdammt, das tat weh.
218
00:14:53,851 --> 00:14:55,311
Ich nehme mein Auge.
219
00:14:57,855 --> 00:14:59,857
Schlaf gut, Junge.
220
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
Nur, wenn ich von dir träume, Paps.
221
00:15:10,075 --> 00:15:11,368
GESCHLOSSEN
222
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
REPTILIENHAUS
223
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
PANDA-GEHEGE
KEINE KUNG-FU-ANFRAGEN
224
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
Oh, ich habe mein eigenes Kennzeichen.
225
00:15:22,212 --> 00:15:23,213
VERRÄTER
226
00:15:38,979 --> 00:15:41,565
Du wirst bald neue Freunde haben.
227
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
Woher ist das denn?
228
00:15:46,820 --> 00:15:48,405
Von mir, mein Sohn.
229
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Willst du im Bett damit kuscheln?
230
00:15:51,075 --> 00:15:54,161
Nein! Warum würdest du mir das kaufen?
231
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
Weil du in letzter Zeit so brav bist,
232
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
und ich wollte dich damit überraschen.
233
00:16:00,626 --> 00:16:02,086
Super.
234
00:16:03,170 --> 00:16:06,173
Ich würde es für...
keine Tee Chinas tauschen...
235
00:16:06,924 --> 00:16:08,926
Alles gut, Bart?
236
00:16:09,802 --> 00:16:12,262
Du hast dein Land umsonst betrogen.
237
00:16:12,346 --> 00:16:15,432
Jetzt siehst du für immer
das Sternenbanner!
238
00:16:32,783 --> 00:16:35,119
Ich habe Sommersquash!
239
00:16:35,661 --> 00:16:37,955
Der Junge verhält sich komisch.
240
00:16:38,038 --> 00:16:41,709
Ich habe alles laut Sendung getan,
und er ist nicht glücklich.
241
00:16:41,792 --> 00:16:45,796
Vielleicht solltest du nicht
auf eine 30-jährige Sendung hören,
242
00:16:45,879 --> 00:16:48,465
die nur ausgestrahlt wird,
weil der Erfinder Beweise hat,
243
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
dass der Senderchef
jemanden umgefahren hat.
244
00:16:51,051 --> 00:16:52,886
Wohin fährt er?
245
00:16:59,518 --> 00:17:03,564
Warum geht ein Kind in den Zoo?
246
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Er ist noch hier. Ja!
247
00:17:16,076 --> 00:17:18,996
Ich habe den Speicher
und den Umschlag wieder!
248
00:17:21,790 --> 00:17:23,625
Typischer US-Betrüger!
249
00:17:23,709 --> 00:17:26,336
Kaum zu glauben, dass ein Verräter
250
00:17:26,420 --> 00:17:27,796
wieder ein anderes Land verrät.
251
00:17:27,880 --> 00:17:29,673
-Unglaublich!
-Schrecklich!
252
00:17:29,757 --> 00:17:31,258
Meister, ich kann das erklären.
253
00:17:31,341 --> 00:17:33,761
Nichts da. Der Speicher.
254
00:17:36,513 --> 00:17:38,390
Dann haben wir keine Wahl.
255
00:17:39,099 --> 00:17:42,811
-Ein Teddybär?
-Aus China.
256
00:17:48,776 --> 00:17:50,778
{\an8}HUNDEFUTTER AUS CHINA
257
00:17:53,363 --> 00:17:55,449
-Weg von dem Verräter!
-Dad!
258
00:17:55,532 --> 00:17:57,826
Der Junge mag den Speicher haben,
259
00:17:57,910 --> 00:18:01,622
aber ich habe so viele Geheimnisse
des Atomkraftwerks in mir.
260
00:18:03,040 --> 00:18:04,792
Ok, aber nicht unsere Untertitel lesen.
261
00:18:04,875 --> 00:18:09,254
{\an8}Wir könnten einen Experten kidnappen!
262
00:18:09,338 --> 00:18:12,382
{\an8}Er ist so fett,
er braucht zwei Sitze im Flugzeug.
263
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
{\an8}In der ersten Klasse
264
00:18:14,718 --> 00:18:18,138
{\an8}kann er uns das bessere Essen geben.
265
00:18:18,222 --> 00:18:22,392
{\an8}Aber können wir ihm da vertrauen?
266
00:18:22,476 --> 00:18:23,936
Ich verstehe, was ihr sagt.
267
00:18:24,019 --> 00:18:26,396
Ich verstehe Essen in jeder Sprache.
268
00:18:28,649 --> 00:18:32,319
US-Fettsack, Ihr Wissen
hat uns bei diesem Atomkraftwerk geholfen.
269
00:18:32,402 --> 00:18:36,240
Sie haben die Ehre,
das Eröffnung zu vollziehen.
270
00:18:41,245 --> 00:18:42,579
Ich finde schon den Ausgang.
271
00:18:43,831 --> 00:18:45,833
INTERNATIONALES HOTEL
272
00:18:46,291 --> 00:18:49,419
Wer bringt mich
für weniger als 20 Dollar zum Flughafen?
273
00:18:53,215 --> 00:18:55,217
Ich stehe den ganzen Tag hier.
274
00:18:55,843 --> 00:18:57,719
Meine Füße tun weh.
275
00:19:00,013 --> 00:19:03,684
Dad, die Zeit mit dir war wirklich schön.
276
00:19:03,767 --> 00:19:07,646
Jetzt kommt die beste Zeit,
277
00:19:07,729 --> 00:19:10,023
wir sitzen still nebeneinander
278
00:19:10,107 --> 00:19:12,860
und starren in die Glotze.
279
00:19:18,198 --> 00:19:20,909
DIE ITCHY & SCRATCHY SHOW
280
00:19:20,993 --> 00:19:22,452
IN
BIN ICH NICHT NERVIG?
281
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
SAUGEN
BLASEN
282
00:19:49,855 --> 00:19:51,023
Es ist gut genug.
283
00:19:51,106 --> 00:19:52,191
Gehen wir.
284
00:20:00,115 --> 00:20:01,158
IM SCHAUSPIELSTUDIO
285
00:20:01,241 --> 00:20:04,203
Rebecca, Sie haben eben
die Frisur "The Lizzie" geprägt.
286
00:20:04,286 --> 00:20:06,538
Ist "The Lizzie" heute hier?
287
00:20:06,622 --> 00:20:10,959
Ich wollte "The Lizzie" nicht noch einmal
nachstellen, das war klar.
288
00:20:11,043 --> 00:20:14,087
Oh, aber "The Lizzie" ist hier.
289
00:20:14,421 --> 00:20:18,300
"Ich sollte meine Begleitung nicht
wegen des Rollstuhls verurteilen.
290
00:20:18,383 --> 00:20:21,887
Ich sollte ihn nach dem Inneren bewerten."
291
00:20:22,387 --> 00:20:23,847
Familienumarmungen.
292
00:20:24,723 --> 00:20:28,393
Ich habe mit allen am Set geschlafen,
auch mit dem Hund.
293
00:20:28,477 --> 00:20:30,896
Zitat von Matthew Perry von Friends:
294
00:20:30,979 --> 00:20:33,190
"zu viele Details."
295
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
Und Dwayne von Was ist hier los?:
296
00:20:35,609 --> 00:20:38,904
"Hey... hey... hey."
297
00:21:05,138 --> 00:21:07,182
Jetzt mein Lieblingslied.
298
00:21:08,141 --> 00:21:10,102
Sorry, "Don't Fear the Reaper."
299
00:21:13,438 --> 00:21:15,524
Alle! Luftgitarre!
300
00:21:15,607 --> 00:21:17,109
Los, zusammen mit mir.
301
00:21:17,192 --> 00:21:18,527
Nimm die andere Seite!
302
00:21:19,319 --> 00:21:20,362
Jetzt rocke los!
303
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
Super.
304
00:21:22,948 --> 00:21:24,950
Untertitel von: Christoph J.