1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 LE CIAMBELLE DI LARDELLO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 PESCHERIA DI SPRINGFIELD IL 50% DI OCCHI IN PIÙ 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 PRINCE NON È FIGLIO DI MARTIN LUTHER KING 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 CEREALI KRUSTY O - SUCCO DI TOMACCO 10 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 DIVANO LASCIA FAMIGLIA E SI NASCONDE NEL GIORNALE 11 00:01:11,529 --> 00:01:12,906 SPORT IL DIVANO VINCE LA PARTITA 12 00:01:15,867 --> 00:01:19,037 ECONOMIA IL DIVANO VISITA LA BORSA DI NEW YORK 13 00:01:19,537 --> 00:01:21,998 SCONTI SUI DIVANI 14 00:01:23,291 --> 00:01:24,959 GAG SUL DIVANO 15 00:01:26,920 --> 00:01:27,921 ANNUNCI 16 00:01:28,004 --> 00:01:30,340 FAMIGLIA GIALLA CERCA DIVANO SEI PERDONATO 17 00:01:32,425 --> 00:01:34,427 LA FAMIGLIA RITROVA IL SUO DIVANO E SI SIEDE 18 00:01:43,937 --> 00:01:45,939 Questa sera su "Le Korrezioni di Kent", 19 00:01:46,022 --> 00:01:47,482 ci è stato fatto notare 20 00:01:47,565 --> 00:01:50,527 che "correzioni" si scrive con la "C". 21 00:01:50,610 --> 00:01:52,695 Ci scusiamo per la confusione. 22 00:01:52,779 --> 00:01:55,865 {\an8}Lisa, premi tutti i pulsanti finché trovi qualcosa di decente. 23 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Bentornati a Tube Town, 24 00:01:57,700 --> 00:02:00,703 l'emittente su cui trovate Lo sceriffo onesto, Il presidente nero, 25 00:02:00,787 --> 00:02:03,206 Pessima sitcom con Geena Davis del 1986, 26 00:02:03,289 --> 00:02:04,707 Gli anni della voce fuori campo 27 00:02:04,791 --> 00:02:06,209 e Hannigan MFA. 28 00:02:06,292 --> 00:02:07,293 E ora, un altro episodio 29 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 della serie cult degli anni ''80, Il sangue non è acqua... o sì? 30 00:02:18,054 --> 00:02:20,056 CAMERA DI LIZZIE - NON ENTRARE 31 00:02:31,985 --> 00:02:33,361 PATRICK WATERS, DENTISTA 32 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 Registrato davanti a un pubblico dal vivo. 33 00:02:38,658 --> 00:02:41,494 E ora sono tutti morti. 34 00:02:46,291 --> 00:02:48,001 I dolci ti rovinano i denti. 35 00:02:48,084 --> 00:02:50,837 Se nessuno mangiasse dolci, tu saresti disoccupato. 36 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 Regalali a tutti i tuoi amici. 37 00:02:56,926 --> 00:02:59,220 Papà, mi serve un guantone nuovo. 38 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Figliolo, se te lo comprassi subito non lo apprezzeresti. 39 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Dovrai guadagnarti da solo i soldi per comprartelo. 40 00:03:05,935 --> 00:03:08,396 Oh, ma dai, papà. Per favore. 41 00:03:09,397 --> 00:03:11,858 Oh, no. Non fare quell'espressione. 42 00:03:17,030 --> 00:03:21,618 {\an8}Era tutto più facile quando qualcuno ti diceva quando ridere. 43 00:03:30,835 --> 00:03:33,296 {\an8}Complimenti al produttore, al produttore esecutivo 44 00:03:33,379 --> 00:03:35,465 {\an8}e specialmente al co-produttore. 45 00:03:35,548 --> 00:03:39,719 {\an8}Ma il supervisore alla produzione è davvero il migliore. 46 00:03:39,802 --> 00:03:43,723 {\an8}Insomma, Nana ed io ci prendiamo una pausa. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,728 {\an8}Stupida bici da quattro soldi! 48 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 {\an8}E io che volevo metterti i parafanghi. 49 00:03:52,815 --> 00:03:54,484 {\an8}Oh, mio Dio! 50 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 L'ASSASSINA DELLA STRADA 51 00:03:56,653 --> 00:03:59,239 {\an8}Questo è il veicolo su cui morirò. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,176 {\an8}BART SIMPSON FIGLIO - FRATELLO - CAZZUTO 53 00:04:21,135 --> 00:04:22,762 Devo avere questa minimoto. 54 00:04:22,845 --> 00:04:24,931 Oh, mio Dio! 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,975 Ho trovato il mio nuovo look! 56 00:04:27,058 --> 00:04:28,559 Ma è una salopette da femmina. 57 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 Mi starà benissimo. 58 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 - Papà, me la compri? - Bart? 59 00:04:35,358 --> 00:04:36,359 Ti prego? 60 00:04:37,902 --> 00:04:40,029 Grazie di non avermi comprato quel guantone. 61 00:04:40,113 --> 00:04:42,782 Mi hai insegnato cosa conta davvero. 62 00:04:44,575 --> 00:04:49,038 {\an8}Figliolo, se te la comprassi non l'apprezzeresti, 63 00:04:49,122 --> 00:04:51,332 {\an8}perché quando hai quello che vuoi 64 00:04:51,416 --> 00:04:53,876 {\an8}poi non vuoi più quello che hai. 65 00:04:53,960 --> 00:04:56,504 {\an8}Che scemenze sono? Che è, hai un microfono? 66 00:04:57,338 --> 00:05:00,883 {\an8}Un giorno capirai che è così che si comporta un bravo padre. 67 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 {\an8}Ma scherzi? 68 00:05:02,135 --> 00:05:03,886 {\an8}Sei il padre peggiore del mondo. 69 00:05:03,970 --> 00:05:07,390 {\an8}Preferisco rischiare la vita in moto che entrare in un negozio con te. 70 00:05:07,473 --> 00:05:08,641 {\an8}Razza di... 71 00:05:10,560 --> 00:05:14,564 {\an8}Homer, un buon padre è già forte, non ha bisogno di usare la forza. 72 00:05:14,647 --> 00:05:17,734 {\an8}Bart ha bisogno solo di essere strangolato dal tuo affetto. 73 00:05:19,777 --> 00:05:22,739 {\an8}Il mio modo di fare il padre influisce su mio figlio? 74 00:05:23,906 --> 00:05:27,869 {\an8}Bart, non ti strangolerò più, però non ti compro quella minimoto. 75 00:05:27,952 --> 00:05:29,537 {\an8}Perché non mi dai un pugno 76 00:05:29,620 --> 00:05:32,081 {\an8}- e mi compri una motoslitta? - Vorrei tanto, figliolo. 77 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 {\an8}Credimi. 78 00:05:34,042 --> 00:05:35,376 {\an8}SACCHI PER L'IMMONDIZIA GRANDI 79 00:05:38,129 --> 00:05:40,548 {\an8}Ora posso metterlo nel bidone. 80 00:05:43,551 --> 00:05:44,927 {\an8}Che succede, papino? 81 00:05:45,011 --> 00:05:47,555 {\an8}Bart ha il muso perché voleva che gli comprassi una cosa, 82 00:05:47,638 --> 00:05:49,724 {\an8}ma non pensavo fosse giusto... 83 00:05:51,726 --> 00:05:53,811 {\an8}Marge, dai, non davanti al frigo. 84 00:05:55,438 --> 00:05:59,901 {\an8}Non c'è niente di più sexy di un bravo padre. 85 00:06:00,485 --> 00:06:03,279 {\an8}Ah, beh, se è così... 86 00:06:03,363 --> 00:06:06,574 {\an8}Ieri Lisa stava usando la calcolatrice solare 87 00:06:06,657 --> 00:06:09,911 {\an8}e io ho aperto le tende per far entrare più luce. 88 00:06:12,997 --> 00:06:15,249 {\an8}Spero che i bambini non ci abbiano sentito. 89 00:06:15,333 --> 00:06:17,668 {\an8}I vostri forse no. 90 00:06:22,173 --> 00:06:24,175 - Lisa, ti devo parlare. - Ho da fare. 91 00:06:24,842 --> 00:06:26,094 Non mi ridurre a icona! 92 00:06:28,679 --> 00:06:30,681 E va bene... entra. 93 00:06:31,265 --> 00:06:33,768 {\an8}Come faccio a comprarmi la cosa più figa del mondo? 94 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 Potresti consegnare i giornali. 95 00:06:35,436 --> 00:06:37,772 Nessun bambino consegna più i giornali. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,315 Lo fanno i maniaci col furgone. 97 00:06:40,024 --> 00:06:42,902 Se ti mettessi sotto e avessi dei buoni voti, 98 00:06:42,985 --> 00:06:44,153 papà ti darebbe i soldi. 99 00:06:45,154 --> 00:06:47,323 A te dà dei soldi quando prendi un bel voto? 100 00:06:47,407 --> 00:06:49,700 Sono anni che mi occupo dei conti di famiglia. 101 00:06:49,784 --> 00:06:51,077 Prendo ciò che mi serve. 102 00:06:51,661 --> 00:06:52,954 Avevi ragione, papà. 103 00:06:53,037 --> 00:06:56,374 Ho sbagliato a non dire che Jimmy ha copiato il compito di francese, 104 00:06:56,457 --> 00:06:57,583 è come se avessi copiato io. 105 00:06:57,667 --> 00:06:59,335 Come si dice a Parigi... 106 00:07:02,755 --> 00:07:05,675 La tua auto è piena di gelato? 107 00:07:08,886 --> 00:07:12,432 Se prendo una A al compito di matematica, quanto mi dai? 108 00:07:14,183 --> 00:07:16,936 {\an8}Vediamo, nella seconda stagione, quando Sam prende un bel voto 109 00:07:17,019 --> 00:07:19,772 {\an8}ottiene un regalo molto speciale. 110 00:07:19,856 --> 00:07:23,025 Fallo anche tu e otterrai la stessa cosa. 111 00:07:23,109 --> 00:07:26,529 Non può che riferirsi alla minimoto. 112 00:07:26,612 --> 00:07:28,030 In biblioteca! 113 00:07:59,103 --> 00:08:00,980 Il fantasma del parco giochi! 114 00:08:01,063 --> 00:08:03,566 Non volevo ucciderti, lo giuro! 115 00:08:03,649 --> 00:08:06,319 Sono io, Willie. Bart Simpson. 116 00:08:06,402 --> 00:08:07,987 Oh, giusto. 117 00:08:09,864 --> 00:08:12,867 Il fantasma del parco giochi non esiste. 118 00:08:12,950 --> 00:08:14,994 Come hai potuto prenderlo per me? 119 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 È quella boccaccia che ti ha fatto fare una brutta fine. 120 00:08:18,456 --> 00:08:20,166 E ora, su Tube Town, 121 00:08:20,249 --> 00:08:23,085 uno strazio dallo spazio. 122 00:08:23,169 --> 00:08:24,670 L'aristocralieno! 123 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 Ce l'ho fatta! Ho preso una A! 124 00:08:41,229 --> 00:08:42,647 Bravissimo! 125 00:08:55,201 --> 00:08:56,911 Papà, sai la ricompensa... 126 00:08:56,994 --> 00:08:59,705 Figliolo, hai già la tua ricompensa, 127 00:08:59,789 --> 00:09:03,751 è la soddisfazione che si prova dopo aver lavorato sodo. 128 00:09:03,834 --> 00:09:06,295 Ma che... Io volevo la minimoto! 129 00:09:06,379 --> 00:09:08,256 Ho detto ai miei amici che me l'avresti presa. 130 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 Se danno tanta importanza al fatto che tu abbia una minimoto, 131 00:09:11,551 --> 00:09:13,427 allora non sono veri amici. 132 00:09:13,511 --> 00:09:15,721 Sì, invece! Ma ora non lo saranno più! 133 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Perché non ho una minimoto! 134 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 Se questo fosse un telefilm, sarebbe la fine della prima parte. 135 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Ci vorrebbe una frase a effetto. 136 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 E se dicessi... 137 00:09:29,235 --> 00:09:30,361 Beh, tu... 138 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 E ora torniamo a Ho perso Lucy. 139 00:09:41,706 --> 00:09:44,584 Sig.ra Carbuncle, deve tornare in banca. 140 00:09:44,667 --> 00:09:47,920 Robert Wagner passerà ad aprire un conto corrente. 141 00:09:52,008 --> 00:09:55,094 A volte si vede ancora il corvo, in certi programmi. 142 00:09:55,511 --> 00:09:56,596 E ora, su Tube Town, 143 00:09:56,679 --> 00:09:59,098 il classico degli anni '80 Courtney Suprema. 144 00:09:59,181 --> 00:10:02,685 Stando al principio per cui sublato fundamento, cadit opus, 145 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 dobbiamo esaminare il caso Hargrove contro lo Stato di New York, 146 00:10:05,855 --> 00:10:07,690 nel quale la Corte ha aderito... 147 00:10:13,195 --> 00:10:14,572 Stupido idiota! 148 00:10:14,655 --> 00:10:16,616 Mi deve una minimoto e io la avrò. 149 00:10:21,871 --> 00:10:22,872 Ehi, Apu. 150 00:10:22,955 --> 00:10:24,790 Sig. Homer, ha dimenticato 151 00:10:24,874 --> 00:10:28,169 il suo badge della centrale nucleare in mezzo ai biglietti d'auguri. 152 00:10:28,252 --> 00:10:29,629 Non posso perderlo. 153 00:10:29,712 --> 00:10:31,631 Sono così bello, in questa foto. 154 00:10:31,714 --> 00:10:34,258 Io mi preoccupo più del terrorismo globale. 155 00:10:34,342 --> 00:10:37,553 I nemici dell'America farebbero di tutto per le sue conoscenze nucleari. 156 00:10:37,637 --> 00:10:40,890 Sì, ne so parecchio sul nucleare. 157 00:10:40,973 --> 00:10:44,935 E l'America ha così tanti nemici. L'Iran, l'Iraq, 158 00:10:45,019 --> 00:10:46,479 la Cina, Mordor, 159 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 le zoccole che hanno rovinato Tiger Woods, 160 00:10:49,106 --> 00:10:50,483 gli immigrati clandestini, 161 00:10:50,566 --> 00:10:54,153 ovvero tutti quelli che sono arrivati dopo di me, inclusi i miei figli. 162 00:10:54,236 --> 00:10:58,282 "Perciò le offro di barattare i segreti nucleari della mia nazione 163 00:10:58,366 --> 00:11:00,076 per una minimoto. 164 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 Conclusivamente suo, Bart Simpson." 165 00:11:03,496 --> 00:11:05,122 {\an8}PRESIDENTE CINESE CASA BIANCA CINESE 166 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 PRESIDENTE IRACHENO PRESIDENTE IRANIANO 167 00:11:13,214 --> 00:11:15,591 GUIDA TV IL SANGUE NON È ACQUA... O SÌ? 168 00:11:16,258 --> 00:11:18,886 {\an8}Compriamo un piatto commemorativo della mia serie preferita? 169 00:11:18,969 --> 00:11:22,056 Non puoi comprare nulla da quella rivista. 170 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 È un numero di 25 anni fa. 171 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 Tu dici? Ti faccio vedere io. 172 00:11:25,851 --> 00:11:28,979 "Offerta di Guida TV. World Trade Center..." 173 00:11:29,063 --> 00:11:30,564 È arrivata posta per me? 174 00:11:31,565 --> 00:11:33,818 Ma certo, piccolo. 175 00:11:33,901 --> 00:11:35,611 Un coupon per pulire la grondaia? 176 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Sono anche le tue grondaie. 177 00:11:51,127 --> 00:11:53,045 Avete sgamato le mie lettere? 178 00:11:54,130 --> 00:11:55,297 Era solo uno scherzo. 179 00:11:55,381 --> 00:11:57,174 Sul serio? Ma che peccato. 180 00:11:57,258 --> 00:11:59,301 La tua offerta ci interessa molto. 181 00:11:59,385 --> 00:12:02,221 CIA CINESI IN AMERICA 182 00:12:02,304 --> 00:12:05,641 Sei stato fortunato che siamo arrivati prima noi dell'FBI. 183 00:12:09,145 --> 00:12:12,815 Un altro fallimento per i Francesi Bravi a Investigare. 184 00:12:14,316 --> 00:12:17,069 Ci siamo anche noi, l'A-Team finlandese. 185 00:12:17,153 --> 00:12:20,448 Solo gli sciocchi si mettono contro P.E. Backstrom. 186 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Accettiamo la tua offerta. 187 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 I segreti nucleari di tuo padre 188 00:12:33,669 --> 00:12:35,755 in cambio di una Assassina della strada. 189 00:12:36,922 --> 00:12:39,341 Devi solo trasferire i dati su questa chiavetta. 190 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 Beh, non lo so 191 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 se sono pronto a tradire il mio Paese. 192 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 Recitiamo il giuramento tutte le mattine. 193 00:12:47,183 --> 00:12:49,185 Giuri fedeltà alla bandiera. 194 00:12:49,268 --> 00:12:50,770 La bandiera è Made in Cina. 195 00:12:52,855 --> 00:12:57,193 Torniamo a Il sangue non è acqua... o sì? La vera storia di E! 196 00:12:57,276 --> 00:12:59,737 {\an8}Digby Sheridan, che interpretava Patrick, 197 00:12:59,820 --> 00:13:02,239 {\an8}ha avuto grossi problemi col programma. 198 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 Che cavolate. 199 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 Tu, autore, come ti chiami? 200 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 David Mamet. 201 00:13:08,078 --> 00:13:10,915 Sig. Mamet, perché ***** non impara 202 00:13:10,998 --> 00:13:13,000 come ***** si scrive un ***** di copione? 203 00:13:15,503 --> 00:13:18,047 *****. Potrei utilizzarlo. 204 00:13:18,130 --> 00:13:20,549 AMERICANI ATTO PRIMO 205 00:13:25,638 --> 00:13:28,849 Sai, papà, ci ho pensato su e avevi ragione. 206 00:13:28,933 --> 00:13:30,893 Le cose bisogna guadagnarsele. 207 00:13:30,976 --> 00:13:33,813 Mi hai insegnato una lezione di cui non sapevo di aver bisogno, 208 00:13:33,896 --> 00:13:36,565 quindi passerò un sacco di tempo con te. 209 00:13:39,985 --> 00:13:41,153 Ci è cascato! 210 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 Ci sono cascato! 211 00:14:02,299 --> 00:14:04,468 Mi piace venire al lavoro con te, papà. 212 00:14:04,552 --> 00:14:07,137 E a me piace averti qui, figliolo. 213 00:14:07,221 --> 00:14:09,557 Così puoi svegliarmi se arriva qualcuno. 214 00:14:25,739 --> 00:14:26,782 MASSIMA SICUREZZA 215 00:14:28,701 --> 00:14:31,787 Guarda, Bart. Un coso con la scansione della retina. 216 00:14:31,871 --> 00:14:35,833 Si apre solo col mio occhio o con una copia identica. 217 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 Vediamo se funziona. 218 00:14:47,011 --> 00:14:48,262 RILEVATO IMPOSTORE 219 00:14:51,932 --> 00:14:53,225 Cavolo, che male! 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,311 Ok, uso l'occhio. 221 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 Sogni d'oro, piccolo. 222 00:14:59,940 --> 00:15:02,276 Spero di sognare te, papotto. 223 00:15:07,948 --> 00:15:09,533 ZOO DI SPRINGFIELD 224 00:15:10,075 --> 00:15:11,368 CHIUSO 225 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 RETTILARIO 226 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 RECINTO DEI PANDA NON CHIEDETEGLI DI FARE KUNG FU 227 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Wow, ho perfino la mia targa. 228 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 TRADITORE 229 00:15:38,979 --> 00:15:41,565 Ti piaceranno i miei amici, vedrai. 230 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 E quella da dove arriva? 231 00:15:46,820 --> 00:15:48,405 Te l'ho presa io, figliolo. 232 00:15:48,489 --> 00:15:50,991 Vuoi che te la porti in camera, così ci puoi dormire? 233 00:15:51,075 --> 00:15:54,161 No! Perché mai me l'hai comprata? 234 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Perché sei stato un bravo bambino, 235 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 volevo sapessi quanto l'ho apprezzato. 236 00:16:00,626 --> 00:16:02,086 Wow... che bello. 237 00:16:03,170 --> 00:16:06,173 Non la scambierei... per tutto il tè della Cina. 238 00:16:06,924 --> 00:16:08,926 Qualcosa non va, Bart? 239 00:16:09,802 --> 00:16:12,262 Hai tradito il tuo Paese per nulla! 240 00:16:12,346 --> 00:16:15,432 E ora vedrai stelle e strisce per sempre! 241 00:16:32,783 --> 00:16:35,119 Guarda che bella zucca estiva! 242 00:16:35,661 --> 00:16:37,955 Bart si comporta in modo strano. 243 00:16:38,038 --> 00:16:41,709 Ho seguito tutti i consigli del telefilm, eppure non è contento. 244 00:16:41,792 --> 00:16:45,796 Forse non dovresti dar retta a un telefilm di 30 anni fa 245 00:16:45,879 --> 00:16:48,465 che è stato trasmesso solo perché l'autore ha ricattato 246 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 il presidente del canale. 247 00:16:51,051 --> 00:16:52,886 Dove va? 248 00:16:59,518 --> 00:17:03,564 Che ci fa un bambino in uno zoo? 249 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 È ancora qui! Evviva! 250 00:17:16,076 --> 00:17:18,996 Posso riprendermi la chiavetta e anche la busta. 251 00:17:21,790 --> 00:17:23,625 Tipico traditore americano! 252 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Assurdo, un bambino che tradisce il proprio Paese 253 00:17:26,420 --> 00:17:27,796 ne tradisce anche un altro! 254 00:17:27,880 --> 00:17:29,673 - Da non credere! - Tremendo! 255 00:17:29,757 --> 00:17:31,258 Signori, posso spiegarvi. 256 00:17:31,341 --> 00:17:33,761 Niente spiegazioni. Dacci la chiavetta. 257 00:17:36,513 --> 00:17:38,390 Non ci lasci altra scelta. 258 00:17:39,099 --> 00:17:42,811 - Un peluche? - Made in Cina. 259 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 {\an8}CIBO PER CANI MADE IN CINA 260 00:17:53,363 --> 00:17:55,449 - Giù le mani dal traditore! - Papà! 261 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 Lui avrà la chiavetta nella pancia, 262 00:17:57,910 --> 00:18:01,622 ma io ho una vita di segreti nucleari, qui. 263 00:18:03,040 --> 00:18:04,792 Ok, ma non leggere i sottotitoli. 264 00:18:04,875 --> 00:18:09,254 {\an8}Possiamo portare in Cina un vero esperto nucleare! 265 00:18:09,338 --> 00:18:12,382 {\an8}È obeso, gli serviranno due posti in aereo. 266 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 {\an8}Se lo mettiamo in prima classe, 267 00:18:14,718 --> 00:18:18,138 {\an8}ci può portare il cibo che gli danno. 268 00:18:18,222 --> 00:18:22,392 {\an8}Possiamo fidarci? Non se lo mangerà lui? 269 00:18:22,476 --> 00:18:23,936 Lo so cosa dite. 270 00:18:24,019 --> 00:18:26,396 Quando si parla di cibo, capisco ogni lingua! 271 00:18:28,649 --> 00:18:32,319 Ciccione americano, ci hai aiutato a costruire questa centrale. 272 00:18:32,402 --> 00:18:36,240 A te l'onore di tagliare il nastro della cerimonia. 273 00:18:41,245 --> 00:18:42,579 So dov'è l'uscita. 274 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 HOTEL INTERNAZIONALE 275 00:18:46,291 --> 00:18:49,419 Chi mi porta in aeroporto per meno di 20 dollari? 276 00:18:53,215 --> 00:18:55,217 Posso restare qui tutto il giorno. 277 00:18:55,843 --> 00:18:57,719 Mi fanno male i piedi. 278 00:19:00,013 --> 00:19:03,684 Sai, papà, non è stato male passare del tempo insieme. 279 00:19:03,767 --> 00:19:07,646 Continueremo a rafforzare il nostro legame, 280 00:19:07,729 --> 00:19:10,023 stando seduti insieme in silenzio 281 00:19:10,107 --> 00:19:12,860 a fissare la TV. 282 00:19:18,198 --> 00:19:20,909 LO SHOW DI GRATTACHECCA E FICHETTO 283 00:19:20,993 --> 00:19:22,452 GRATTACHECCA E FICHETTO IN SONO PUNGENTE O NO? 284 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 ASPIRA SOFFIA 285 00:19:49,855 --> 00:19:51,023 Non è male. 286 00:19:51,106 --> 00:19:52,191 Me ne vado a casa. 287 00:20:00,115 --> 00:20:04,203 Rebecca, hai ispirato l'acconciatura "alla Lizzie". 288 00:20:04,286 --> 00:20:06,538 Lizzie è con noi, stasera? 289 00:20:06,622 --> 00:20:10,959 Ho messo in chiaro che non l'avrei mai più interpretata. 290 00:20:11,043 --> 00:20:14,087 Oh, ma io credo che Lizzie sia qui. 291 00:20:14,421 --> 00:20:18,300 "Non dovrei giudicare il ragazzo che mi porta al ballo perché è disabile, 292 00:20:18,383 --> 00:20:21,887 conta solo ciò che c'è nel suo cuore." 293 00:20:22,387 --> 00:20:23,847 E tutti si abbracciano. 294 00:20:24,723 --> 00:20:28,393 Sono stato a letto con l'intero cast, compreso il cane. 295 00:20:28,477 --> 00:20:30,896 Per citare Chandler di Friends, 296 00:20:30,979 --> 00:20:33,190 "troppe informazioni". 297 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 E per citare Dwayne di What's Happening, 298 00:20:35,609 --> 00:20:38,904 "Ehi... Ehi... Ehi." 299 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 È la mia canzone preferita. 300 00:21:08,141 --> 00:21:10,102 Scusami, "Don't Fear the Reaper". 301 00:21:13,438 --> 00:21:15,524 Vai con la chitarra! 302 00:21:15,607 --> 00:21:17,109 Tutti insieme! 303 00:21:17,192 --> 00:21:18,527 Usate il vibrato! 304 00:21:19,319 --> 00:21:20,362 Vai di fuzz! 305 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 Eccellente. 306 00:21:22,948 --> 00:21:24,950 Sottotitoli: Luisa Zamboni