1
00:00:12,554 --> 00:00:13,888
SPRINGFIELD TEATER
2
00:00:13,972 --> 00:00:15,015
SPRINGFIELD SKOLE
3
00:00:15,724 --> 00:00:17,809
JEG VIL IKKE GØRE NAR AD CUPIDOS DILLER
4
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
TRE DAGE UDEN ET UHELD
5
00:00:54,095 --> 00:00:54,971
Dig!
6
00:01:07,609 --> 00:01:09,402
GLÆDELIG VALENTINSDAG
7
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
JEG ELSKER DIG
8
00:01:40,475 --> 00:01:44,062
Jeg elsker vores tradition
med at date med hinandens søstre.
9
00:01:44,145 --> 00:01:47,440
Er der noget bedre end
min bedste vens ansigt på en pigekrop?
10
00:01:47,524 --> 00:01:50,318
Jeg kan ikke komme på noget.
11
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
{\an8}Jeg elsker Valentinsdag.
12
00:01:52,821 --> 00:01:56,116
{\an8}Hæld en dråbe Jägermeister
i noget lyserød limonade.
13
00:01:56,199 --> 00:02:00,203
{\an8}Kom en skive ChapStick i,
kald det Cupidos ambrosia,
14
00:02:00,286 --> 00:02:02,247
{\an8}og så tjener du kassen.
15
00:02:03,373 --> 00:02:05,792
{\an8}Nu mangler du bare kunder.
16
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
Nå, jeg skal hjem til konen.
17
00:02:11,881 --> 00:02:13,967
{\an8}Har du nogen planer i aften?
18
00:02:14,050 --> 00:02:16,678
{\an8}Ja da! Jeg skal ud med en sexet date.
19
00:02:16,761 --> 00:02:19,180
{\an8}Fis af, så jeg kan gøre mig klar.
20
00:02:21,808 --> 00:02:27,689
Jeg har det altså godt. Har aldrig
været gladere. Se. Det er et smil, ikke?
21
00:02:27,772 --> 00:02:30,191
Tænderne kan ses.
Rynker om øjnene.
22
00:02:34,070 --> 00:02:36,531
Hold op med at åbne døren!
23
00:02:39,450 --> 00:02:43,204
{\an8}I næste afsnit af En verden i krig.
24
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
{\an8}Hitler og Eva Braun:
Vanvittig af kærlighed.
25
00:02:46,499 --> 00:02:48,501
{\an8}Selv du har svigtet mig, Hitler!
26
00:02:48,585 --> 00:02:51,796
{\an8}Du der!
Tilbringer du Valentinsdag alene?
27
00:02:52,797 --> 00:02:57,719
{\an8}I så fald er dit kærlighedsliv som
Halløj i klosteret 3: Ingen Whoopi!
28
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
{\an8}Jeg vidste, at mit kærlighedsliv
mindede om den film!
29
00:03:00,555 --> 00:03:03,641
Jeg vil fortælle dig
mine hemmeligheder lige nu.
30
00:03:03,725 --> 00:03:06,811
Hvilket betyder
i morgen aften til mit seminar
31
00:03:06,895 --> 00:03:08,938
i Springfield Lufthavns motel.
32
00:03:09,022 --> 00:03:13,443
Så hvis du vil gå fra
at være bænkevarmer til sexbombe
33
00:03:13,526 --> 00:03:16,321
{\an8}så opsøg mig, dr. Kissingher.
34
00:03:16,404 --> 00:03:17,363
{\an8}SOM SET I DENNE REKLAME!
35
00:03:17,447 --> 00:03:19,032
{\an8}Jeg har intet at miste.
36
00:03:19,115 --> 00:03:22,869
{\an8}De siger jo, at der findes
en kvinde for hver mand på Jorden.
37
00:03:39,886 --> 00:03:44,140
Homer!
Skolebussen kommer om fem minutter.
38
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
{\an8}Køre mine børn i skole?
Aldrig!
39
00:03:50,355 --> 00:03:52,482
Åndssvage stik!
40
00:03:53,441 --> 00:03:56,110
Jeg er nødt til at gnave mit ben af!
41
00:03:58,863 --> 00:03:59,739
Det smager godt!
42
00:04:01,366 --> 00:04:03,660
Kun 127 timer tilbage.
43
00:04:07,372 --> 00:04:08,539
{\an8}Hvad?
44
00:04:14,254 --> 00:04:16,339
{\an8}Mit første grå hår!
45
00:04:16,422 --> 00:04:18,258
{\an8}Bare rolig, Marge.
46
00:04:18,341 --> 00:04:23,304
{\an8}Mange filmstjerner har gråt hår.
Som alle kvinderne, vi elskede i 80erne.
47
00:04:24,847 --> 00:04:29,394
{\an8}Homie,
du ønsker altid at sige de sødeste ting.
48
00:04:29,477 --> 00:04:32,981
{\an8}Det er ikke nemt,
for du snakker hele tiden.
49
00:04:34,315 --> 00:04:36,067
{\an8}SPRINGFIELD LUFTHAVN
MOTEL
50
00:04:36,150 --> 00:04:38,987
{\an8}FOR DIT FLYSELSKAB
VIL IKKE BETALE FOR NOGET BEDRE
51
00:04:41,656 --> 00:04:46,077
Er det her seminaret, hvor
man lærer at score gratis escortpiger?
52
00:04:46,160 --> 00:04:48,997
Vi lærer ikke at folde servietter.
53
00:04:49,080 --> 00:04:51,916
Der glædede jeg mig for tidligt.
54
00:04:53,126 --> 00:04:56,921
Mine herrer, gør jer klar til datekongen,
55
00:04:57,005 --> 00:05:00,300
som ved alt om etikette
under frække opkald:
56
00:05:00,383 --> 00:05:04,012
Dr. Kissingher!
57
00:05:08,182 --> 00:05:13,438
Engang var vi encellede organismer,
som kunne reproducere sig efter behov.
58
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
Dengang var vi mænd!
59
00:05:16,274 --> 00:05:18,484
I dag behøver vi mere hjælp.
Hvem tager vi først?
60
00:05:18,568 --> 00:05:21,237
Dig, der har været her siden kl. 15.
61
00:05:21,321 --> 00:05:24,198
Det er svært at møde damer,
når man får en sulteløn.
62
00:05:24,282 --> 00:05:28,161
Okay, jeg er en sexet dame,
og min beslutning om sex med dig
63
00:05:28,244 --> 00:05:32,290
finder sted indenfor
de første 6,5 sekunder. Start!
64
00:05:32,373 --> 00:05:38,046
Jeg hedder Willie, og jeg bliver bare fuld
og dræber egern med min skovl.
65
00:05:38,129 --> 00:05:42,008
Godt. Nu oversætter jeg
det til romantisk sprogbrug.
66
00:05:42,967 --> 00:05:48,556
Hej, jeg hedder William. Jeg er vinkender,
og jeg knuselsker dyr.
67
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Min tur!
68
00:05:50,516 --> 00:05:52,310
Et monster. Red mig!
69
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
Beklager, det var uprofessionelt.
Fortsæt endelig.
70
00:05:56,230 --> 00:05:59,400
Jeg hedder Moe Szyslak.
Som barn havde jeg spolorm.
71
00:05:59,484 --> 00:06:02,236
Jeg var mere orm end dreng i et par år.
72
00:06:02,320 --> 00:06:05,448
Jeg var satanist,
indtil jeg blev smidt ud.
73
00:06:05,531 --> 00:06:08,910
Og i en måned spiste jeg kun akvariefisk.
74
00:06:09,702 --> 00:06:12,747
-Dit eneste håb er en wingman.
-"Wingman"?
75
00:06:12,830 --> 00:06:16,417
-Det er en ven...
-Så nu skal jeg finde en ven?
76
00:06:16,501 --> 00:06:20,254
Du har brug for en, som er på din side
og gør dig attraktiv for kvinder.
77
00:06:20,338 --> 00:06:22,840
Men han må ikke være pænere end dig.
78
00:06:22,924 --> 00:06:26,052
Okay, lad os kigge gennem Moe-filerne.
79
00:06:26,928 --> 00:06:29,389
Bingo. Det var en underlig dag.
80
00:06:29,472 --> 00:06:31,682
Vil De være min wingman?
81
00:06:31,766 --> 00:06:35,895
Vi kan prøve denne weekend
til Faculty-revyens efterfest.
82
00:06:35,978 --> 00:06:38,606
Hvad hvis der er en kvinde,
vi begge synes om?
83
00:06:38,689 --> 00:06:42,026
Så bruger vi "Jeg så hende først"-reglen.
84
00:06:42,110 --> 00:06:45,238
Hvad hvis jeg ser hendes hånd,
samtidig med at De ser hendes ansigt?
85
00:06:45,321 --> 00:06:46,906
Ansigt slår hånd!
86
00:06:46,989 --> 00:06:48,574
BEHÅREDE KLIPPERE
87
00:06:48,658 --> 00:06:53,329
Efter middag klippede jeg ham,
og så omlagde han mit boliglån.
88
00:06:53,413 --> 00:06:55,415
Sådan er han.
89
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
Hvordan gik din valentinsdag?
90
00:06:58,251 --> 00:07:03,589
Romantisk. Homer havde
basketballkampen på lydløs hele tiden.
91
00:07:03,673 --> 00:07:06,217
Og så fandt jeg et gråt hår. Pyt.
92
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Marge, nu må jeg være ærlig.
93
00:07:10,513 --> 00:07:14,767
Du har været mere grå end
en Cinco de Mayo i Seattle i årevis.
94
00:07:14,851 --> 00:07:16,602
Jaså?
95
00:07:16,686 --> 00:07:18,980
Ja, farven farver ikke blot dit hår.
96
00:07:19,063 --> 00:07:21,983
Dampene får dig også til
at glemme oplevelsen.
97
00:07:22,066 --> 00:07:26,988
Jimothy, Aquanetta, der skal forskønnes.
Handsker og folie, folkens!
98
00:07:27,071 --> 00:07:29,031
Kom så!
99
00:07:33,244 --> 00:07:36,539
Undskyld, Janis. Kan vi lave en ny aftale?
100
00:07:36,622 --> 00:07:41,002
Det her er en strid mellem blå og grå,
og jeg er Gaybraham Lincoln.
101
00:07:41,085 --> 00:07:43,754
Det er i orden.
Jeg skulle bare forskønnes.
102
00:07:43,838 --> 00:07:47,467
Min mand og jeg kan bruge tiden
på en romantisk gåtur.
103
00:07:49,010 --> 00:07:52,054
Hun virker ikke bekymret over sit grå hår.
104
00:07:52,138 --> 00:07:55,391
Hendes selvtillid
kommer ikke fra en flaske.
105
00:07:55,475 --> 00:07:59,187
Lad os så gnubbe det giftige blå stads
på din hovedbund.
106
00:08:01,939 --> 00:08:04,984
Lidt af det her. Så blander vi det.
107
00:08:20,166 --> 00:08:25,213
Jeg har friturestegt kylling med.
Og en helt ny frisure.
108
00:08:28,925 --> 00:08:31,886
En helt ny frisure.
109
00:08:37,975 --> 00:08:39,894
Hvad synes I så?
110
00:08:40,603 --> 00:08:42,146
KOMITÉEN TIL ÆGTESKABETS BEVARELSE
111
00:08:42,730 --> 00:08:45,066
Hun vil have et ærligt svar.
Hvad gør vi?
112
00:08:45,149 --> 00:08:47,818
-Aner det ikke.
-Vi kan simulere et slagtilfælde.
113
00:08:47,902 --> 00:08:50,196
Sidste gang
førte det til et ægte slagtilfælde.
114
00:08:50,279 --> 00:08:54,534
Tiden er ved at løbe ud.
Vi behøver et fantastisk svar!
115
00:08:56,994 --> 00:08:59,705
Så... kylling.
116
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
Hvad synes I børn om mit sande jeg?
117
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
Jeg er vild med det. Jeg ved,
at jeg siger "styrkelse" meget,
118
00:09:09,215 --> 00:09:11,217
men denne gang passer det.
119
00:09:11,300 --> 00:09:14,595
Jeg har ét spørgsmål om hår:
Hvor begynder mit?
120
00:09:14,679 --> 00:09:17,974
Hoved, hoved, hår.
Hvor er grænsen?
121
00:09:18,057 --> 00:09:20,560
Åh gud. Også mig!
122
00:09:22,061 --> 00:09:23,813
Hvad er vi?
123
00:09:23,896 --> 00:09:25,731
Hvad synes du?
124
00:09:25,815 --> 00:09:30,945
Du har altid været smuk, skat.
Nu er du en sølvgrå skønhed.
125
00:09:31,028 --> 00:09:35,199
Lad mig hente kameraet,
vi bruger ved dyrebare stunder.
126
00:09:37,410 --> 00:09:41,914
Hvad har hun gjort? Det føles
som at være gift med Richard Gere.
127
00:09:41,998 --> 00:09:45,084
Jeg har ikke tid nu.
Jeg taler med mig selv. Sig frem, Homer.
128
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Tak. Et øjeblik.
Hvad så?
129
00:09:47,295 --> 00:09:50,006
Wingman, du lovede at komme.
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,550
Tak, aftale.
131
00:09:58,097 --> 00:10:02,059
Det er for meget.
Jeg tegner en hårgrænse.
132
00:10:04,770 --> 00:10:09,650
{\an8}Så jeg skal sørge for,
at du ser godt ud i forhold til mig.
133
00:10:09,734 --> 00:10:12,612
{\an8}Som det, West Virginia gør for Virginia.
134
00:10:14,363 --> 00:10:17,783
Doktoren har den rette recept.
135
00:10:17,867 --> 00:10:19,994
"Selvopofrelse:"
136
00:10:20,077 --> 00:10:24,206
Din wingman taler med den mindre
attraktive ven og isolerer målet.
137
00:10:25,041 --> 00:10:28,711
Har du bemærket,
hvor små pizzaer er blevet?
138
00:10:28,794 --> 00:10:31,922
-De minder om mønter.
-Præcis!
139
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
-Man sulter jo ihjel!
-Nemlig.
140
00:10:34,717 --> 00:10:36,886
Din ven gjorde noget,
jeg aldrig kunne gøre.
141
00:10:36,969 --> 00:10:39,597
-Hvad?
-Hun forlod dig.
142
00:10:40,556 --> 00:10:43,934
"Få en rival ned med nakken."
Eller "Taleblokering."
143
00:10:45,019 --> 00:10:48,648
Lenny, fik du nogensinde
den armeringsstang ud af hovedet?
144
00:10:48,731 --> 00:10:51,400
Nej, de savede enderne af
og malede stumperne over.
145
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
Hvor skal du hen?
146
00:10:55,071 --> 00:10:56,697
Du kan tro nej.
147
00:11:00,951 --> 00:11:03,788
Flot. Vil du være min wingman?
148
00:11:03,871 --> 00:11:06,040
Jeg ved nu ikke. Det er hårdt.
149
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Jeg har lige bestilt en bundløs kande øl
150
00:11:08,376 --> 00:11:11,087
og en hel masse nachos.
151
00:11:11,879 --> 00:11:14,590
Skal du afsvales, flotte fyr?
152
00:11:17,009 --> 00:11:20,846
Bare forstil dig,
at hun er en Bond-pige.
153
00:11:21,806 --> 00:11:25,184
-Judi Dench!
-Kys mig, 007.
154
00:11:26,727 --> 00:11:28,979
Fremragende, Mr. Bond.
155
00:11:30,189 --> 00:11:32,942
{\an8}SPRINGFIELD SKOLE
156
00:11:35,528 --> 00:11:37,071
RADIOENS OPFINDELSE
157
00:11:37,154 --> 00:11:40,408
Hjælp. Min makaroni-Marconi!
158
00:11:42,868 --> 00:11:45,037
Hvad er der sket med din mors hår?
159
00:11:45,121 --> 00:11:48,833
Så hun noget uhyggeligt
som vampyren i Sesamgade?
160
00:11:48,916 --> 00:11:51,168
De burde advare en, når han kommer.
161
00:11:51,252 --> 00:11:53,254
Jeg vil ikke tale om min mors hår.
162
00:11:53,337 --> 00:11:57,550
Det er bare underligt.
Normalt er din mor sexet...
163
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
-Tag det i dig igen!
-Undskyld.
164
00:11:59,552 --> 00:12:03,681
-Hun er ikke sexet mere.
-Tag det i dig igen!
165
00:12:03,764 --> 00:12:05,516
Du er lunefuld.
166
00:12:05,599 --> 00:12:08,185
Som min mor
på hendes "kan ikke danse"-dage.
167
00:12:14,275 --> 00:12:15,526
KØBMANDSFORRETNING
168
00:12:16,610 --> 00:12:18,571
Lad os se, hvad Jessica har gang i.
169
00:12:18,654 --> 00:12:20,072
{\an8}JESSICA SIMPSONS UTROLIGE NYHEDER
170
00:12:22,032 --> 00:12:25,161
Der har vi
en kvinde med styr på det hele.
171
00:12:27,455 --> 00:12:29,707
{\an8}GAMMELMOR HAGGERLYS
GAMMELDAWS PICKLES
172
00:12:31,625 --> 00:12:34,962
Marge, dit hår... Det ser fantastisk ud!
173
00:12:35,045 --> 00:12:38,966
-Tak.
-Nej, tak for dit mod.
174
00:12:40,551 --> 00:12:44,096
Jeg håber at være halvt så pæn som dig,
når jeg giver op.
175
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
Hvor dristigt!
176
00:12:47,516 --> 00:12:52,229
Bedstes hår så sådan ud, da hun
lagde sig til at sove i sin evighedskasse.
177
00:13:00,988 --> 00:13:04,533
Lyt ikke til de kvinder.
Forandringer skræmmer dem.
178
00:13:04,617 --> 00:13:08,537
De hadede det, da Springfield Shopper
begyndte på farvetryk.
179
00:13:08,621 --> 00:13:12,958
Samme her. Jeg ville ikke vide,
hvilken farve Frihedsgudinden havde.
180
00:13:13,042 --> 00:13:17,713
Men jeg tog fejl,
og det gør de damer også.
181
00:13:17,797 --> 00:13:20,716
Har De noget rabatkort?
182
00:13:20,800 --> 00:13:21,884
Hvad slags kort?
183
00:13:21,967 --> 00:13:25,554
Jeg tænkte, at De var med i AA...
184
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
Nej da!
185
00:13:27,473 --> 00:13:32,561
-Nej, jeg mente AA...
-AAA? Nej, jeg er ikke medlem af dem.
186
00:13:32,645 --> 00:13:35,189
Jeg kan ikke lide deres Westways -blad.
187
00:13:35,272 --> 00:13:38,943
De giver fire diamanter
til alle steder med et bræt på toilettet.
188
00:13:39,026 --> 00:13:42,530
Nej, jeg mente AAR...
189
00:13:44,865 --> 00:13:45,866
P?
190
00:13:47,201 --> 00:13:50,287
Pensionistforeningen AARP?
191
00:13:50,371 --> 00:13:54,458
Så er det nok! Jeg vil ikke have mælken,
og jeg stiller den ikke tilbage.
192
00:13:54,542 --> 00:13:58,045
Det gør ikke noget. Vi har en ung mand,
som gør det for Dem.
193
00:13:58,128 --> 00:14:03,634
Her, ma'am. En vare, der skal tilbage!
Jeg håber, at jeg skal i køleafdelingen.
194
00:14:03,717 --> 00:14:07,221
At stikke hovedet i pizzaboksen
er som en skiferie!
195
00:14:07,304 --> 00:14:10,516
Jeg ser for mig,
at peperonierne er alpehytter,
196
00:14:10,599 --> 00:14:14,228
som ligger i et stort lag mozzarella-sne!
197
00:14:15,646 --> 00:14:21,068
Øjenvidner til slåskampen beskrev dig
som "bersærker", "totalt aggressiv"
198
00:14:21,151 --> 00:14:23,988
og sagde,
at du slog Milhouse "50 milliarder gange".
199
00:14:24,071 --> 00:14:26,323
Det er et overdrevet antal gange.
200
00:14:27,575 --> 00:14:31,328
-Hvad er der galt?
-Jeg vil ikke tale om det.
201
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
Det gider jeg heller ikke.
202
00:14:33,497 --> 00:14:34,623
SKOLEPSYKOLOG
203
00:14:34,707 --> 00:14:38,335
Bart, husk,
at alt, du siger her, er fortroligt.
204
00:14:38,419 --> 00:14:42,423
-Kan vi lukke døren?
-Vi har ingen. Sådan er reglerne.
205
00:14:42,506 --> 00:14:43,382
Hej, Bart.
206
00:14:43,465 --> 00:14:47,678
Flipper du stadig ud over,
at din mor blev 30 år ældre på en dag?
207
00:14:47,761 --> 00:14:49,263
Døm dem ikke for hårdt.
208
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
De var engang
to tredjedele af siamesiske trillinger,
209
00:14:52,266 --> 00:14:54,268
og den tredje vil hævne sig.
210
00:14:54,351 --> 00:14:57,438
Fortæl mig dine inderste tanker.
211
00:14:57,521 --> 00:14:59,106
Jeg vil ikke.
212
00:14:59,189 --> 00:15:04,570
Måske vil du finde det lettere
at tale med min kollega, dr. Tera-bamse.
213
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
Altså...
214
00:15:07,531 --> 00:15:11,201
Et øjeblik. Jeg må ikke være til stede,
mens du taler med bamsen.
215
00:15:14,538 --> 00:15:18,042
Jeg ved,
at der gemmer sig et kamera i dig.
216
00:15:21,795 --> 00:15:24,715
De kigger aldrig bag jazz-plakaten.
217
00:15:27,259 --> 00:15:31,305
Så det passer. Din gamle hårfarve
forsvandt i den blå luft!
218
00:15:33,182 --> 00:15:37,144
Jeg troede, I ville støtte mig.
I blev selv gråhårede.
219
00:15:37,227 --> 00:15:40,648
Nej. Det her er blot røg og aske.
220
00:15:47,655 --> 00:15:51,116
Hvad synes din mand,
Vidal Baboon, så om dit nye look?
221
00:15:51,200 --> 00:15:54,745
Han elsker det!
Han kalder mig sin sølvgrå skønhed.
222
00:15:55,746 --> 00:15:57,247
Han hader det altså.
223
00:15:57,331 --> 00:16:01,085
Hvis han virkelig kunne lide det,
ville han bare røre det.
224
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Hvorfor prøver I altid
at skabe problemer for mig og Homer?
225
00:16:04,171 --> 00:16:06,048
Vores ægteskab går godt!
226
00:16:06,131 --> 00:16:09,551
Tror du, Homer
kommer på Club Zipless i aften?
227
00:16:09,635 --> 00:16:10,636
Det håber jeg.
228
00:16:11,804 --> 00:16:13,722
Ups, jeg tabte min rørepind.
229
00:16:16,392 --> 00:16:19,520
Nå, er du klar til
at sparke Homer ud af dit liv?
230
00:16:19,603 --> 00:16:21,063
Jeg kan gøre det bedre end Beckham.
231
00:16:21,146 --> 00:16:24,066
Beklager. Jeg kæmper for min mand!
232
00:16:24,149 --> 00:16:26,068
Giv mig en dobbelt espresso.
233
00:16:26,151 --> 00:16:30,531
Er det en god idé med den hjertelidelse,
De sikkert har?
234
00:16:37,413 --> 00:16:39,123
Kør, Bedste!
235
00:16:40,958 --> 00:16:44,586
-Hun kommer tilbage.
-Løb, bøller!
236
00:16:57,349 --> 00:17:02,021
Pas på, høns.
Den sølvgrå ræv er på vej til hønsehuset.
237
00:17:07,401 --> 00:17:09,278
Jeg har det fint.
238
00:17:14,199 --> 00:17:15,200
Tornebuske!
239
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Jeg leder efter Homer Simpson.
240
00:17:39,892 --> 00:17:42,936
Åd han dit kagehus
og skubbede dig ind i ovnen?
241
00:17:43,020 --> 00:17:46,190
Det har tjeneren lige spurgt mig.
242
00:17:46,273 --> 00:17:48,650
-Hvad så?
-Går det godt?
243
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
-Jeg kan ikke klage.
-Kan eller vil ikke?
244
00:17:50,861 --> 00:17:53,238
Der overskred du min grænse.
245
00:17:56,325 --> 00:18:00,579
Homer, jeg har aldrig set en drukmås
holde sådan igen med at knække sig.
246
00:18:02,122 --> 00:18:04,500
Jeg bevarer fatningen.
247
00:18:06,418 --> 00:18:08,420
-Hvem er det?
-Hun ligner...
248
00:18:09,463 --> 00:18:13,425
Når der bliver så stille,
står Mr. Burns som regel bag mig.
249
00:18:13,509 --> 00:18:15,427
Jeg står faktisk foran dig.
250
00:18:15,511 --> 00:18:18,931
Jeg er taget i byen
med min trofaste wingman.
251
00:18:19,014 --> 00:18:23,310
Jeg fløj den første Royal Mail-pakke
over Khyberpasset,
252
00:18:23,393 --> 00:18:27,773
mens jeg undgik den frygtede
Zim-Zam-stammes giftige spyd.
253
00:18:28,524 --> 00:18:32,611
Hvem vil være den skiveskårne kuller
i en oldinge-sandwich?
254
00:18:33,445 --> 00:18:36,448
Der er mange bøffer på grillen i aften.
255
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
Nallerne væk fra min mand!
256
00:18:39,701 --> 00:18:42,287
Denne situation
kalder jeg "Doktoren er daffet".
257
00:18:43,163 --> 00:18:47,417
Marge, hvad laver du her?
Kun singler og wingmen kommer her.
258
00:18:47,501 --> 00:18:51,713
-Er det din kone?
-Ser du hende, som vi ser hende?
259
00:18:57,386 --> 00:19:00,305
Marge, læg kosten fra dig!
260
00:19:00,389 --> 00:19:05,060
De er ingen trussel mod dig.
Jeg er wingman.
261
00:19:05,144 --> 00:19:08,939
En stor tradition, som er fulgt
af Val Kilmer fra Top Gun,
262
00:19:09,022 --> 00:19:13,110
Wedge Antilles fra Star Wars,
og mig fra nu.
263
00:19:13,193 --> 00:19:15,529
Ved du, hvorfor jeg er så god til det?
264
00:19:15,612 --> 00:19:20,826
Fordi jeg har selvtilliden af at vide,
at jeg skal hjem til dig.
265
00:19:23,495 --> 00:19:26,707
Ved du,
hvad denne oplevelse også har lært mig?
266
00:19:26,790 --> 00:19:31,170
-Sand skønhed handler ikke om hårfarve?
-Sikkert.
267
00:19:31,253 --> 00:19:36,550
Men vær ærlig. Hvad tænker du på,
når jeg siger "smuk kvinde"?
268
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
Jeg har vist en type.
269
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Mor, det er en styrkelse,
at du er vendt tilbage til blå.
270
00:19:53,650 --> 00:19:56,695
Det sagde du også om grå.
271
00:19:56,778 --> 00:20:00,240
Som feminist mener jeg, at alt,
en kvinde gør, handler om styrkelse.
272
00:20:01,116 --> 00:20:06,288
-Giver mit arbejde styrkelse?
-Nej, det dehumaniserer folk.
273
00:20:06,371 --> 00:20:08,707
Far, har du også farvet dit hår?
274
00:20:09,708 --> 00:20:12,461
Det ved kun min frisør.
275
00:20:14,755 --> 00:20:17,591
Dav, unge mand. Hvor er din far?
276
00:20:17,674 --> 00:20:21,428
Han ligger døende på et alderdomshjem.
Kys mig.
277
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Tekster: Tage Poulsen