1 00:00:02,919 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,728 {\an8}CAIXA DE PENALIZAÇÃO 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,573 ITCHY & SCRATCHY EM A GRANDE LUTA DA CHINA 4 00:00:32,532 --> 00:00:34,367 {\an8}CAPÍTULO 1: UM DIA FATÍDICO 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 {\an8}Velhote, dá-me o teu chapéu. 6 00:00:39,372 --> 00:00:42,042 {\an8}Mas eu preciso do chapéu para proteger a cabeça do sol. 7 00:00:42,125 --> 00:00:43,293 {\an8}Estou a ver. 8 00:00:52,052 --> 00:00:53,386 {\an8}MOSTEIRO MIAU-LIN 9 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 {\an8}CAPÍTULO 2: UM AMANHÃ MELHOR 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 TESTE DE APTIDÃO DE SHAOLIN 11 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 720 SOCOS - 680 PONTAPÉS 790 VALENTIA 12 00:01:25,293 --> 00:01:27,003 PREPARADO PARA A VINGANÇA 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,172 {\an8}CAPÍTULO 3: O CONFLITO FINAL 14 00:01:34,636 --> 00:01:37,222 {\an8}Entra e morre. 15 00:01:44,771 --> 00:01:48,108 {\an8}Lembra-te: A maior arma de todas é a misericórdia. 16 00:01:50,235 --> 00:01:51,694 {\an8}Obrigado, Mestre. 17 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 {\an8}Libertou-me da escravidão da vingança. 18 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 {\an8}Parvo! 19 00:02:03,289 --> 00:02:05,333 {\an8}A família continua fora. 20 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 {\an8}O que faço agora? 21 00:02:10,171 --> 00:02:12,298 {\an8}Vamos lá começar a festa. 22 00:02:15,718 --> 00:02:17,137 IOGURTE BARBAROSA O HOLANDÊS FRITADOR - BUFFET 23 00:02:17,637 --> 00:02:19,973 {\an8}O Bart está sozinho há 23 minutos. 24 00:02:20,056 --> 00:02:22,559 {\an8}Vamos lá a despachar, malta. 25 00:02:22,642 --> 00:02:25,395 {\an8}Espera, ainda não escolhi a minha mistura. 26 00:02:25,478 --> 00:02:28,148 {\an8}Quero um pouco disso. 27 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 {\an8}Isso é o meu balde de gratificações. 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 {\an8}Misture! 29 00:02:41,744 --> 00:02:42,745 {\an8}Mãe! 30 00:02:54,507 --> 00:02:56,384 {\an8}Deixa-me refrescar-te isso. 31 00:03:03,308 --> 00:03:04,767 {\an8}Adoro o sábado! 32 00:03:09,522 --> 00:03:11,441 {\an8}Vou matar-te, rapaz. 33 00:03:16,821 --> 00:03:17,780 {\an8}Estou aborrecido. 34 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 {\an8}Chega, rapaz! 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,533 {\an8}Vou comer o teu iogurte! 36 00:03:21,201 --> 00:03:22,869 {\an8}Comeste o iogurte dele no carro. 37 00:03:22,952 --> 00:03:24,537 {\an8}Ele não sabia isso. 38 00:03:25,622 --> 00:03:26,539 {\an8}Miúdo estúpido. 39 00:03:26,623 --> 00:03:28,416 {\an8}Só me custas dinheiro. 40 00:03:28,499 --> 00:03:30,001 {\an8}Dinheiro que podia estar a desperdiçar. 41 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 {\an8}O Bart Simpson está? 42 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 {\an8}Porque estou prestes a fazê-lo 43 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 {\an8}e à sua família muito ricos. 44 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 {\an8}Ricos? 45 00:03:38,801 --> 00:03:40,178 {\an8}Lembras-te do tipo 46 00:03:40,261 --> 00:03:42,388 {\an8}que te levou à escola daquela vez. 47 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 {\an8}Devia apresentar-me. 48 00:03:45,642 --> 00:03:48,811 {\an8}Chamo-me Herman Milwood, e a minha empresa faz... 49 00:03:48,895 --> 00:03:50,188 {\an8}A Cadeira Voadora. 50 00:03:50,271 --> 00:03:53,233 {\an8}A cadeira mais ergonómica e confortável que existe. 51 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 {\an8}O que o traz por cá, Sr. Cadeira? 52 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}Bart, lembras-te disto? 53 00:04:03,284 --> 00:04:04,452 {\an8}É o Pai Zangado, 54 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 {\an8}a banda desenhada semiautobiográfica virtual que eu criei. 55 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 {\an8}Eu obriguei-o legalmente a dizer "semi". 56 00:04:09,540 --> 00:04:11,709 {\an8}A startup multimilionária da Internet 57 00:04:11,793 --> 00:04:15,171 {\an8}que colocou o Pai Zangado na Internet encomendou-me muitas das minhas cadeiras. 58 00:04:18,633 --> 00:04:20,260 {\an8}Mas quando a bolha tecnológica explodiu... 59 00:04:25,765 --> 00:04:27,267 {\an8}... as cadeiras nunca foram pagas, 60 00:04:27,350 --> 00:04:30,270 {\an8}e reouvemos a única coisa que tinham deixado, a banda desenhada. 61 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Pénis Espacial, Projeto de Internet da Geena Davis 1999, 62 00:04:33,982 --> 00:04:37,360 John Stankworth Detetive de Puns, As Aventuras do Homem Paródia. 63 00:04:37,443 --> 00:04:39,946 {\an8}E o mais importante, o Pai Zangado, 64 00:04:40,029 --> 00:04:42,448 {\an8}porque agora quero fazer disto um filme. 65 00:04:42,532 --> 00:04:46,035 Um filme da minha banda desenhada estúpida? Obrigado! 66 00:04:46,661 --> 00:04:47,704 {\an8}Não me agradeças. 67 00:04:47,787 --> 00:04:50,039 {\an8}Agradece a Hollywood por já não ter boas ideias. 68 00:04:50,123 --> 00:04:52,625 {\an8}Meu pequeno Roman Polanski. 69 00:04:52,709 --> 00:04:53,918 {\an8}- Homer! - O que foi? 70 00:04:54,002 --> 00:04:55,920 {\an8}Que mal tem ser o Roman Polanski? 71 00:04:56,754 --> 00:04:58,881 {\an8}Ele o quê? Seu monstro! 72 00:05:04,929 --> 00:05:06,973 {\an8}ESTÚDIO DE ANIMAÇÃO NICKLE 'N' DIME FIZEMOS OS POPEYES MAUS 73 00:05:07,056 --> 00:05:09,100 Obrigado por me deixar fazer este filme, Sr. Milwood. 74 00:05:09,183 --> 00:05:10,643 Sempre adorei banda desenhada, 75 00:05:10,727 --> 00:05:13,104 desde os primeiros SpongeBobs. 76 00:05:13,187 --> 00:05:15,231 Acho que o teu filme tem potencial. 77 00:05:15,315 --> 00:05:17,400 Todos têm um pai zangado, até eu. 78 00:05:17,984 --> 00:05:20,695 Por que raio estás a fazer cadeiras? 79 00:05:20,778 --> 00:05:23,740 Nesta família sentamo-nos no chão! 80 00:05:25,158 --> 00:05:25,992 Agora, Bart, 81 00:05:26,075 --> 00:05:28,745 é aqui que ajudamos a tornar a tua visão em realidade. 82 00:05:30,913 --> 00:05:32,582 Meu Deus, é o Bart Simpson! 83 00:05:32,665 --> 00:05:34,083 E o Pai Zangado em pessoa. 84 00:05:34,167 --> 00:05:36,919 É como conhecer o Rato Mickey e o Walt Disney ao mesmo tempo. 85 00:05:38,838 --> 00:05:42,216 Sr. Simpson, estou encarregue da equipa que anima o seu rabo. 86 00:05:44,677 --> 00:05:46,262 Pode dar-nos alguma coisa da vida real? 87 00:05:46,346 --> 00:05:47,722 Observem. 88 00:05:59,984 --> 00:06:01,736 - Gasosa? - Não, obrigado. 89 00:06:02,195 --> 00:06:03,279 Mais fica para mim. 90 00:06:05,990 --> 00:06:07,992 Bart, temos más notícias. 91 00:06:08,076 --> 00:06:09,577 O ator que fazia a voz original 92 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 do Pai Zangado não pode fazer o filme. 93 00:06:11,537 --> 00:06:13,373 Deu cabo da voz a gritar... 94 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 ... por não lhe terem pagado. 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,000 Da primeira vez. 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Bolas. O que podemos fazer? 97 00:06:18,336 --> 00:06:21,297 A banda desenhada é baseada no teu pai. 98 00:06:21,381 --> 00:06:22,715 Se calhar ele pode fazer a voz. 99 00:06:22,799 --> 00:06:24,175 Ele consegue zangar-se quando é preciso? 100 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 Homer, queres ser a voz do Pai Zangado? 101 00:06:41,025 --> 00:06:44,529 Seria uma honra! 102 00:06:44,612 --> 00:06:46,114 EDIFÍCIO 1 LEITURA DE ARGUMENTO A DECORRER 103 00:06:46,197 --> 00:06:47,115 MUFFINS APENAS PARA OS PRODUTORES 104 00:06:47,198 --> 00:06:48,699 Obrigado por terem vindo. Um anúncio. 105 00:06:48,783 --> 00:06:51,327 A voz do Pai Zangado estará em alta-voz hoje. 106 00:06:51,411 --> 00:06:53,621 Passa-se algo na central nuclear 107 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 e isso é mais importante do que a leitura à mesa. 108 00:06:56,416 --> 00:06:57,291 TERÇA-FEIRA DE TACOS 109 00:06:58,042 --> 00:06:59,585 Pai Zangado, o filme. 110 00:06:59,669 --> 00:07:02,922 "O Pai Zangado dirige-se à família do cimo das escadas". 111 00:07:03,005 --> 00:07:07,802 Família, hoje acabo o curso de gestão de raiva. 112 00:07:07,885 --> 00:07:10,847 "O Pai Zangado escorrega e cai pelas escadas". 113 00:07:10,930 --> 00:07:12,181 Barulhos de dor. 114 00:07:12,265 --> 00:07:14,892 Não, pai, não digas "barulhos de dor". 115 00:07:14,976 --> 00:07:16,519 Tu fazes os barulhos. 116 00:07:16,602 --> 00:07:17,645 Está bem. 117 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Lenny, acerta-me com essa cadeira. 118 00:07:19,647 --> 00:07:20,565 Está bem. 119 00:07:24,569 --> 00:07:25,820 EDIFÍCIO 2 EXIBIÇÃO DE TESTE A DECORRER 120 00:07:25,903 --> 00:07:28,197 Olá a todos. Sou o Bart Simpson, 121 00:07:28,281 --> 00:07:29,824 o criador de Pai Zangado. 122 00:07:29,907 --> 00:07:33,244 Para fazer este filme tive de faltar a muitas aulas. 123 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 E também houve algumas dificuldades. 124 00:07:35,079 --> 00:07:36,873 Espero que gostem tanto quanto eu. 125 00:07:38,666 --> 00:07:40,251 PAI ZANGADO 126 00:07:40,334 --> 00:07:41,502 ... O Filme! 127 00:07:43,796 --> 00:07:44,797 {\an8}4 HORAS E 35 MINUTOS DEPOIS 128 00:07:44,881 --> 00:07:47,383 {\an8}- O que acharam? - Não vamos tirar conclusões precipitadas. 129 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 Vamos ver a gravação da reação do público ao filme. 130 00:07:54,056 --> 00:07:56,142 Agora é a parte em que o filme começa. 131 00:07:57,602 --> 00:08:02,315 Pelo amor de Deus, desliguem isso! Desliguem isso! 132 00:08:03,816 --> 00:08:05,276 Não te sintas mal, rapaz. 133 00:08:05,359 --> 00:08:06,819 Toda a gente comete erros. 134 00:08:06,903 --> 00:08:09,155 O teu é apenas público e caro. 135 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 O filme não é mau de todo. 136 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 Se tirarmos o que não funciona, 137 00:08:13,743 --> 00:08:15,912 daria uma excelente curta-metragem. 138 00:08:15,995 --> 00:08:16,954 Uma curta-metragem? 139 00:08:17,038 --> 00:08:18,206 Muitos dos grandes realizadores, 140 00:08:18,289 --> 00:08:20,750 como o Wes Anderson, o Frank Tashlin 141 00:08:20,833 --> 00:08:22,877 e o Tim Burton, começaram com curtas-metragens. 142 00:08:22,960 --> 00:08:24,879 - Diz mais um. - O Taylor Hackford. 143 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 Não sei quem é, 144 00:08:26,047 --> 00:08:27,798 mas estou convencido. Vamos começar a cortar. 145 00:08:36,933 --> 00:08:37,850 Buongiorno. 146 00:08:37,934 --> 00:08:40,311 Onde está o Bart-a Simpson? 147 00:08:40,394 --> 00:08:42,230 - Eu sou o Bart. - Bravissimo. 148 00:08:42,313 --> 00:08:44,774 Conheces-me como Luigi, o tipo do esparguete. 149 00:08:44,857 --> 00:08:47,109 Mas estou aqui na capacidade 150 00:08:47,193 --> 00:08:50,279 de membro da Imprensa Estrangeira de Hollywood. 151 00:08:50,363 --> 00:08:53,574 A tua curta-metragem de animação, Pai Zangado, 152 00:08:53,658 --> 00:08:57,787 ou como chamamos no inglês de piza, Papa Apoplectica, 153 00:08:57,870 --> 00:08:59,705 foi nomeada 154 00:08:59,789 --> 00:09:01,415 para um Globo de Ouro. 155 00:09:02,667 --> 00:09:04,126 Se me dás licença, 156 00:09:04,210 --> 00:09:07,004 tenho notícias infelizes para dar 157 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 a Sir Anthony Hopkins. 158 00:09:09,048 --> 00:09:11,884 Sir Anthony, a sua piza vai chegar atrasada. 159 00:09:11,968 --> 00:09:14,554 Maldito seja. Maldito seja para sempre! 160 00:09:14,637 --> 00:09:16,222 ESTA NOITE - PRÉMIOS GLOBOS DE OURO 161 00:09:24,730 --> 00:09:26,065 O quê? 162 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 A equipa criativa da Mixar! 163 00:09:34,240 --> 00:09:36,659 Desculpem. Vi todos os vossos filmes, 164 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 tirando o Carros, e não acredito que o meu irmão 165 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 esteja na mesma categoria 166 00:09:40,955 --> 00:09:42,832 que os Rembrandts digitais da minha geração. 167 00:09:42,915 --> 00:09:46,085 Isso torna o teu irmão concorrência. 168 00:09:46,168 --> 00:09:48,671 Randy, diz-lhe o que achamos disso. 169 00:09:52,466 --> 00:09:55,803 Tens um inimigo 170 00:09:56,512 --> 00:10:00,224 Tens um inimigo 171 00:10:00,558 --> 00:10:05,271 É bom que tenhas nove vidas Porque nós temos oito facas 172 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 Sim, tens um inimigo 173 00:10:09,525 --> 00:10:12,278 Tens um inimigo 174 00:10:16,115 --> 00:10:17,783 ... Odiamos-te... 175 00:10:22,580 --> 00:10:24,790 Olá, sou eu, o Ricky Gervais. 176 00:10:24,874 --> 00:10:26,375 NÃO PERMITAM A ESTE HOMEM SER O ANFITRIÃO 177 00:10:26,459 --> 00:10:28,669 Um gin tónico Tanqueray, por favor. 178 00:10:28,753 --> 00:10:31,797 Sou pago para beber isso nos meus filmes. 179 00:10:31,881 --> 00:10:33,299 A quantidade não é importante. 180 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 Para si é muito... sejamos francos. 181 00:10:35,259 --> 00:10:36,886 Não tanto para mim. 182 00:10:38,846 --> 00:10:40,264 Não viu. 183 00:10:40,348 --> 00:10:41,390 Mas acabei de pôr uma gratificação aí. 184 00:10:41,474 --> 00:10:43,643 Uma grande. Dois números, uma de dez. 185 00:10:43,726 --> 00:10:47,229 O mais pequeno de dois números, mas não deixam de ser dez dólares. 186 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 É muito dinheiro para si. 187 00:10:49,190 --> 00:10:50,107 Pouco para mim. 188 00:10:50,650 --> 00:10:52,943 Mas não deixam de ser dez dólares. Olhe para isto. 189 00:10:53,027 --> 00:10:54,570 Os dez? Estavam aí antes. 190 00:10:54,654 --> 00:10:55,780 Não estavam! 191 00:10:55,863 --> 00:10:58,032 Quem mais aqui vai dar uma gratificação de dez dólares? 192 00:10:58,115 --> 00:11:00,785 O Keith Urban? A Helen Mirren? Não me parece. 193 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 Não têm o toque comum, pois não? Como eu. 194 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Você viu. Criámos uma ligação. 195 00:11:04,163 --> 00:11:05,539 Está a pensar: "Ele é rico. 196 00:11:05,623 --> 00:11:08,709 Ele é famoso. Tem abdominais fabulosos." 197 00:11:08,793 --> 00:11:10,336 Treinador pessoal. Não tem dinheiro para isso. 198 00:11:10,419 --> 00:11:11,629 Eu era gordo. Comia comida de plástico. 199 00:11:11,712 --> 00:11:12,838 Se calhar ainda come. 200 00:11:12,922 --> 00:11:14,382 Mas está a pensar: "Olha para ele. 201 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 Quanto lhe custou o fato?" 202 00:11:15,675 --> 00:11:17,009 Nada. Foi de borla. 203 00:11:17,093 --> 00:11:18,928 É o que acontece quando somos uma celebridade. 204 00:11:19,011 --> 00:11:20,680 Helen 205 00:11:20,763 --> 00:11:22,807 Ela não me consegue ouvir. Helen! Mirren! 206 00:11:22,890 --> 00:11:24,725 Quem pensa ela que é? 207 00:11:24,809 --> 00:11:26,394 Casaco de peles, sem cuecas. 208 00:11:26,477 --> 00:11:28,270 Bem, amigo, o seu gelo está a pingar. 209 00:11:29,689 --> 00:11:32,441 E agora, para apresentar o Globo de Ouro 210 00:11:32,525 --> 00:11:35,569 para melhor curta-metragem de animação, Russel Brand. 211 00:11:35,653 --> 00:11:37,613 É ótimo estar aqui com tantos velhos amigos 212 00:11:37,697 --> 00:11:38,739 que não vejo desde a desintoxicação. 213 00:11:38,823 --> 00:11:40,199 Não, estou só a brincar. 214 00:11:40,282 --> 00:11:41,450 Nenhum de vós é meu amigo. 215 00:11:42,535 --> 00:11:45,496 E agora os nomeados para melhor curta-metragem de animação. 216 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 Os Irmãos de Beauville. 217 00:12:18,195 --> 00:12:19,864 Primavera Saakashvili. 218 00:13:01,906 --> 00:13:03,157 INTERVALO 219 00:13:03,240 --> 00:13:04,575 Condimentos, da Mixar. 220 00:13:08,078 --> 00:13:09,914 {\an8}POLIDOR DE PRÉMIOS 221 00:13:09,997 --> 00:13:11,248 E Pai Zangado. 222 00:13:12,333 --> 00:13:14,418 E o Globo vai para... 223 00:13:14,835 --> 00:13:16,253 Pai Zangado! 224 00:13:24,428 --> 00:13:26,639 Tenho de agradecer a muitas pessoas. 225 00:13:27,515 --> 00:13:30,142 A voz do Pai Zangado é parte Walter Matthau... 226 00:13:30,226 --> 00:13:31,310 Olá, Felix... 227 00:13:31,393 --> 00:13:32,603 Parte Little Richard... 228 00:13:33,729 --> 00:13:36,106 E um pouco do Snoopy quando ele chora. 229 00:13:40,027 --> 00:13:42,655 Isto é de loucos! Ele não apareceu para trabalhar, 230 00:13:42,738 --> 00:13:44,865 disse mal do filme no Jimmy Fallon, 231 00:13:44,949 --> 00:13:46,784 e agora fica com os créditos todos! 232 00:13:46,867 --> 00:13:48,077 Não te preocupes, querido. 233 00:13:48,160 --> 00:13:51,080 É apenas a primeira de demasiadas cerimónias de prémios. 234 00:13:51,163 --> 00:13:53,874 Vais ter a tua oportunidade de dizer coisas ridículas. 235 00:13:53,958 --> 00:13:56,126 Gostaria de agradecer ao Sr. Reparações Rápidas de Calças 236 00:13:56,210 --> 00:13:58,754 por ter cosido as minhas calças mesmo antes da cerimónia 237 00:13:58,838 --> 00:14:01,423 e à mulher que me inspirou todos os dias 238 00:14:01,507 --> 00:14:05,886 nestes últimos 25 anos, a gira das The Bangles! 239 00:14:05,970 --> 00:14:07,513 Vemo-nos na festa fixe! 240 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 PRÉMIOS ESCOLHA DAS CRIANÇAS 241 00:14:11,433 --> 00:14:12,768 {\an8}BART SIMPSON 242 00:14:15,604 --> 00:14:17,356 {\an8}HOMER SIMPSON 243 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 O CENTRO KENNEDY HOMENAGEIA 244 00:14:20,526 --> 00:14:21,819 {\an8}MANSÃO DA PLAYBOY 245 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Estou a usar o meu fixador. 246 00:14:35,624 --> 00:14:37,668 O Pai Zangado foi nomeado para um Óscar? 247 00:14:37,751 --> 00:14:41,130 Vou aos Óscares E não para preencher um lugar 248 00:14:41,213 --> 00:14:44,258 Vou ter um cesto com presentes Que não vou declarar 249 00:14:44,341 --> 00:14:47,177 Não sabes que é a época de prémios? 250 00:14:47,261 --> 00:14:49,722 Mas quem é que liga às cinco da manhã? 251 00:14:50,347 --> 00:14:51,724 Ninguém. Enganaram-se no número. 252 00:14:51,807 --> 00:14:54,393 Se descubro que foi o número certo, estás metido em sarilhos! 253 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 PRÉMIOS DA ACADEMIA 254 00:15:02,651 --> 00:15:04,194 É o Bart Simpson, 255 00:15:04,278 --> 00:15:06,113 argumentista e realizador de Pai Zangado! 256 00:15:06,196 --> 00:15:08,908 - E quem trouxe consigo? - A idiota da minha irmã, a Lisa. 257 00:15:08,991 --> 00:15:10,951 E Lisa, o que tem vestido? 258 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 Creio que seja da Lamps Plus. 259 00:15:13,037 --> 00:15:15,372 E onde está o Pai Zangado? 260 00:15:15,456 --> 00:15:16,999 Onde está o Homer Simpson? 261 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 O Homer? Não sei. 262 00:15:19,043 --> 00:15:21,420 Los Angeles é uma cidade de classe mundial com muito para oferecer. 263 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 Se calhar está a ver as vistas. 264 00:15:23,547 --> 00:15:25,215 {\an8}TORRES WATTS 265 00:15:30,304 --> 00:15:31,889 NÃO TOCAR 266 00:15:33,474 --> 00:15:34,850 Estão a meter-se 267 00:15:34,934 --> 00:15:37,061 com a obra-prima de arte folk do Simon Rodeo? 268 00:15:37,144 --> 00:15:38,896 Olha! É o Pai Zangado! 269 00:15:38,979 --> 00:15:40,981 Porque não estás na cerimónia dos Óscares, P. Z.? 270 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 Óscares? Como assim? 271 00:15:42,816 --> 00:15:45,986 O meu filho deu-me uma lista de coisas fantásticas para fazer em L. A. 272 00:15:46,070 --> 00:15:47,112 ATRAÇÕES IMPERDÍVEIS 273 00:15:47,196 --> 00:15:50,658 "Chatsworth"? É onde a 118 cruza Topanga Canyon, idiota! 274 00:15:50,741 --> 00:15:53,702 Alguém não te quer na cerimónia, meu. 275 00:15:53,786 --> 00:15:56,830 Raios, Home Simp, foste bloqueado dos Óscares! 276 00:15:56,914 --> 00:15:58,582 O que achas disto, Nasty J? 277 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 É mau. 278 00:16:02,002 --> 00:16:05,714 Quem poderia querer impedir-me de aceitar um prémio? 279 00:16:05,798 --> 00:16:07,383 A minha categoria vai ser brevemente. 280 00:16:07,466 --> 00:16:11,136 Estou safo desde que este espetáculo seja rápido e sem interferências. 281 00:16:11,220 --> 00:16:13,472 Os misturadores de som podem não ser glamorosos, 282 00:16:13,555 --> 00:16:15,849 mas fazem-nos soar tão bem. 283 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 Sem eles seríamos um ribeiro 284 00:16:18,519 --> 00:16:20,062 com zero decibéis. 285 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 Sem problemas, P. Z., temos tempo. 286 00:16:27,903 --> 00:16:28,946 Levamos-te ao sítio 287 00:16:29,029 --> 00:16:30,489 e compramos dim sum no caminho. 288 00:16:30,572 --> 00:16:33,200 Segundo este blogue em direto, o Ben Stiller e o Jack Black 289 00:16:33,283 --> 00:16:34,952 estão a fazer um número interminável. 290 00:16:35,035 --> 00:16:36,453 CABELO E MAQUILHAGEM 291 00:16:40,124 --> 00:16:43,127 Desliguem! Pelo amor de Deus, desliguem! 292 00:16:43,210 --> 00:16:47,339 E agora, deem as boas-vindas à vencedora de um Óscar, Halle Berry. 293 00:16:49,717 --> 00:16:52,344 Quando as pessoas pensam em filmes de animação, 294 00:16:52,428 --> 00:16:54,304 pensam em filmes com 40 minutos ou mais, 295 00:16:54,388 --> 00:16:57,141 mas há outro tipo de filmes de animação, 296 00:16:57,224 --> 00:16:59,727 os com 40 minutos ou menos. 297 00:16:59,810 --> 00:17:02,312 Maestro, prepare-se para tocar a minha música. 298 00:17:02,396 --> 00:17:05,441 E o vencedor... não vai ser anunciado 299 00:17:05,524 --> 00:17:07,693 antes de vermos um trecho longo de cada curta-metragem. 300 00:17:07,776 --> 00:17:09,653 Condimentos, da Mixar. 301 00:17:14,158 --> 00:17:16,452 Os irmãos Tabasco foram fritos! 302 00:17:16,535 --> 00:17:19,329 Temos de deixar a cozinha. 303 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 Não quero ir! 304 00:17:24,293 --> 00:17:26,295 Acordem-me para o final com xarope. 305 00:17:26,378 --> 00:17:29,173 O Timmy vem aí! Às vossas posições! 306 00:17:35,012 --> 00:17:37,765 Meu Deus, estou vazio! 307 00:17:37,848 --> 00:17:39,975 Não os deixem pôr lápis dentro de mim! 308 00:17:46,065 --> 00:17:47,733 Obrigada, Rollin' 80s. 309 00:17:47,816 --> 00:17:50,319 Vocês são membros honorários para a vida. 310 00:17:50,402 --> 00:17:52,905 Quer dizer que se outro bando os vir, eles matam-vos. 311 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Nasci um Rollin' 80 e vou morrer um Rollin' 80! 312 00:17:56,909 --> 00:17:59,661 Willis e Crumble em Melhores Gnomos e Jardins. 313 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 Não se preocupe, Menina Penny Farthing, 314 00:18:02,456 --> 00:18:03,832 o Crumble vai pôr em breve 315 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 os seus gnomos de jardim em excelentes condições. 316 00:18:22,893 --> 00:18:24,645 Está como novo! 317 00:18:24,728 --> 00:18:26,980 Tem de entrar para beber um chá 318 00:18:27,064 --> 00:18:29,399 e uma sandes caseira de Marmite. 319 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Marmite caseira? 320 00:18:31,485 --> 00:18:35,072 E feita por uma mulher com mãos tão gentis. 321 00:19:03,433 --> 00:19:06,854 Crumble! 322 00:19:06,937 --> 00:19:09,606 Onde se meteu aquele cão pateta? 323 00:19:10,941 --> 00:19:12,609 Credo! 324 00:19:13,819 --> 00:19:15,154 Boa sorte, Sr. Park. 325 00:19:15,237 --> 00:19:17,322 Não seria vergonha perder para si. 326 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 É muito querido da tua parte. 327 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Obrigado por dizeres isso. 328 00:19:21,618 --> 00:19:22,536 Sem problema. 329 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 Eu volto a pô-los. 330 00:19:23,954 --> 00:19:25,831 Sou mais barro do que humano. 331 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 E, finalmente, Pai Zangado. 332 00:19:29,418 --> 00:19:31,503 GASOSA 333 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Não pode reencher de borla! 334 00:19:47,436 --> 00:19:49,313 Caramba, isto é bom! 335 00:19:49,396 --> 00:19:53,192 E o Óscar de melhor curta-metragem de animação vai para... 336 00:19:53,275 --> 00:19:55,027 Esperem, um último momento sobre mim. 337 00:19:55,110 --> 00:19:57,654 Todas as noites, eu sonho que os meus dentes saem da minha boca. 338 00:19:57,738 --> 00:19:59,615 Pai Zangado. 339 00:19:59,698 --> 00:20:00,949 Sim! 340 00:20:07,998 --> 00:20:12,586 É agora! Finalmente aceito um prémio pelo meu filme. 341 00:20:15,172 --> 00:20:16,965 Só que não é apenas o meu filme. 342 00:20:17,049 --> 00:20:19,593 A ideia de transformá-lo numa curta foi da minha irmã. 343 00:20:19,676 --> 00:20:21,094 E de muitos animadores. 344 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 Todos os dias era o aniversário de alguém. 345 00:20:22,930 --> 00:20:25,933 E sabem que mais? Foi também o filme do meu pai. 346 00:20:26,016 --> 00:20:29,102 Só gostava que estivesse aqui e não em Cerritos Auto Square. 347 00:20:29,186 --> 00:20:31,897 Tens o teu desejo realizado, rapaz. Estou orgulhoso de ti. 348 00:20:31,980 --> 00:20:33,440 Lamento ter ficado com o crédito todo. 349 00:20:33,523 --> 00:20:35,234 Tudo isto é uma parvoíce. 350 00:20:35,317 --> 00:20:37,945 A ideia de uma pessoa ficar com os louros 351 00:20:38,028 --> 00:20:41,156 de um filme completo não é a maior estupidez que já ouviram? 352 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 Tens muita razão, Bart, muita razão mesmo. 353 00:20:43,283 --> 00:20:44,368 És um miúdo consciente. 354 00:20:44,451 --> 00:20:46,286 Lembras-me a Deborah Kerr em Quando Os Sinos Dobram. 355 00:20:46,370 --> 00:20:49,164 Adiante, concordo, apesar do que o André Bazin possa dizer, 356 00:20:49,248 --> 00:20:50,999 que os filmes são uma forma de arte colaborativa. 357 00:20:51,083 --> 00:20:53,418 Mas não podem dar um Óscar a toda a gente. 358 00:21:00,384 --> 00:21:02,719 Ainda podemos pedir um de substituição à Academia, não podemos? 359 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 Custam cinco dólares cada no eBay. 360 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 Olá. Ricky Gervais. 361 00:21:09,726 --> 00:21:12,229 É uma grande honra conhecê-lo, Sir Ridley. 362 00:21:12,312 --> 00:21:13,522 Adoro os seus filmes. 363 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 Ou como eu lhes chamo, "películas". 364 00:21:16,316 --> 00:21:17,693 Estou contente por tê-lo encontrado, 365 00:21:17,776 --> 00:21:21,571 porque quero expandir-me para além da comédia. 366 00:21:31,081 --> 00:21:32,791 Sei o que está a pensar, Sir Ridley. 367 00:21:32,874 --> 00:21:35,585 Está a pensar: "Meu Deus! 368 00:21:36,295 --> 00:21:38,755 Ele tem-me feito rir todos estes anos, 369 00:21:39,923 --> 00:21:42,342 mas agora também me está a comover! 370 00:21:42,426 --> 00:21:44,886 Vou ter de o colocar na minha nova película!" 371 00:21:49,224 --> 00:21:51,643 - O que acha? - Estou apenas a preencher o lugar. 372 00:21:51,727 --> 00:21:53,228 Não podia ter dito isso há um minuto? 373 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Não fique com nenhuma das minhas ideias. 374 00:21:56,648 --> 00:21:58,650 {\an8}Legendas: João Paulo Possantes