1
00:00:02,460 --> 00:00:04,504
LOS SIMPSON
2
00:00:18,184 --> 00:00:19,811
{\an8}BANCA DE CASTIGO
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,656
TOMY Y DALY
EN LA GRAN PELEA CHINA
4
00:00:32,991 --> 00:00:35,368
{\an8}CAPÍTULO 1: UN DÍA FATÍDICO
5
00:00:37,537 --> 00:00:39,330
{\an8}Anciano, dame tu sombrero.
6
00:00:39,414 --> 00:00:41,958
{\an8}Pero necesito mi sombrero
para protegerme del sol.
7
00:00:42,042 --> 00:00:43,293
{\an8}Ya veo.
8
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
{\an8}MONASTERIO MIAU-LIN
9
00:00:58,141 --> 00:01:00,935
{\an8}CAPÍTULO 2: UN MEJOR MAÑANA
10
00:01:19,621 --> 00:01:21,122
PRUEBA DE APTITUDES SHAOLIN
11
00:01:23,083 --> 00:01:25,168
720 GOLPES, 680 PATADAS, 790 RUDO
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,961
LISTO PARA LA VENGANZA
13
00:01:27,337 --> 00:01:29,214
{\an8}CAPÍTULO 3: EL CONFLICTO FINAL
14
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
{\an8}Entra y muere.
15
00:01:44,813 --> 00:01:48,149
{\an8}Recuerda, el arma más grandiosa
es la piedad.
16
00:01:50,235 --> 00:01:53,947
{\an8}Gracias, Maestro. Me has liberado
de ser esclavizado por la venganza.
17
00:01:54,030 --> 00:01:55,156
{\an8}¡Tonto!
18
00:02:03,414 --> 00:02:05,333
{\an8}Y la familia sigue fuera de casa.
19
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
¿Ahora qué hago?
20
00:02:09,921 --> 00:02:12,215
Que empiece la fiesta.
21
00:02:15,760 --> 00:02:17,220
YOGUR BARBARROSA
22
00:02:17,595 --> 00:02:20,014
{\an8}Bart ha estado solo por 23 minutos.
23
00:02:20,098 --> 00:02:22,559
{\an8}Llevémoslo para el camino, gente.
24
00:02:22,642 --> 00:02:25,311
{\an8}Espera, aún no elijo mis mezclas.
25
00:02:25,395 --> 00:02:28,273
Bien, llevaré un poco de esto.
26
00:02:28,356 --> 00:02:30,108
Oye, esas son mis propinas.
27
00:02:30,191 --> 00:02:31,651
¡Mézclalas!
28
00:02:41,494 --> 00:02:42,871
¡Oh, vaya!
29
00:02:54,674 --> 00:02:56,342
{\an8}Permíteme refrescar eso.
30
00:03:02,932 --> 00:03:04,350
¡Amo los sábados!
31
00:03:09,522 --> 00:03:11,357
Voy a matarte, mocoso.
32
00:03:16,821 --> 00:03:17,780
{\an8}Estoy aburrido.
33
00:03:17,864 --> 00:03:18,865
{\an8}¡Es todo, muchacho!
34
00:03:18,948 --> 00:03:20,533
{\an8}¡Me comeré tu yogur!
35
00:03:21,242 --> 00:03:24,495
{\an8}- Te lo comiste en el auto.
- Él no lo sabía.
36
00:03:25,580 --> 00:03:28,416
{\an8}Niño idiota. Solo me cuestas dinero.
37
00:03:28,499 --> 00:03:30,084
{\an8}Dinero que podría desperdiciar.
38
00:03:33,004 --> 00:03:35,506
{\an8}¿Está Bart Simpson?
Porque estoy por volverlos a él
39
00:03:35,590 --> 00:03:37,759
{\an8}y a su familia muy ricos.
40
00:03:37,842 --> 00:03:40,178
{\an8}¿Ricos? Oye, recuerda al tipo
41
00:03:40,261 --> 00:03:42,472
{\an8}que te llevó a la escuela esa única vez.
42
00:03:44,057 --> 00:03:45,725
{\an8}Debería presentarme.
43
00:03:45,808 --> 00:03:48,811
{\an8}Mi nombre es Herman Milwood,
y mi compañía fabrica
44
00:03:48,895 --> 00:03:50,104
la Aero Silla.
45
00:03:50,188 --> 00:03:53,107
{\an8}La silla ergonómica más cómoda que hay.
46
00:03:53,191 --> 00:03:55,109
{\an8}Y, ¿qué lo trae aquí, señor Silla?
47
00:03:55,193 --> 00:03:56,736
Bart, ¿recuerdas esto?
48
00:04:03,243 --> 00:04:07,163
{\an8}Es Papá Enojado, una caricatura
semi-autobiográfica que creé.
49
00:04:07,247 --> 00:04:09,582
{\an8}Legalmente lo obligué a decir semi.
50
00:04:09,666 --> 00:04:11,626
{\an8}La compañía multimillonaria de internet
51
00:04:11,709 --> 00:04:15,129
{\an8}que subió Papá Enojado a la red
ordenó muchas de mis sillas.
52
00:04:18,675 --> 00:04:20,301
Pero al tronar la burbuja tecnológica...
53
00:04:25,765 --> 00:04:27,225
...esas sillas nunca fueron pagadas,
54
00:04:27,308 --> 00:04:30,353
{\an8}así que recuperamos lo único
que les quedaba, las caricaturas.
55
00:04:30,436 --> 00:04:33,856
Pene espacial,
Proyecto de internet de Geena Davis 1999,
56
00:04:33,940 --> 00:04:37,360
John Stankworth, detective de gases,
Las aventuras del hombre parodia.
57
00:04:37,443 --> 00:04:39,862
Y más importante, Papá enojado,
58
00:04:39,946 --> 00:04:42,448
{\an8}porque ahora quiero hacerla una película.
59
00:04:42,532 --> 00:04:46,119
¿Una película de mi tonta caricatura?
¡Gracias!
60
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
{\an8}No me agradezcas.
61
00:04:47,787 --> 00:04:49,956
{\an8}Agradece que a Hollywood
se le acabaron las buenas ideas.
62
00:04:50,039 --> 00:04:52,333
{\an8}Mi pequeño Roman Polanski.
63
00:04:52,417 --> 00:04:53,835
{\an8}- ¡Homero!
- ¿Qué?
64
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
{\an8}¿Qué tiene de malo ser Roman Polanski?
65
00:04:56,838 --> 00:04:58,798
{\an8}¿Él qué? ¡Eres un monstruo!
66
00:05:04,971 --> 00:05:07,056
{\an8}ANIMACIÓN POCA MONTA
HICIMOS LOS POPEYES MALOS
67
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
Gracias por dejarme
hacer esto, señor Milwood.
68
00:05:09,183 --> 00:05:13,104
Siempre he amado las caricaturas,
desde lo primero de Bob Esponja.
69
00:05:13,187 --> 00:05:15,148
Bueno, creo que tu película
tiene potencial.
70
00:05:15,231 --> 00:05:17,358
Todos tenemos un papá enojado, hasta yo.
71
00:05:17,942 --> 00:05:20,611
¿Para qué diablos fabricas sillas?
72
00:05:20,695 --> 00:05:23,406
¡En esta familia, nos sentamos en el piso!
73
00:05:25,325 --> 00:05:28,828
Ahora, Bart, aquí es donde te ayudamos
a traer tu visión a la vida.
74
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
- ¡Dios mío, es Bart Simpson!
- ¡Y el Papá Enojado!
75
00:05:34,125 --> 00:05:36,919
Es como conocer a Mickey Mouse
y a Walt Disney al mismo tiempo.
76
00:05:38,755 --> 00:05:42,091
Señor Simpson, estoy a cargo
del equipo que animará su trasero.
77
00:05:44,594 --> 00:05:47,597
- ¿Cómo es en la vida real?
- Observen.
78
00:06:00,068 --> 00:06:01,277
- ¿Gaseosa?
- No, gracias.
79
00:06:01,819 --> 00:06:03,071
Más para mí.
80
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
Bart, tenemos malas noticias.
81
00:06:08,034 --> 00:06:11,537
El actor que hizo la voz original
del Papá Enojado no hará la película.
82
00:06:11,621 --> 00:06:13,373
Se arruinó la voz gritando
83
00:06:13,456 --> 00:06:16,167
sobre cómo nunca le pagaron.
La primera vez.
84
00:06:16,250 --> 00:06:18,378
Cielos. ¿Qué podemos hacer?
85
00:06:18,461 --> 00:06:21,255
Bueno, la caricatura se basa en tu papá.
86
00:06:21,339 --> 00:06:24,133
Tal vez él pueda hacer la voz.
¿Puede enojarse a voluntad?
87
00:06:38,689 --> 00:06:40,983
Oye, Homero, ¿quieres ser
la voz de Papá Enojado?
88
00:06:41,067 --> 00:06:44,445
¡Sería un honor!
89
00:06:44,529 --> 00:06:46,114
LECTURA DE GUIÓN EN PROCESO
90
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
SOLO PARA PRODUCTORES
91
00:06:47,323 --> 00:06:48,699
Gracias por venir. Un anuncio.
92
00:06:48,783 --> 00:06:51,327
La voz del Papá Enojado
estará en el altavoz hoy.
93
00:06:51,411 --> 00:06:53,579
Hay una situación en la planta nuclear
94
00:06:53,663 --> 00:06:57,208
que es un poco más importante
que su lectura.
95
00:06:58,000 --> 00:06:59,585
Papá enojado: la película.
96
00:06:59,669 --> 00:07:03,005
"El Papá Enojado se dirige a la familia
desde la planta alta".
97
00:07:03,089 --> 00:07:07,718
Familia, hoy me gradúo de
mi clase de manejo de ira.
98
00:07:07,802 --> 00:07:10,930
"Papá Enojado se resbala
y cae de las escaleras".
99
00:07:11,013 --> 00:07:12,098
"Ruidos de dolor".
100
00:07:12,181 --> 00:07:15,017
No, papá, no digas "ruidos de dolor".
101
00:07:15,101 --> 00:07:17,562
- Haces ruidos de dolor.
- Está bien.
102
00:07:17,645 --> 00:07:20,440
- Lenny, golpéame con esa silla.
- De acuerdo.
103
00:07:24,610 --> 00:07:26,028
{\an8}PROYECCIÓN EN PROCESO
104
00:07:26,112 --> 00:07:29,824
Hola a todos. Soy Bart Simpson,
creador de Papá Enojado.
105
00:07:29,907 --> 00:07:33,161
Para hacer esta película, tuve que perder
incontables horas de escuela.
106
00:07:33,244 --> 00:07:34,996
Y también hubo algunas dificultades.
107
00:07:35,079 --> 00:07:36,831
Espero que les guste tanto como a mí.
108
00:07:39,208 --> 00:07:40,585
PAPÁ ENOJADO
109
00:07:40,668 --> 00:07:41,752
¡La película!
110
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
{\an8}4 HORAS Y 35 MINUTOS DESPUÉS
111
00:07:44,964 --> 00:07:47,425
{\an8}- ¿Qué les pareció?
- Bueno, no nos apresuremos.
112
00:07:47,508 --> 00:07:49,969
Veremos la cinta de la audiencia
viendo la película.
113
00:07:53,973 --> 00:07:56,225
Y ahora viene la parte
donde la película empieza.
114
00:07:57,768 --> 00:08:02,106
¡Por el amor de Dios, quítenla! ¡Quítenla!
115
00:08:03,691 --> 00:08:06,819
No te sientas mal, chico.
Todos cometen errores.
116
00:08:06,903 --> 00:08:09,197
Solo que los tuyos son públicos y caros.
117
00:08:09,697 --> 00:08:11,782
¿Sabes? Tu película no está tan mal.
118
00:08:11,866 --> 00:08:13,659
Si quitaran aquello que no funciona,
119
00:08:13,743 --> 00:08:15,912
sería un gran cortometraje.
120
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
¿Un cortometraje?
121
00:08:17,079 --> 00:08:20,500
Grandes directores como
Wes Anderson, Frank Tashlin
122
00:08:20,583 --> 00:08:22,793
y Tim Burton empezaron con cortometrajes.
123
00:08:22,877 --> 00:08:24,795
- Nombra uno más.
- Taylor Hackford.
124
00:08:24,879 --> 00:08:27,882
Bueno, no sé quién es ese,
pero me convenciste. ¡A cortar!
125
00:08:36,974 --> 00:08:40,186
Bongiorno. ¿Dónde está el Bart Simpson?
126
00:08:40,269 --> 00:08:42,104
- Yo soy el Bart.
- Bravissimo.
127
00:08:42,188 --> 00:08:44,732
Me conocen como Luigi,
el tipo del espagueti.
128
00:08:44,815 --> 00:08:50,238
Pero vine en facultad de miembro
de la Prensa Extranjera de Hollywood.
129
00:08:50,321 --> 00:08:53,491
Tu corto animado, Papá enojado,
130
00:08:53,574 --> 00:08:57,745
o como decimos en el inglés italiano,
Papa Apoplectica,
131
00:08:57,828 --> 00:09:01,207
ha sido nominado para un Globo de Oro.
132
00:09:02,625 --> 00:09:04,085
Ahora, si me disculpan,
133
00:09:04,168 --> 00:09:08,965
tengo noticias tristes que entregar
a Sir Anthony Hopkins.
134
00:09:09,048 --> 00:09:11,926
Sir Anthony, su pizza va a llegar tarde.
135
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
Te maldigo. ¡Te maldigo al infierno!
136
00:09:14,679 --> 00:09:16,305
{\an8}PREMIOS GLOBOS DE ORO
ESTA NOCHE
137
00:09:24,480 --> 00:09:25,898
¿Eh? ¿Qué?
138
00:09:32,113 --> 00:09:34,156
¡El equipo creativo de Mixar!
139
00:09:34,240 --> 00:09:36,617
Disculpen. He visto todas sus películas,
140
00:09:36,701 --> 00:09:40,621
excepto Cars. Y no puedo creer
que mi hermano esté en la misma categoría
141
00:09:40,705 --> 00:09:42,832
que los Rembrandt digitales
de mi generación.
142
00:09:42,915 --> 00:09:45,876
Así que tu hermano es la competencia.
143
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
Randy, dile cómo nos sentimos al respecto.
144
00:09:52,842 --> 00:09:56,012
Soy tu enemigo fiel
145
00:09:56,887 --> 00:10:00,182
Soy tu enemigo fiel
146
00:10:00,516 --> 00:10:05,146
Más te vale tener nueve vidas
Pues nosotros tenemos ocho cuchillos
147
00:10:05,229 --> 00:10:08,190
Sí, soy tu enemigo fiel
148
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
Soy tu enemigo fiel
149
00:10:15,781 --> 00:10:17,325
Odio tu ser
150
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
Hola. Sí, soy yo, Ricky Gervais.
151
00:10:26,000 --> 00:10:28,753
Un Tanqueray gin-tonic, por favor.
152
00:10:28,836 --> 00:10:31,672
Me pagan por beber eso en mis películas.
153
00:10:31,756 --> 00:10:33,090
La cantidad no importa.
154
00:10:33,174 --> 00:10:35,009
Mucho para ti, seamos honestos.
155
00:10:35,092 --> 00:10:36,761
Para mí no tanto.
156
00:10:39,263 --> 00:10:41,349
Bien, te lo perdiste.
Pero te puse una propina ahí.
157
00:10:41,432 --> 00:10:43,559
Una grande. Dos dígitos, diez.
158
00:10:43,643 --> 00:10:47,188
El menor de los dobles dígitos,
pero igual son diez dólares.
159
00:10:47,271 --> 00:10:50,149
Mucho dinero para ti. Menos para mí.
160
00:10:50,608 --> 00:10:53,069
Pero igual son diez dólares. Míralos.
161
00:10:53,152 --> 00:10:55,696
- ¿Los diez? Esos estaban ahí antes.
- ¡Claro que no!
162
00:10:55,780 --> 00:10:58,032
¿Quién más aquí va a dejar
diez dólares de propina?
163
00:10:58,115 --> 00:11:00,826
¿Keith Urban? ¿Helen Mirren? No lo creo.
164
00:11:00,910 --> 00:11:02,620
No tienen el toque común, ¿o sí? Como yo.
165
00:11:02,703 --> 00:11:05,581
Lo has visto. Nos conectamos.
Piensas, "Vaya, es rico.
166
00:11:05,665 --> 00:11:10,252
Es famoso. Qué abdomen".
Entrenador personal. No podrías pagarlo.
167
00:11:10,336 --> 00:11:12,797
Solía ser gordo. Comía comida chatarra.
Seguro tú lo haces.
168
00:11:12,880 --> 00:11:15,675
Pero piensas: "Vaya, míralo.
¿Cuánto le costó ese traje?".
169
00:11:15,758 --> 00:11:18,886
Nada. Me lo dieron gratis.
Eso pasa cuando eres una celebridad.
170
00:11:19,220 --> 00:11:22,807
Helen. Helen.
No me escucha. ¡Helen! ¡Mirren!
171
00:11:22,890 --> 00:11:26,394
¿Quién se cree que es?
Abrigo de piel, sin ropa interior.
172
00:11:26,477 --> 00:11:28,229
En fin, amigo, tu hielo se derrite.
173
00:11:30,022 --> 00:11:32,358
Y ahora, para presentar el Globo de Oro
174
00:11:32,441 --> 00:11:35,486
para mejor corto animado, Russell Brand.
175
00:11:35,569 --> 00:11:38,698
Me agrada estar aquí con amigos que
no había visto desde la rehabilitación.
176
00:11:38,781 --> 00:11:41,492
No, no, es broma.
Ustedes no son mis amigos.
177
00:11:42,868 --> 00:11:45,496
Y ahora, los nominados para
mejor corto animado.
178
00:11:45,579 --> 00:11:47,081
Los hermanos de Beauville.
179
00:12:18,237 --> 00:12:19,697
Primavera Saakashvili.
180
00:13:03,199 --> 00:13:04,784
Condimentos por Mixar.
181
00:13:07,745 --> 00:13:09,830
PULIDOR DE PREMIOS
182
00:13:09,914 --> 00:13:11,457
Y Papá enojado.
183
00:13:12,333 --> 00:13:14,251
Y el Globo es para...
184
00:13:14,835 --> 00:13:16,295
...¡Papá enojado!
185
00:13:24,553 --> 00:13:26,639
Debo agradecer a muchas personas.
186
00:13:27,473 --> 00:13:30,267
La voz de Papá Enojado
es mitad Walter Matthau:
187
00:13:30,351 --> 00:13:33,687
"Oye, Felix".
Mitad Little Richard: "¡Uh!".
188
00:13:33,771 --> 00:13:36,106
Y un poco de Snoopy cuando llora.
189
00:13:40,069 --> 00:13:42,780
¡Es una locura! No llega al trabajo,
190
00:13:42,863 --> 00:13:44,949
maldijo la película con Jimmy Fallon,
191
00:13:45,032 --> 00:13:48,202
- ¡y ahora se roba el crédito!
- Tranquilo, cielo.
192
00:13:48,285 --> 00:13:50,955
Este es apenas el primero
de muchos programas de premios.
193
00:13:51,038 --> 00:13:53,833
Tendrás tu oportunidad
de decir cosas ridículas.
194
00:13:53,916 --> 00:13:55,960
Quiero agradecer
al señor Speedy Arregla Pantalones
195
00:13:56,043 --> 00:13:58,754
por coser mis pantalones
justo antes de la ceremonia
196
00:13:58,838 --> 00:14:01,632
y la mujer que me ha inspirado cada día
197
00:14:01,715 --> 00:14:05,886
por los últimos 25 años,
¡la chica linda de The Bangles!
198
00:14:05,970 --> 00:14:07,555
¡Nos vemos en la fiesta!
199
00:14:07,638 --> 00:14:11,433
PREMIOS ELECCIÓN DE LOS NIÑOS
200
00:14:17,481 --> 00:14:20,442
HONORES DEL CENTRO KENNEDY
201
00:14:20,526 --> 00:14:21,944
{\an8}MANSIÓN PLAYBOY
202
00:14:32,872 --> 00:14:34,999
Un segundo. Estoy usando mi retenedor.
203
00:14:35,708 --> 00:14:37,751
¿Papá enojado está nominado al Oscar?
204
00:14:37,835 --> 00:14:41,046
Iré a los Óscares
y no para llenar butacas.
205
00:14:41,130 --> 00:14:44,383
Me darán una cesta de regalos,
pero no la declararé.
206
00:14:44,466 --> 00:14:47,136
¡Oye! ¿No sabes que es
temporada de premios?
207
00:14:47,219 --> 00:14:49,763
¿Quién te llama a las 5:00 de la mañana?
208
00:14:49,847 --> 00:14:51,765
Nadie. Número equivocado.
209
00:14:51,849 --> 00:14:54,435
¡Si me entero que es el número correcto,
estás en problemas!
210
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
PREMIOS DE LA ACADEMIA
211
00:15:02,651 --> 00:15:06,155
¡Es Bart Simpson,
escritor y director de Papá enojado!
212
00:15:06,238 --> 00:15:08,908
- ¿Y te acompaña?
- Mi aburrida hermana, Lisa.
213
00:15:08,991 --> 00:15:12,912
- Y, Lisa, ¿qué usas esta noche?
- Creo que es de Lamps Plus.
214
00:15:12,995 --> 00:15:16,916
¿Y dónde está Papá Enojado?
¿Dónde está Homero Simpson?
215
00:15:16,999 --> 00:15:19,084
¿Homero? No lo sé.
216
00:15:19,168 --> 00:15:21,629
Los Ángeles es una ciudad cosmopolita
con mucho que ofrecer.
217
00:15:21,712 --> 00:15:23,505
Tal vez esté disfrutando la vista.
218
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
TORRES WATT
219
00:15:29,970 --> 00:15:31,931
NO TOCAR
220
00:15:33,390 --> 00:15:34,600
¡Oye tú! ¿Por qué juegas
221
00:15:34,683 --> 00:15:37,019
con la obra maestra
de arte folklórico de Simon Rodeo?
222
00:15:37,102 --> 00:15:38,896
¡Mira eso! ¡Es Papá Enojado!
223
00:15:38,979 --> 00:15:40,856
Oye, ¿por qué no estás
en los Óscares, tarado?
224
00:15:40,940 --> 00:15:42,691
¿Los Óscares? ¿De qué están hablando?
225
00:15:42,775 --> 00:15:45,903
Mi hijo me dio esta lista de cosas
que hacer en Los Ángeles.
226
00:15:46,862 --> 00:15:50,616
¿"Chatsworth"? ¡Ahí es donde el 118
cruza con el Cañón Topanga, idiota!
227
00:15:50,699 --> 00:15:53,744
Alguien no te quiere en la entrega, viejo.
228
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
¡Diablos Home Simp,
te bloquearon de los Óscares!
229
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
- ¿Qué opinas, Nasty J?
- Es frío.
230
00:16:01,418 --> 00:16:05,714
¿Quién querría evitar
que aceptara un premio?
231
00:16:05,798 --> 00:16:07,299
Mi categoría viene en camino.
232
00:16:07,383 --> 00:16:11,136
Estoy a salvo mientras los Óscares
avancen rápido y pronto.
233
00:16:11,220 --> 00:16:15,933
La mezcla de sonido no será glamorosa,
pero nos hace sonar tan bien.
234
00:16:16,016 --> 00:16:19,895
Sin ellos, estaríamos en un callejón
sin decibel.
235
00:16:25,943 --> 00:16:27,778
Tranquilo, tarado, tenemos tiempo.
236
00:16:27,861 --> 00:16:30,447
Te llevaremos a tu escenario
y compraremos dim sum antes de llegar.
237
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
De acuerdo con este blog en vivo,
Ben Stiller y Jack Black
238
00:16:33,117 --> 00:16:34,994
hacen una rutina que no acabará.
239
00:16:35,077 --> 00:16:36,537
PEINADO Y MAQUILLAJE
240
00:16:40,165 --> 00:16:43,168
¡Quítenlos, quítenlos!
¡Por el amor de Dios, quítenlos!
241
00:16:43,252 --> 00:16:47,339
Y ahora denle la bienvenida
a la ganadora de la Academia, Halle Berry.
242
00:16:49,842 --> 00:16:52,386
Cuando la mayoría de la gente piensa
en películas animadas,
243
00:16:52,469 --> 00:16:54,430
piensa en 40 minutos o más,
244
00:16:54,513 --> 00:16:59,810
pero hay otro tipo de película animada:
40 minutos o menos.
245
00:16:59,893 --> 00:17:02,146
Conductor,
prepárese para tocar mi canción.
246
00:17:02,229 --> 00:17:05,357
Y el ganador es...
esperará para ser anunciado
247
00:17:05,441 --> 00:17:07,735
cuando termine un clip largo
de cada corto.
248
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
Condimentos por Mixar.
249
00:17:14,033 --> 00:17:16,452
¡Los hermanos Tabasco se afrancesaron!
250
00:17:16,535 --> 00:17:19,371
Tendremos que dejar la cocina.
251
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
¡No quiero irme! ¡No quiero irme!
252
00:17:24,334 --> 00:17:26,170
Despiértenme para el final empalagoso.
253
00:17:26,712 --> 00:17:29,089
¡Ya viene Timmy! ¡A sus posiciones!
254
00:17:35,471 --> 00:17:37,848
¡Dios mío, estoy vacío!
255
00:17:37,931 --> 00:17:39,933
¡No dejen que me pongan lápices!
256
00:17:45,981 --> 00:17:47,608
Gracias, Rollin' 80s.
257
00:17:47,691 --> 00:17:50,277
Oigan, son miembros honorarios
de por vida.
258
00:17:50,360 --> 00:17:52,905
Por lo que si otra pandilla los ve,
los matarán.
259
00:17:52,988 --> 00:17:56,784
¡Nací como Rollin 80 y moriré como uno!
260
00:17:56,867 --> 00:18:00,037
Willis y Crumble en
Mejores gnomos y jardines.
261
00:18:00,120 --> 00:18:02,331
No se preocupe, señorita Penny Farthing,
262
00:18:02,414 --> 00:18:06,585
Crumble restaurará sus gnomos de jardín
y estarán como nuevos muy pronto.
263
00:18:22,851 --> 00:18:24,686
¡Como nuevo!
264
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Debe entrar por un poco de té
265
00:18:27,147 --> 00:18:29,399
y un emparedado casero de Marmite.
266
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
¿Marmite casero?
267
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
Y hecho por una mujer
con manos tan delicadas.
268
00:19:03,392 --> 00:19:07,020
¡Crumble! ¡Crumble!
269
00:19:07,104 --> 00:19:09,773
¿A dónde fue ese perro tonto?
270
00:19:11,275 --> 00:19:12,526
¡Cielos!
271
00:19:13,902 --> 00:19:17,322
Buena suerte, señor Park.
No hay vergüenza en perder ante usted.
272
00:19:17,406 --> 00:19:20,117
Eso es muy amable. Gracias por decirlo.
273
00:19:21,660 --> 00:19:23,829
No hay problema. Los volveré a meter.
274
00:19:23,912 --> 00:19:25,831
Soy más arcilla que hombre ahora.
275
00:19:25,914 --> 00:19:28,167
Y por último, Papá enojado.
276
00:19:31,587 --> 00:19:33,422
¡No hay rellenos gratis!
277
00:19:46,602 --> 00:19:49,146
¡Qué bueno está!
278
00:19:49,479 --> 00:19:53,192
Y el Oscar para
el mejor corto animado es para...
279
00:19:53,275 --> 00:19:54,943
Esperen, un último momento sobre mí.
280
00:19:55,027 --> 00:19:57,571
Cada noche, sueño que mis dientes
vuelan fuera de mi boca.
281
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
Papá enojado.
282
00:19:59,656 --> 00:20:00,866
¡Sí!
283
00:20:07,998 --> 00:20:12,502
¡Eso es! Al fin logro aceptar
un premio por mi película.
284
00:20:15,505 --> 00:20:17,132
Excepto que no es solo mi película.
285
00:20:17,216 --> 00:20:19,551
Fue idea de mi hermana
convertirla en un cortometraje.
286
00:20:19,635 --> 00:20:20,928
Y muchos animadores.
287
00:20:21,011 --> 00:20:22,554
Todos los días alguien cumplía años.
288
00:20:22,930 --> 00:20:26,016
¿Y saben qué más?
También fue la película de mi papá.
289
00:20:26,099 --> 00:20:29,394
Ojalá él estuviera aquí,
y no en la Plaza de Autos Cerritos.
290
00:20:29,478 --> 00:20:31,813
Tuviste tu deseo, chico. Estoy orgulloso.
291
00:20:31,897 --> 00:20:35,317
- Perdón por robarme el crédito.
- Esto es una tontería.
292
00:20:35,400 --> 00:20:38,028
Digo, ¿no te parece que
la idea de robarse el crédito
293
00:20:38,111 --> 00:20:41,323
por una película completa
es lo más estúpido que has oído?
294
00:20:41,406 --> 00:20:42,616
Son muy buenos puntos, Bart.
295
00:20:42,699 --> 00:20:44,409
Muy buenos puntos.
Eres un niño considerado.
296
00:20:44,493 --> 00:20:46,245
Me recuerdas a Deborah Kerr
en Narciso Negro.
297
00:20:46,328 --> 00:20:49,456
En fin, reconozco que,
pese a lo que diga André Bazin,
298
00:20:49,539 --> 00:20:51,041
las películas son un arte colaborativo.
299
00:20:51,124 --> 00:20:53,293
Pero, no puedes darle un Oscar a todos.
300
00:21:00,425 --> 00:21:02,761
Aún le podemos pedir un reemplazo
a la Academia, ¿verdad?
301
00:21:02,844 --> 00:21:05,013
Oye, cuestan como cinco dólares en eBay.
302
00:21:06,556 --> 00:21:09,142
Hola. Ricky Gervais.
303
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
Un honor conocerlo, Sir Ridley.
304
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Amo sus películas.
O como yo las llamo, "filmes".
305
00:21:15,607 --> 00:21:17,734
Qué bueno que me encontré con usted,
306
00:21:17,818 --> 00:21:21,571
porque busco expandirme
más allá de la comedia.
307
00:21:31,039 --> 00:21:35,627
Sé lo que está pensando, Sir Ridley.
Usted piensa: "¡Dios mío!
308
00:21:36,586 --> 00:21:38,964
Me ha hecho reír todos estos años,
309
00:21:39,923 --> 00:21:42,384
¡pero ahora me conmueve!
310
00:21:42,467 --> 00:21:44,845
¡Debo ponerlo en mi nueva película!".
311
00:21:49,349 --> 00:21:51,601
- ¿Qué cree usted?
- Solo lleno butacas.
312
00:21:51,685 --> 00:21:54,771
¿Por qué no dijo esto hace un minuto?
No se robe mis ideas.
313
00:21:56,815 --> 00:21:58,942
{\an8}Subtítulos: Mauricio Abbadié