1
00:00:03,545 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:18,059 --> 00:00:19,728
{\an8}BANC DES PÉNALITÉS
3
00:00:29,404 --> 00:00:31,573
LA GRANDE BATAILLE DE CHINE
4
00:00:33,033 --> 00:00:35,535
CHAPITRE 1 : UN JOUR FATIDIQUE
5
00:00:37,537 --> 00:00:39,289
{\an8}Vieil homme, donnez-moi
votre chapeau.
6
00:00:39,372 --> 00:00:42,042
{\an8}Mais ce chapeau protège ma tête
du soleil.
7
00:00:42,125 --> 00:00:43,293
{\an8}Je vois.
8
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
{\an8}MONASTÈRE MIAO-LIN
9
00:00:58,308 --> 00:01:00,894
CHAPITRE 2 : UN MEILLEUR LENDEMAIN
10
00:01:19,621 --> 00:01:21,414
TEST D'APTITUDES SHAOLIN
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,292
720 COUPS DE POING
680 COUPS DE PIED
12
00:01:24,375 --> 00:01:25,210
790 DURS À CUIRE
13
00:01:25,293 --> 00:01:27,003
PRÊT POUR LA VENGEANCE
14
00:01:27,087 --> 00:01:29,172
CHAPITRE 3 : L'AFFRONTEMENT FINAL
15
00:01:34,636 --> 00:01:37,222
{\an8}Entrez et mourrez.
16
00:01:44,771 --> 00:01:48,108
{\an8}Souviens-toi, la plus puissante
des armes est la pitié.
17
00:01:50,235 --> 00:01:51,736
{\an8}Merci, Maître.
18
00:01:51,820 --> 00:01:53,947
Vous m'avez libéré
de l'esclavage de la vengeance.
19
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
{\an8}Imbécile!
20
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
{\an8}Ils sont pas encore revenus.
21
00:02:05,291 --> 00:02:06,543
{\an8}Qu'est-ce que je peux faire?
22
00:02:09,879 --> 00:02:12,298
C'est l'heure de faire la fête!
23
00:02:15,718 --> 00:02:17,137
YOGOURT
barbe rose
24
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
{\an8}Ça fait 23 minutes que
Bart est tout seul.
25
00:02:20,098 --> 00:02:22,559
{\an8}Vite, il faut se bouger l'yo!
26
00:02:22,642 --> 00:02:24,978
{\an8}Attends, j'ai pas encore
choisi ma garniture.
27
00:02:25,478 --> 00:02:28,148
OK, je vais prendre ça.
28
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
{\an8}Ben, c'est mon pourboire.
29
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
Mélange-le!
30
00:02:41,494 --> 00:02:42,745
Wow, maman!
31
00:02:54,507 --> 00:02:56,342
{\an8}Je vais l'assaisonner un peu.
32
00:03:02,807 --> 00:03:04,350
J'aime les samedis!
33
00:03:09,522 --> 00:03:11,274
Je vais te tuer, garçon.
34
00:03:16,738 --> 00:03:17,739
{\an8}C'est plate.
35
00:03:17,822 --> 00:03:19,115
{\an8}Là, ça y est!
36
00:03:19,199 --> 00:03:20,533
{\an8}Je vais manger ton yogourt!
37
00:03:21,201 --> 00:03:24,537
{\an8}- T'as mangé son yogourt dans l'auto.
- Il le savait pas, ça.
38
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
{\an8}Petit imbécile. Tout ce que tu fais,
c'est me coûter de l'argent.
39
00:03:28,499 --> 00:03:30,084
{\an8}De l'argent
que je pourrais gaspiller.
40
00:03:32,962 --> 00:03:35,423
{\an8}Est-ce que Bart Simpson est là?
Car je m'apprête à le rendre,
41
00:03:35,506 --> 00:03:37,759
{\an8}lui et sa famille, très riches.
42
00:03:37,842 --> 00:03:40,094
{\an8}Riche? Souviens-toi du gars
43
00:03:40,178 --> 00:03:42,388
{\an8}qui t'a conduit à l'école, une fois.
44
00:03:44,057 --> 00:03:45,558
{\an8}Je devrais me présenter.
45
00:03:45,642 --> 00:03:48,811
{\an8}Je suis Herman Milwood,
et mon entreprise fait...
46
00:03:48,895 --> 00:03:50,104
L'Aéro fauteuil.
47
00:03:50,188 --> 00:03:53,233
{\an8}Le fauteuil ergonomique
le plus confortable qui soit.
48
00:03:53,316 --> 00:03:54,817
{\an8}Qu'est-ce qui vous amène,
M. Fauteuil?
49
00:03:54,901 --> 00:03:56,694
{\an8}Bart, est-ce que tu te souviens
de ça?
50
00:04:03,284 --> 00:04:07,205
{\an8}C'est Su-Père Choqué, le comique
semi-autobiographique que j'ai créé.
51
00:04:07,288 --> 00:04:09,499
{\an8}Je l'ai légalement forcé à dire semi.
52
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
{\an8}La jeune entreprise multimillionnaire
53
00:04:11,626 --> 00:04:15,171
{\an8}qui a mis Su-Père Choqué sur le net
a commandé beaucoup de fauteuils.
54
00:04:18,591 --> 00:04:20,260
Mais quand la bulle techno a pété,
55
00:04:25,765 --> 00:04:27,267
les chaises n'ont jamais été payées,
56
00:04:27,350 --> 00:04:30,270
{\an8}et on a repris possession
de ce qui restait, les comiques.
57
00:04:30,353 --> 00:04:33,898
Les pénis de l'espace,
Projet Internet de Geena Davis 1999,
58
00:04:33,982 --> 00:04:37,360
John Stankworth détective de pets,
Les aventures de Parody-Man,
59
00:04:37,443 --> 00:04:39,862
et surtout, Su-Père Choqué,
60
00:04:39,946 --> 00:04:42,448
{\an8}car maintenant,
je veux en faire un film.
61
00:04:42,532 --> 00:04:46,035
Mon comique stupide, un film? Merci!
62
00:04:46,119 --> 00:04:47,704
{\an8}Oh, ne me remercie pas.
63
00:04:47,787 --> 00:04:50,039
{\an8}Remercie Hollywood qui n'a
plus du tout de bonnes idées.
64
00:04:50,123 --> 00:04:52,625
{\an8}Mon petit Roman Polanski.
65
00:04:52,709 --> 00:04:53,835
{\an8}- Homer!
- Quoi?
66
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
{\an8}Qu'est-ce qu'il fait, Roman Polanski?
67
00:04:56,713 --> 00:04:59,007
{\an8}Il a quoi? Mon petit monstre, toi!
68
00:05:04,887 --> 00:05:06,973
{\an8}ANIMATION GRATTE-CENNE
MAISON DES MAUVAIS POPEYE
69
00:05:07,056 --> 00:05:09,100
Merci de me laisser faire le film,
M. Milwood.
70
00:05:09,183 --> 00:05:13,104
J'ai toujours aimé les comiques,
depuis les premiers SpongeBob.
71
00:05:13,187 --> 00:05:15,231
Bien, je crois que votre film
a un vrai potentiel.
72
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
Tout le monde a un père colérique,
même moi.
73
00:05:17,984 --> 00:05:20,528
Peux-tu ben me dire
pourquoi tu fais des chaises?
74
00:05:20,611 --> 00:05:23,740
Dans notre famille,
on s'assit à terre!
75
00:05:25,325 --> 00:05:28,828
Bart, c'est ici que nous allons vous
aider à donner vie à votre vision.
76
00:05:30,913 --> 00:05:33,958
- Oh, mon Dieu, c'est Bart Simpson!
- Et Su-Père Choqué lui-même.
77
00:05:34,042 --> 00:05:36,919
C'est comme rencontrer Mickey Mouse
et Walt Disney en même temps.
78
00:05:38,838 --> 00:05:42,175
M. Simpson, je suis responsable
de l'équipe qui anime vos fesses.
79
00:05:44,677 --> 00:05:47,597
- Pouvez-vous nous donner du concret?
- Observez.
80
00:05:59,984 --> 00:06:01,277
- Liqueur?
- Non, merci.
81
00:06:01,819 --> 00:06:03,071
Eh. Pour moi, d'abord.
82
00:06:05,990 --> 00:06:07,992
Bart, mauvaise nouvelle.
83
00:06:08,076 --> 00:06:11,496
Le doubleur original de Su-Père
Choqué peut pas faire le film.
84
00:06:11,579 --> 00:06:13,289
Il s'est endommagé la voix en criant
85
00:06:13,373 --> 00:06:16,000
qu'il n'a pas été payé.
La première fois.
86
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Ayoye. Qu'est-ce qu'on peut faire?
87
00:06:18,336 --> 00:06:21,255
Ben, le film est basé sur ton père.
88
00:06:21,339 --> 00:06:24,133
Peut-être qu'il peut faire la voix.
Il peut se choquer quand il veut?
89
00:06:38,564 --> 00:06:40,942
Heille, Homer, veux-tu être
la voix de Su-Père Choqué?
90
00:06:41,025 --> 00:06:44,529
Ce serait un honneur!
91
00:06:44,612 --> 00:06:46,114
IMMEUBLE 1
LECTURE DE SCRIPT EN COURS
92
00:06:46,197 --> 00:06:47,031
MUFFINS POUR PRODUCTEURS SEULEMENT
93
00:06:47,115 --> 00:06:48,699
Merci d'être venus. Une annonce.
94
00:06:48,783 --> 00:06:51,327
La voix de Su-Père Choqué
sera sur haut-parleurs, aujourd'hui.
95
00:06:51,411 --> 00:06:53,621
Il s'est passé quelque chose
à l'usine nucléaire
96
00:06:53,704 --> 00:06:57,125
et c'est un peu plus important
que votre lecture de table.
97
00:06:58,000 --> 00:06:59,585
Su-Père Choqué : Le film.
98
00:06:59,669 --> 00:07:03,005
"Su-Père Choqué parle à sa famille
du haut des escaliers."
99
00:07:03,089 --> 00:07:07,802
Ma famille, aujourd'hui, je termine
mon cours de gestion de la colère.
100
00:07:07,885 --> 00:07:10,888
"Su-Père Choqué glisse
et tombe dans les escaliers."
101
00:07:10,972 --> 00:07:12,098
"Bruits de douleur."
102
00:07:12,181 --> 00:07:15,017
Non, papa, dis pas
"Bruits de douleur".
103
00:07:15,101 --> 00:07:17,562
- Tu fais des bruits de douleur.
- Oh, OK.
104
00:07:17,645 --> 00:07:20,440
- Lenny, frappe-moi avec une chaise.
- OK.
105
00:07:24,569 --> 00:07:25,820
PREVIEW EN COURS
106
00:07:25,903 --> 00:07:29,824
Bonjour, je suis Bart Simpson,
créateur de Su-Père Choqué.
107
00:07:29,907 --> 00:07:33,161
Pour le film, j'ai dû manquer
de nombreuses heures de cours.
108
00:07:33,244 --> 00:07:34,996
Mais il y a aussi eu des défis.
109
00:07:35,079 --> 00:07:36,873
J'espère que vous allez l'aimer
autant que moi.
110
00:07:39,208 --> 00:07:40,585
SU-PÈRE CHOQUÉ
111
00:07:40,668 --> 00:07:41,836
Le film!
112
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
{\an8}4 HEURES 35 PLUS TARD
113
00:07:44,881 --> 00:07:47,383
{\an8}- Qu'est-ce qu'ils ont pensé?
- Sautons pas aux conclusions.
114
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
Regardons un enregistrement
du public qui regarde le film.
115
00:07:54,056 --> 00:07:56,142
On arrive au bout
où le film commence.
116
00:07:57,602 --> 00:08:02,315
Oh, pour l'amour de Dieu. Arrêtez ça!
117
00:08:03,816 --> 00:08:06,819
Fais-t'en pas, mon gars.
Tout le monde fait des erreurs.
118
00:08:06,903 --> 00:08:09,155
La tienne est juste publique
et chère.
119
00:08:10,114 --> 00:08:11,782
Tu sais,
ton film n'est pas tout mauvais.
120
00:08:11,866 --> 00:08:13,659
Si tu coupes les bouts
qui fonctionnent pas,
121
00:08:13,743 --> 00:08:15,912
ça peut faire un bon court métrage.
122
00:08:15,995 --> 00:08:16,954
Un court métrage?
123
00:08:17,038 --> 00:08:20,374
Plusieurs grands réalisateurs
comme Wes Anderson, Frank Tashlin
124
00:08:20,458 --> 00:08:22,877
et Tim Burton ont commencé
avec des courts métrages.
125
00:08:22,960 --> 00:08:24,879
- Nommes-en un autre.
- Taylor Hackford.
126
00:08:24,962 --> 00:08:27,798
Ben, je sais pas c'est qui, mais
je suis convaincu. On coupe!
127
00:08:36,849 --> 00:08:40,311
Bongiorno. Où est Bart-a Simpson?
128
00:08:40,394 --> 00:08:41,270
C'est moi, Bart.
129
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Tu me connais en tant que Luigi,
le gars des spaghettis.
130
00:08:44,815 --> 00:08:50,238
Mais je suis ici en tant que membre
de la Presse étrangère de Hollywood.
131
00:08:50,321 --> 00:08:53,491
Ton court métrage, Su-Père Choqué,
132
00:08:53,574 --> 00:08:57,703
ou comme on l'appelle en anglais
de la pizza, Papa Apoplectica,
133
00:08:57,787 --> 00:09:01,374
il a été nominé pour un Golden Globe.
134
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
Maintenant, pardonne-moi,
135
00:09:04,168 --> 00:09:08,965
j'ai une très triste nouvelle à
donner à Sir Anthony Hopkins.
136
00:09:09,048 --> 00:09:11,926
Sir Anthony, votre pizza.
Elle va être en retard.
137
00:09:12,009 --> 00:09:14,554
Je vous maudis. Je vous maudis tous!
138
00:09:14,637 --> 00:09:16,222
CÉRÉMONIE DES GOLDEN GLOBES
CE SOIR
139
00:09:24,564 --> 00:09:25,898
Hein? Quoi?
140
00:09:32,113 --> 00:09:34,156
L'équipe de création de Mixar!
141
00:09:34,240 --> 00:09:36,659
Excusez-moi, j'ai vu tous vos films,
142
00:09:36,742 --> 00:09:40,496
sauf Cars, et je peux pas croire que
mon frère est dans la même catégorie
143
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
que les Rembrandt numériques
de ma génération.
144
00:09:42,915 --> 00:09:46,085
Ton frère est donc la concurrence.
145
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
Randy, dis-lui ce qu'on pense de ça.
146
00:09:52,842 --> 00:09:56,012
T'as trouvé un ennemi
147
00:09:57,013 --> 00:10:00,182
T'as trouvé un ennemi
148
00:10:00,516 --> 00:10:05,146
T'es mieux d'avoir neuf vies
Car on a huit canifs
149
00:10:05,229 --> 00:10:08,274
Oui, t'as trouvé un ennemi
150
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
T'as trouvé un ennemi
151
00:10:16,115 --> 00:10:17,783
On t'haïs la face
152
00:10:21,203 --> 00:10:22,538
PRIX GOLDEN GLOBES
153
00:10:22,622 --> 00:10:25,916
Salut. Oui, c'est moi, Ricky Gervais.
154
00:10:26,000 --> 00:10:28,711
Gin Tanqueray et tonique,
s'il te plaît.
155
00:10:28,794 --> 00:10:31,631
On me paie pour boire ça,
dans mes films.
156
00:10:31,714 --> 00:10:33,090
La quantité, c'est pas grave.
157
00:10:33,174 --> 00:10:35,009
Ça l'est pour toi, pour être franc.
158
00:10:35,092 --> 00:10:36,761
Mais pas pour moi.
159
00:10:39,221 --> 00:10:41,349
Ah, tu l'as manqué.
J'ai mis du tip, là-dedans.
160
00:10:41,432 --> 00:10:43,559
Un gros. Deux chiffres, dix.
161
00:10:43,643 --> 00:10:47,188
Le minimum de deux chiffres,
mais quand même, dix dollars.
162
00:10:47,271 --> 00:10:50,149
Beaucoup d'argent pour toi.
Moins pour moi.
163
00:10:50,608 --> 00:10:52,985
Mais quand même dix dollars.
Regarde-le.
164
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
- Le dix? Il était déjà là.
- Non, il l'était pas.
165
00:10:55,780 --> 00:10:58,032
Qui d'autre ici
va tipper dix dollars?
166
00:10:58,115 --> 00:11:00,826
Keith Urban? Helen Mirren?
Je pense pas, non.
167
00:11:00,910 --> 00:11:02,828
Ils sont pas comme le vrai monde,
comme moi.
168
00:11:02,912 --> 00:11:05,581
Tu l'as vu. On est amis.
Tu te dis : "Wow, il est riche.
169
00:11:05,665 --> 00:11:10,252
Il est fameux. Il a des beaux abdos."
Un entraîneur personnel, trop cher.
170
00:11:10,336 --> 00:11:12,797
J'étais gros. Je mangeais de la junk.
Tu dois encore en manger.
171
00:11:12,880 --> 00:11:15,675
Là, tu te dis : "Regarde-le donc.
Combien il a coûté, cet habit-là?"
172
00:11:15,758 --> 00:11:18,928
Rien. Il m'a rien coûté.
Ça arrive, quand t'es célèbre.
173
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Helen. Helen. Elle m'entend pas.
Helen! Mirren!
174
00:11:22,890 --> 00:11:26,352
Elle se prend pour qui?
De la fourrure, pas de culottes.
175
00:11:26,435 --> 00:11:28,229
Fais attention, ta glace dégouline.
176
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Et maintenant,
pour présenter le Golden Globe
177
00:11:32,525 --> 00:11:35,569
du meilleur court métrage animé,
Russell Brand.
178
00:11:35,653 --> 00:11:38,698
C'est le fun d'être ici pour voir
mes amis de la réhabilitation.
179
00:11:38,781 --> 00:11:41,450
Non, c'est une blague.
Vous n'êtes pas mes amis.
180
00:11:43,035 --> 00:11:45,496
Et maintenant, pour le
meilleur court métrage animé.
181
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
Les Frères de Beauville.
182
00:11:58,092 --> 00:12:00,636
{\an8}CURE-DENTS
183
00:12:18,195 --> 00:12:19,864
Un Printemps à Saakashvili.
184
00:13:01,906 --> 00:13:03,157
INTERLUDE
185
00:13:03,240 --> 00:13:04,575
Condiments, par Mixar.
186
00:13:07,745 --> 00:13:09,914
CIRE À TROPHÉE
187
00:13:09,997 --> 00:13:11,248
Et Su-Père Choqué.
188
00:13:12,333 --> 00:13:14,251
Et le Golden Globe va à...
189
00:13:14,835 --> 00:13:16,253
Su-Père Choqué!
190
00:13:24,428 --> 00:13:26,639
J'ai beaucoup de gens à remercier.
191
00:13:27,515 --> 00:13:30,226
La voix de Su-Père Choqué
est en partie Walter Matthau...
192
00:13:30,309 --> 00:13:32,436
Hé, Félix...
en partie Little Richard...
193
00:13:33,854 --> 00:13:36,106
et un petit peu de Snoopy
quand il pleure.
194
00:13:40,027 --> 00:13:42,780
Ça n'a pas de sens!
Il n'est pas allé travailler,
195
00:13:42,863 --> 00:13:44,949
il a craché sur le film avec
Jimmy Fallon,
196
00:13:45,032 --> 00:13:48,202
- et là, il se prend tout le mérite!
- Fais-t'en pas, mon grand.
197
00:13:48,285 --> 00:13:50,955
C'est juste le premier
de beaucoup trop de cérémonies.
198
00:13:51,038 --> 00:13:53,874
Tu vas avoir la chance
de dire des choses ridicules.
199
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
J'aimerais remercier M. Répare Rapido
200
00:13:56,043 --> 00:13:58,754
pour avoir recousu
mon pantalon avant la cérémonie
201
00:13:58,838 --> 00:14:01,632
et la femme qui m'a inspiré
chaque jour
202
00:14:01,715 --> 00:14:05,886
des 25 dernières années,
la fille cute des Bangles!
203
00:14:05,970 --> 00:14:07,513
On se revoit au party cool!
204
00:14:07,596 --> 00:14:11,350
PRIX CHOIX DES ENFANTS
205
00:14:17,439 --> 00:14:20,442
Récompense
DU CENTRE KENNEDY
206
00:14:20,526 --> 00:14:21,819
{\an8}MANOIR PLAYBOY
207
00:14:27,533 --> 00:14:28,868
Hôtel
HOLLYWOOD HÔTEL
208
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
5H05
209
00:14:32,872 --> 00:14:34,999
Allô. Je porte ma prothèse.
210
00:14:35,624 --> 00:14:37,710
Su-Père Choqué est sélectionné
aux Oscars?
211
00:14:37,793 --> 00:14:41,130
Je m'en vais aux Oscars
Pas pour remplir un siège
212
00:14:41,213 --> 00:14:44,383
Je vais avoir un panier-cadeau
Mais je le déclarerai pas
213
00:14:44,466 --> 00:14:47,136
Heille, tu sais pas que c'est
la saison de remise des prix?
214
00:14:47,219 --> 00:14:49,722
Qui peut ben t'appeler
à cinq heures du matin?
215
00:14:49,805 --> 00:14:51,724
Ah, personne. Faux numéro.
216
00:14:51,807 --> 00:14:54,435
Si je vois que c'était un bon numéro,
tu vas avoir affaire à moi!
217
00:15:00,232 --> 00:15:01,650
CÉRÉMONIE DES OSCARS
218
00:15:02,651 --> 00:15:06,155
C'est Bart Simpson, scénariste et
réalisateur de Su-Père Choqué.
219
00:15:06,238 --> 00:15:08,908
- Et qui vous accompagne?
- Ma petite sœur Lisa.
220
00:15:08,991 --> 00:15:12,953
- Et Lisa, qui portez-vous?
- Je crois que c'est de Lampes Plus.
221
00:15:13,037 --> 00:15:16,916
Et où est Su-Père Choqué lui-même?
Où est Homer Simpson?
222
00:15:16,999 --> 00:15:19,084
Homer? Je le sais pas.
223
00:15:19,168 --> 00:15:21,629
Los Angeles est une
des plus grandes villes du monde.
224
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
Il est probablement en train
de visiter.
225
00:15:29,887 --> 00:15:31,889
PAS DE PICHENOTTES
226
00:15:33,474 --> 00:15:34,600
Yo yo yo! Pourquoi tu brises
227
00:15:34,683 --> 00:15:37,019
le chef-d'œuvre de folk-art
de Simon Rodeo?
228
00:15:37,102 --> 00:15:38,896
Regarde-le! C'est Su-Père Choqué!
229
00:15:38,979 --> 00:15:40,981
Pourquoi t'es pas aux Oscars, SPC?
230
00:15:41,065 --> 00:15:42,691
Les Oscars? De quoi vous parlez?
231
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
Mon gars m'a donné une liste de trucs
cool à faire à Los Angeles.
232
00:15:46,070 --> 00:15:47,029
INCONTOURNABLES
233
00:15:47,112 --> 00:15:50,658
{\an8}"Chatsworth"? C'est où la 118
croise Topanga Canyon, man!
234
00:15:50,741 --> 00:15:53,744
Y a quelqu'un qui veut pas
que tu sois là, yo.
235
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
Man, Home Simp,
t'es bloqué des Oscars!
236
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
- As-tu de quoi à dire, Sale J?
- C'est chien.
237
00:16:01,961 --> 00:16:05,714
Qui pourrait ben m'empêcher
d'accepter un prix?
238
00:16:05,798 --> 00:16:07,299
Ma catégorie arrive bientôt.
239
00:16:07,383 --> 00:16:11,136
Je vais l'avoir si la cérémonie
est à l'heure et rapide.
240
00:16:11,220 --> 00:16:15,933
Les mixeurs de son ne sont pas
connus, mais avec eux, on sonne bien.
241
00:16:16,016 --> 00:16:19,895
Sans eux, nous serions mal barrés
sans aucun décibel.
242
00:16:25,943 --> 00:16:27,778
Fais-t'en pas, SPC, on a le temps.
243
00:16:27,861 --> 00:16:30,447
On t'amène à ton show
et on ramasse des dim sum en chemin.
244
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
D'après un blogue en direct,
Ben Stiller et Jack Black
245
00:16:33,117 --> 00:16:34,952
font une joke qui n'en finit pas.
246
00:16:35,035 --> 00:16:36,453
COIFFURE ET MAQUILLAGE
247
00:16:40,124 --> 00:16:43,127
Arrêtez ça, arrêtez ça!
Pour l'amour de Dieu, arrêtez ça!
248
00:16:43,210 --> 00:16:47,339
Maintenant, veuillez accueillir
la lauréate d'un Oscar, Halle Berry.
249
00:16:49,842 --> 00:16:52,386
Lorsque la plupart des gens
pensent aux films d'animation,
250
00:16:52,469 --> 00:16:54,430
ils pensent à 40 minutes ou plus,
251
00:16:54,513 --> 00:16:59,727
mais il y a un autre type de film
d'animation, 40 minutes ou moins.
252
00:16:59,810 --> 00:17:02,312
Chef d'orchestre,
prépare-toi à jouer mon thème.
253
00:17:02,396 --> 00:17:05,274
Et le gagnant... ne sera pas annoncé
254
00:17:05,357 --> 00:17:07,735
avant d'avoir vu une longue partie
de chaque court métrage.
255
00:17:07,818 --> 00:17:09,653
Condiments, par Mixar.
256
00:17:14,033 --> 00:17:16,452
Les Frères Tabasco ont eu Frenchy!
257
00:17:16,535 --> 00:17:19,329
Nous allons devoir
quitter la cuisine.
258
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Je veux pas y aller!
Je veux pas y aller!
259
00:17:24,334 --> 00:17:26,295
Réveillez-moi à la fin sirupeuse.
260
00:17:26,879 --> 00:17:29,173
Timmy arrive! Prenez vos positions!
261
00:17:35,471 --> 00:17:37,765
Mon Dieu, il m'a vidé!
262
00:17:37,848 --> 00:17:39,892
{\an8}Ne le laissez pas mettre
des crayons dans moi!
263
00:17:46,065 --> 00:17:47,733
Merci, les 80 rouleux.
264
00:17:47,816 --> 00:17:50,277
Vous deux, vous êtes des membres
honoraires pour la vie.
265
00:17:50,360 --> 00:17:52,905
Ça veut dire que si d'autres gangs
vous voient, ils vont vous tuer.
266
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Je suis né un 80 rouleux
et je vais mourir un 80 rouleux!
267
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
Willis et Grossmitt
dans Meilleurs nains et jardins.
268
00:18:00,245 --> 00:18:02,372
Ne vous inquiétez pas,
Miss Penny Farthing,
269
00:18:02,456 --> 00:18:06,418
Grossmitt remettra vos
nains de jardin en excellent état.
270
00:18:22,851 --> 00:18:24,686
Il est comme neuf!
271
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Vous devez venir prendre
un soupçon de thé
272
00:18:27,147 --> 00:18:29,399
et un sandwich Marmite maison.
273
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
De la Marmite maison?
274
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
Et fait par une dame
aux mains si délicates.
275
00:19:03,392 --> 00:19:07,020
Grossmitt! Grossmitt!
276
00:19:07,104 --> 00:19:09,773
Mais où cette canaille
peut bien s'en être allée?
277
00:19:11,441 --> 00:19:12,526
Bon sang!
278
00:19:13,819 --> 00:19:17,322
Bonne chance, M. Park. Il n'y aurait
aucune honte à perdre face à vous.
279
00:19:17,406 --> 00:19:20,159
C'est très gentil de votre part.
Je vous remercie beaucoup.
280
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
Ne vous en faites pas.
Juste à les remettre.
281
00:19:23,912 --> 00:19:25,831
Je suis plus argile
qu'homme maintenant.
282
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Et finalement, Su-Père Choqué.
283
00:19:29,418 --> 00:19:31,503
LIQUEUR
284
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
Pas de remplissage gratuit.
285
00:19:46,852 --> 00:19:49,313
Ah! Maudit que c'est bon!
286
00:19:49,396 --> 00:19:53,192
Et l'Oscar du meilleur court
métrage animé va à...
287
00:19:53,275 --> 00:19:54,943
Juste un dernier moment sur moi.
288
00:19:55,027 --> 00:19:57,779
Chaque nuit, je rêve que
mes dents volent de ma bouche.
289
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
Su-Père Choqué.
290
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Oui!
291
00:20:07,998 --> 00:20:12,586
Ça y est! Je peux finalement
accepter un prix pour mon film.
292
00:20:15,672 --> 00:20:17,132
Sauf que c'est pas juste mon film.
293
00:20:17,216 --> 00:20:19,593
C'était l'idée de ma sœur,
d'en faire un court métrage.
294
00:20:19,676 --> 00:20:20,802
Et tellement d'animateurs.
295
00:20:20,886 --> 00:20:22,429
Chaque jour,
c'était la fête à quelqu'un.
296
00:20:22,930 --> 00:20:26,016
Et vous savez quoi?
C'était aussi le film de mon père.
297
00:20:26,099 --> 00:20:29,394
J'aimerais juste qu'il soit ici
et pas à Cerritos Auto Square.
298
00:20:29,478 --> 00:20:31,813
T'as ton souhait, mon gars.
Je suis fier de toi.
299
00:20:31,897 --> 00:20:35,317
- Je m'excuse d'avoir pris le mérite.
- C'est stupide, cette affaire-là.
300
00:20:35,400 --> 00:20:38,028
Prendre le mérite de tout un film,
301
00:20:38,111 --> 00:20:41,114
n'est-ce pas la chose la plus stupide
que vous ayez entendue?
302
00:20:41,198 --> 00:20:42,449
T'as raison, Bart.
303
00:20:42,532 --> 00:20:44,159
Vraiment raison.
T'es très attentionné.
304
00:20:44,243 --> 00:20:46,245
T'es comme Deborah Kerr
dans Le Narcisse noir.
305
00:20:46,328 --> 00:20:49,456
Bon, OK, malgré ce qu'André Bazin
pourrait dire,
306
00:20:49,539 --> 00:20:51,041
le cinéma est un art collaboratif.
307
00:20:51,124 --> 00:20:53,418
Mais on peut pas donner un Oscar
à tout le monde.
308
00:21:00,425 --> 00:21:02,761
On peut en commander un de rechange
à l'Académie?
309
00:21:02,844 --> 00:21:04,930
Ils sont à peu près cinq piasses
sur eBay.
310
00:21:06,598 --> 00:21:09,101
Oh, salut. Ricky Gervais.
311
00:21:09,768 --> 00:21:12,104
C'est un honneur de vous rencontrer,
Sir Ridley.
312
00:21:12,187 --> 00:21:15,440
J'aime vos films.
Ou comme je les appelle, "œuvres".
313
00:21:15,524 --> 00:21:17,734
Euh, je suis heureux
de vous avoir croisé, en fait,
314
00:21:17,818 --> 00:21:21,446
parce que je souhaite
passer au-delà de la comédie.
315
00:21:31,039 --> 00:21:35,627
Je sais ce que vous pensez,
Sir Ridley. "Oh, bon sang!
316
00:21:36,545 --> 00:21:38,964
Il m'a fait rire toutes ces années,
317
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
mais maintenant, il m'émeut aussi!
318
00:21:42,384 --> 00:21:44,845
Je vais devoir le mettre dans mon
nouveau film!"
319
00:21:49,224 --> 00:21:51,643
- Qu'est-ce que vous pensez?
- Je remplis un siège.
320
00:21:51,727 --> 00:21:54,771
Vous n'auriez pas pu le dire avant?
Vole pas mes idées.
321
00:21:56,648 --> 00:21:59,985
{\an8}Sous-titres : Patrick Goulet