1 00:00:03,545 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,728 {\an8}BANC DES PÉNALITÉS 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,573 LA GRANDE BATAILLE DE CHINE 4 00:00:33,033 --> 00:00:35,535 CHAPITRE 1 : UN JOUR FATIDIQUE 5 00:00:37,537 --> 00:00:39,289 {\an8}Vieil homme, donnez-moi votre chapeau. 6 00:00:39,372 --> 00:00:42,042 {\an8}Mais ce chapeau protège ma tête du soleil. 7 00:00:42,125 --> 00:00:43,293 {\an8}Je vois. 8 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 {\an8}MONASTÈRE MIAO-LIN 9 00:00:58,308 --> 00:01:00,894 CHAPITRE 2 : UN MEILLEUR LENDEMAIN 10 00:01:19,621 --> 00:01:21,414 TEST D'APTITUDES SHAOLIN 11 00:01:22,916 --> 00:01:24,292 720 COUPS DE POING 680 COUPS DE PIED 12 00:01:24,375 --> 00:01:25,210 790 DURS À CUIRE 13 00:01:25,293 --> 00:01:27,003 PRÊT POUR LA VENGEANCE 14 00:01:27,087 --> 00:01:29,172 CHAPITRE 3 : L'AFFRONTEMENT FINAL 15 00:01:34,636 --> 00:01:37,222 {\an8}Entrez et mourrez. 16 00:01:44,771 --> 00:01:48,108 {\an8}Souviens-toi, la plus puissante des armes est la pitié. 17 00:01:50,235 --> 00:01:51,736 {\an8}Merci, Maître. 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 Vous m'avez libéré de l'esclavage de la vengeance. 19 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 {\an8}Imbécile! 20 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 {\an8}Ils sont pas encore revenus. 21 00:02:05,291 --> 00:02:06,543 {\an8}Qu'est-ce que je peux faire? 22 00:02:09,879 --> 00:02:12,298 C'est l'heure de faire la fête! 23 00:02:15,718 --> 00:02:17,137 YOGOURT barbe rose 24 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 {\an8}Ça fait 23 minutes que Bart est tout seul. 25 00:02:20,098 --> 00:02:22,559 {\an8}Vite, il faut se bouger l'yo! 26 00:02:22,642 --> 00:02:24,978 {\an8}Attends, j'ai pas encore choisi ma garniture. 27 00:02:25,478 --> 00:02:28,148 OK, je vais prendre ça. 28 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 {\an8}Ben, c'est mon pourboire. 29 00:02:30,150 --> 00:02:31,651 Mélange-le! 30 00:02:41,494 --> 00:02:42,745 Wow, maman! 31 00:02:54,507 --> 00:02:56,342 {\an8}Je vais l'assaisonner un peu. 32 00:03:02,807 --> 00:03:04,350 J'aime les samedis! 33 00:03:09,522 --> 00:03:11,274 Je vais te tuer, garçon. 34 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 {\an8}C'est plate. 35 00:03:17,822 --> 00:03:19,115 {\an8}Là, ça y est! 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 {\an8}Je vais manger ton yogourt! 37 00:03:21,201 --> 00:03:24,537 {\an8}- T'as mangé son yogourt dans l'auto. - Il le savait pas, ça. 38 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 {\an8}Petit imbécile. Tout ce que tu fais, c'est me coûter de l'argent. 39 00:03:28,499 --> 00:03:30,084 {\an8}De l'argent que je pourrais gaspiller. 40 00:03:32,962 --> 00:03:35,423 {\an8}Est-ce que Bart Simpson est là? Car je m'apprête à le rendre, 41 00:03:35,506 --> 00:03:37,759 {\an8}lui et sa famille, très riches. 42 00:03:37,842 --> 00:03:40,094 {\an8}Riche? Souviens-toi du gars 43 00:03:40,178 --> 00:03:42,388 {\an8}qui t'a conduit à l'école, une fois. 44 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 {\an8}Je devrais me présenter. 45 00:03:45,642 --> 00:03:48,811 {\an8}Je suis Herman Milwood, et mon entreprise fait... 46 00:03:48,895 --> 00:03:50,104 L'Aéro fauteuil. 47 00:03:50,188 --> 00:03:53,233 {\an8}Le fauteuil ergonomique le plus confortable qui soit. 48 00:03:53,316 --> 00:03:54,817 {\an8}Qu'est-ce qui vous amène, M. Fauteuil? 49 00:03:54,901 --> 00:03:56,694 {\an8}Bart, est-ce que tu te souviens de ça? 50 00:04:03,284 --> 00:04:07,205 {\an8}C'est Su-Père Choqué, le comique semi-autobiographique que j'ai créé. 51 00:04:07,288 --> 00:04:09,499 {\an8}Je l'ai légalement forcé à dire semi. 52 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 {\an8}La jeune entreprise multimillionnaire 53 00:04:11,626 --> 00:04:15,171 {\an8}qui a mis Su-Père Choqué sur le net a commandé beaucoup de fauteuils. 54 00:04:18,591 --> 00:04:20,260 Mais quand la bulle techno a pété, 55 00:04:25,765 --> 00:04:27,267 les chaises n'ont jamais été payées, 56 00:04:27,350 --> 00:04:30,270 {\an8}et on a repris possession de ce qui restait, les comiques. 57 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 Les pénis de l'espace, Projet Internet de Geena Davis 1999, 58 00:04:33,982 --> 00:04:37,360 John Stankworth détective de pets, Les aventures de Parody-Man, 59 00:04:37,443 --> 00:04:39,862 et surtout, Su-Père Choqué, 60 00:04:39,946 --> 00:04:42,448 {\an8}car maintenant, je veux en faire un film. 61 00:04:42,532 --> 00:04:46,035 Mon comique stupide, un film? Merci! 62 00:04:46,119 --> 00:04:47,704 {\an8}Oh, ne me remercie pas. 63 00:04:47,787 --> 00:04:50,039 {\an8}Remercie Hollywood qui n'a plus du tout de bonnes idées. 64 00:04:50,123 --> 00:04:52,625 {\an8}Mon petit Roman Polanski. 65 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 {\an8}- Homer! - Quoi? 66 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 {\an8}Qu'est-ce qu'il fait, Roman Polanski? 67 00:04:56,713 --> 00:04:59,007 {\an8}Il a quoi? Mon petit monstre, toi! 68 00:05:04,887 --> 00:05:06,973 {\an8}ANIMATION GRATTE-CENNE MAISON DES MAUVAIS POPEYE 69 00:05:07,056 --> 00:05:09,100 Merci de me laisser faire le film, M. Milwood. 70 00:05:09,183 --> 00:05:13,104 J'ai toujours aimé les comiques, depuis les premiers SpongeBob. 71 00:05:13,187 --> 00:05:15,231 Bien, je crois que votre film a un vrai potentiel. 72 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 Tout le monde a un père colérique, même moi. 73 00:05:17,984 --> 00:05:20,528 Peux-tu ben me dire pourquoi tu fais des chaises? 74 00:05:20,611 --> 00:05:23,740 Dans notre famille, on s'assit à terre! 75 00:05:25,325 --> 00:05:28,828 Bart, c'est ici que nous allons vous aider à donner vie à votre vision. 76 00:05:30,913 --> 00:05:33,958 - Oh, mon Dieu, c'est Bart Simpson! - Et Su-Père Choqué lui-même. 77 00:05:34,042 --> 00:05:36,919 C'est comme rencontrer Mickey Mouse et Walt Disney en même temps. 78 00:05:38,838 --> 00:05:42,175 M. Simpson, je suis responsable de l'équipe qui anime vos fesses. 79 00:05:44,677 --> 00:05:47,597 - Pouvez-vous nous donner du concret? - Observez. 80 00:05:59,984 --> 00:06:01,277 - Liqueur? - Non, merci. 81 00:06:01,819 --> 00:06:03,071 Eh. Pour moi, d'abord. 82 00:06:05,990 --> 00:06:07,992 Bart, mauvaise nouvelle. 83 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 Le doubleur original de Su-Père Choqué peut pas faire le film. 84 00:06:11,579 --> 00:06:13,289 Il s'est endommagé la voix en criant 85 00:06:13,373 --> 00:06:16,000 qu'il n'a pas été payé. La première fois. 86 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Ayoye. Qu'est-ce qu'on peut faire? 87 00:06:18,336 --> 00:06:21,255 Ben, le film est basé sur ton père. 88 00:06:21,339 --> 00:06:24,133 Peut-être qu'il peut faire la voix. Il peut se choquer quand il veut? 89 00:06:38,564 --> 00:06:40,942 Heille, Homer, veux-tu être la voix de Su-Père Choqué? 90 00:06:41,025 --> 00:06:44,529 Ce serait un honneur! 91 00:06:44,612 --> 00:06:46,114 IMMEUBLE 1 LECTURE DE SCRIPT EN COURS 92 00:06:46,197 --> 00:06:47,031 MUFFINS POUR PRODUCTEURS SEULEMENT 93 00:06:47,115 --> 00:06:48,699 Merci d'être venus. Une annonce. 94 00:06:48,783 --> 00:06:51,327 La voix de Su-Père Choqué sera sur haut-parleurs, aujourd'hui. 95 00:06:51,411 --> 00:06:53,621 Il s'est passé quelque chose à l'usine nucléaire 96 00:06:53,704 --> 00:06:57,125 et c'est un peu plus important que votre lecture de table. 97 00:06:58,000 --> 00:06:59,585 Su-Père Choqué : Le film. 98 00:06:59,669 --> 00:07:03,005 "Su-Père Choqué parle à sa famille du haut des escaliers." 99 00:07:03,089 --> 00:07:07,802 Ma famille, aujourd'hui, je termine mon cours de gestion de la colère. 100 00:07:07,885 --> 00:07:10,888 "Su-Père Choqué glisse et tombe dans les escaliers." 101 00:07:10,972 --> 00:07:12,098 "Bruits de douleur." 102 00:07:12,181 --> 00:07:15,017 Non, papa, dis pas "Bruits de douleur". 103 00:07:15,101 --> 00:07:17,562 - Tu fais des bruits de douleur. - Oh, OK. 104 00:07:17,645 --> 00:07:20,440 - Lenny, frappe-moi avec une chaise. - OK. 105 00:07:24,569 --> 00:07:25,820 PREVIEW EN COURS 106 00:07:25,903 --> 00:07:29,824 Bonjour, je suis Bart Simpson, créateur de Su-Père Choqué. 107 00:07:29,907 --> 00:07:33,161 Pour le film, j'ai dû manquer de nombreuses heures de cours. 108 00:07:33,244 --> 00:07:34,996 Mais il y a aussi eu des défis. 109 00:07:35,079 --> 00:07:36,873 J'espère que vous allez l'aimer autant que moi. 110 00:07:39,208 --> 00:07:40,585 SU-PÈRE CHOQUÉ 111 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 Le film! 112 00:07:43,796 --> 00:07:44,797 {\an8}4 HEURES 35 PLUS TARD 113 00:07:44,881 --> 00:07:47,383 {\an8}- Qu'est-ce qu'ils ont pensé? - Sautons pas aux conclusions. 114 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 Regardons un enregistrement du public qui regarde le film. 115 00:07:54,056 --> 00:07:56,142 On arrive au bout où le film commence. 116 00:07:57,602 --> 00:08:02,315 Oh, pour l'amour de Dieu. Arrêtez ça! 117 00:08:03,816 --> 00:08:06,819 Fais-t'en pas, mon gars. Tout le monde fait des erreurs. 118 00:08:06,903 --> 00:08:09,155 La tienne est juste publique et chère. 119 00:08:10,114 --> 00:08:11,782 Tu sais, ton film n'est pas tout mauvais. 120 00:08:11,866 --> 00:08:13,659 Si tu coupes les bouts qui fonctionnent pas, 121 00:08:13,743 --> 00:08:15,912 ça peut faire un bon court métrage. 122 00:08:15,995 --> 00:08:16,954 Un court métrage? 123 00:08:17,038 --> 00:08:20,374 Plusieurs grands réalisateurs comme Wes Anderson, Frank Tashlin 124 00:08:20,458 --> 00:08:22,877 et Tim Burton ont commencé avec des courts métrages. 125 00:08:22,960 --> 00:08:24,879 - Nommes-en un autre. - Taylor Hackford. 126 00:08:24,962 --> 00:08:27,798 Ben, je sais pas c'est qui, mais je suis convaincu. On coupe! 127 00:08:36,849 --> 00:08:40,311 Bongiorno. Où est Bart-a Simpson? 128 00:08:40,394 --> 00:08:41,270 C'est moi, Bart. 129 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 Tu me connais en tant que Luigi, le gars des spaghettis. 130 00:08:44,815 --> 00:08:50,238 Mais je suis ici en tant que membre de la Presse étrangère de Hollywood. 131 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Ton court métrage, Su-Père Choqué, 132 00:08:53,574 --> 00:08:57,703 ou comme on l'appelle en anglais de la pizza, Papa Apoplectica, 133 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 il a été nominé pour un Golden Globe. 134 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 Maintenant, pardonne-moi, 135 00:09:04,168 --> 00:09:08,965 j'ai une très triste nouvelle à donner à Sir Anthony Hopkins. 136 00:09:09,048 --> 00:09:11,926 Sir Anthony, votre pizza. Elle va être en retard. 137 00:09:12,009 --> 00:09:14,554 Je vous maudis. Je vous maudis tous! 138 00:09:14,637 --> 00:09:16,222 CÉRÉMONIE DES GOLDEN GLOBES CE SOIR 139 00:09:24,564 --> 00:09:25,898 Hein? Quoi? 140 00:09:32,113 --> 00:09:34,156 L'équipe de création de Mixar! 141 00:09:34,240 --> 00:09:36,659 Excusez-moi, j'ai vu tous vos films, 142 00:09:36,742 --> 00:09:40,496 sauf Cars, et je peux pas croire que mon frère est dans la même catégorie 143 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 que les Rembrandt numériques de ma génération. 144 00:09:42,915 --> 00:09:46,085 Ton frère est donc la concurrence. 145 00:09:46,168 --> 00:09:48,671 Randy, dis-lui ce qu'on pense de ça. 146 00:09:52,842 --> 00:09:56,012 T'as trouvé un ennemi 147 00:09:57,013 --> 00:10:00,182 T'as trouvé un ennemi 148 00:10:00,516 --> 00:10:05,146 T'es mieux d'avoir neuf vies Car on a huit canifs 149 00:10:05,229 --> 00:10:08,274 Oui, t'as trouvé un ennemi 150 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 T'as trouvé un ennemi 151 00:10:16,115 --> 00:10:17,783 On t'haïs la face 152 00:10:21,203 --> 00:10:22,538 PRIX GOLDEN GLOBES 153 00:10:22,622 --> 00:10:25,916 Salut. Oui, c'est moi, Ricky Gervais. 154 00:10:26,000 --> 00:10:28,711 Gin Tanqueray et tonique, s'il te plaît. 155 00:10:28,794 --> 00:10:31,631 On me paie pour boire ça, dans mes films. 156 00:10:31,714 --> 00:10:33,090 La quantité, c'est pas grave. 157 00:10:33,174 --> 00:10:35,009 Ça l'est pour toi, pour être franc. 158 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 Mais pas pour moi. 159 00:10:39,221 --> 00:10:41,349 Ah, tu l'as manqué. J'ai mis du tip, là-dedans. 160 00:10:41,432 --> 00:10:43,559 Un gros. Deux chiffres, dix. 161 00:10:43,643 --> 00:10:47,188 Le minimum de deux chiffres, mais quand même, dix dollars. 162 00:10:47,271 --> 00:10:50,149 Beaucoup d'argent pour toi. Moins pour moi. 163 00:10:50,608 --> 00:10:52,985 Mais quand même dix dollars. Regarde-le. 164 00:10:53,069 --> 00:10:55,696 - Le dix? Il était déjà là. - Non, il l'était pas. 165 00:10:55,780 --> 00:10:58,032 Qui d'autre ici va tipper dix dollars? 166 00:10:58,115 --> 00:11:00,826 Keith Urban? Helen Mirren? Je pense pas, non. 167 00:11:00,910 --> 00:11:02,828 Ils sont pas comme le vrai monde, comme moi. 168 00:11:02,912 --> 00:11:05,581 Tu l'as vu. On est amis. Tu te dis : "Wow, il est riche. 169 00:11:05,665 --> 00:11:10,252 Il est fameux. Il a des beaux abdos." Un entraîneur personnel, trop cher. 170 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 J'étais gros. Je mangeais de la junk. Tu dois encore en manger. 171 00:11:12,880 --> 00:11:15,675 Là, tu te dis : "Regarde-le donc. Combien il a coûté, cet habit-là?" 172 00:11:15,758 --> 00:11:18,928 Rien. Il m'a rien coûté. Ça arrive, quand t'es célèbre. 173 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 Helen. Helen. Elle m'entend pas. Helen! Mirren! 174 00:11:22,890 --> 00:11:26,352 Elle se prend pour qui? De la fourrure, pas de culottes. 175 00:11:26,435 --> 00:11:28,229 Fais attention, ta glace dégouline. 176 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Et maintenant, pour présenter le Golden Globe 177 00:11:32,525 --> 00:11:35,569 du meilleur court métrage animé, Russell Brand. 178 00:11:35,653 --> 00:11:38,698 C'est le fun d'être ici pour voir mes amis de la réhabilitation. 179 00:11:38,781 --> 00:11:41,450 Non, c'est une blague. Vous n'êtes pas mes amis. 180 00:11:43,035 --> 00:11:45,496 Et maintenant, pour le meilleur court métrage animé. 181 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 Les Frères de Beauville. 182 00:11:58,092 --> 00:12:00,636 {\an8}CURE-DENTS 183 00:12:18,195 --> 00:12:19,864 Un Printemps à Saakashvili. 184 00:13:01,906 --> 00:13:03,157 INTERLUDE 185 00:13:03,240 --> 00:13:04,575 Condiments, par Mixar. 186 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 CIRE À TROPHÉE 187 00:13:09,997 --> 00:13:11,248 Et Su-Père Choqué. 188 00:13:12,333 --> 00:13:14,251 Et le Golden Globe va à... 189 00:13:14,835 --> 00:13:16,253 Su-Père Choqué! 190 00:13:24,428 --> 00:13:26,639 J'ai beaucoup de gens à remercier. 191 00:13:27,515 --> 00:13:30,226 La voix de Su-Père Choqué est en partie Walter Matthau... 192 00:13:30,309 --> 00:13:32,436 Hé, Félix... en partie Little Richard... 193 00:13:33,854 --> 00:13:36,106 et un petit peu de Snoopy quand il pleure. 194 00:13:40,027 --> 00:13:42,780 Ça n'a pas de sens! Il n'est pas allé travailler, 195 00:13:42,863 --> 00:13:44,949 il a craché sur le film avec Jimmy Fallon, 196 00:13:45,032 --> 00:13:48,202 - et là, il se prend tout le mérite! - Fais-t'en pas, mon grand. 197 00:13:48,285 --> 00:13:50,955 C'est juste le premier de beaucoup trop de cérémonies. 198 00:13:51,038 --> 00:13:53,874 Tu vas avoir la chance de dire des choses ridicules. 199 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 J'aimerais remercier M. Répare Rapido 200 00:13:56,043 --> 00:13:58,754 pour avoir recousu mon pantalon avant la cérémonie 201 00:13:58,838 --> 00:14:01,632 et la femme qui m'a inspiré chaque jour 202 00:14:01,715 --> 00:14:05,886 des 25 dernières années, la fille cute des Bangles! 203 00:14:05,970 --> 00:14:07,513 On se revoit au party cool! 204 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 PRIX CHOIX DES ENFANTS 205 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 Récompense DU CENTRE KENNEDY 206 00:14:20,526 --> 00:14:21,819 {\an8}MANOIR PLAYBOY 207 00:14:27,533 --> 00:14:28,868 Hôtel HOLLYWOOD HÔTEL 208 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 5H05 209 00:14:32,872 --> 00:14:34,999 Allô. Je porte ma prothèse. 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,710 Su-Père Choqué est sélectionné aux Oscars? 211 00:14:37,793 --> 00:14:41,130 Je m'en vais aux Oscars Pas pour remplir un siège 212 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 Je vais avoir un panier-cadeau Mais je le déclarerai pas 213 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Heille, tu sais pas que c'est la saison de remise des prix? 214 00:14:47,219 --> 00:14:49,722 Qui peut ben t'appeler à cinq heures du matin? 215 00:14:49,805 --> 00:14:51,724 Ah, personne. Faux numéro. 216 00:14:51,807 --> 00:14:54,435 Si je vois que c'était un bon numéro, tu vas avoir affaire à moi! 217 00:15:00,232 --> 00:15:01,650 CÉRÉMONIE DES OSCARS 218 00:15:02,651 --> 00:15:06,155 C'est Bart Simpson, scénariste et réalisateur de Su-Père Choqué. 219 00:15:06,238 --> 00:15:08,908 - Et qui vous accompagne? - Ma petite sœur Lisa. 220 00:15:08,991 --> 00:15:12,953 - Et Lisa, qui portez-vous? - Je crois que c'est de Lampes Plus. 221 00:15:13,037 --> 00:15:16,916 Et où est Su-Père Choqué lui-même? Où est Homer Simpson? 222 00:15:16,999 --> 00:15:19,084 Homer? Je le sais pas. 223 00:15:19,168 --> 00:15:21,629 Los Angeles est une des plus grandes villes du monde. 224 00:15:21,712 --> 00:15:23,464 Il est probablement en train de visiter. 225 00:15:29,887 --> 00:15:31,889 PAS DE PICHENOTTES 226 00:15:33,474 --> 00:15:34,600 Yo yo yo! Pourquoi tu brises 227 00:15:34,683 --> 00:15:37,019 le chef-d'œuvre de folk-art de Simon Rodeo? 228 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 Regarde-le! C'est Su-Père Choqué! 229 00:15:38,979 --> 00:15:40,981 Pourquoi t'es pas aux Oscars, SPC? 230 00:15:41,065 --> 00:15:42,691 Les Oscars? De quoi vous parlez? 231 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 Mon gars m'a donné une liste de trucs cool à faire à Los Angeles. 232 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 INCONTOURNABLES 233 00:15:47,112 --> 00:15:50,658 {\an8}"Chatsworth"? C'est où la 118 croise Topanga Canyon, man! 234 00:15:50,741 --> 00:15:53,744 Y a quelqu'un qui veut pas que tu sois là, yo. 235 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 Man, Home Simp, t'es bloqué des Oscars! 236 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 - As-tu de quoi à dire, Sale J? - C'est chien. 237 00:16:01,961 --> 00:16:05,714 Qui pourrait ben m'empêcher d'accepter un prix? 238 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 Ma catégorie arrive bientôt. 239 00:16:07,383 --> 00:16:11,136 Je vais l'avoir si la cérémonie est à l'heure et rapide. 240 00:16:11,220 --> 00:16:15,933 Les mixeurs de son ne sont pas connus, mais avec eux, on sonne bien. 241 00:16:16,016 --> 00:16:19,895 Sans eux, nous serions mal barrés sans aucun décibel. 242 00:16:25,943 --> 00:16:27,778 Fais-t'en pas, SPC, on a le temps. 243 00:16:27,861 --> 00:16:30,447 On t'amène à ton show et on ramasse des dim sum en chemin. 244 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 D'après un blogue en direct, Ben Stiller et Jack Black 245 00:16:33,117 --> 00:16:34,952 font une joke qui n'en finit pas. 246 00:16:35,035 --> 00:16:36,453 COIFFURE ET MAQUILLAGE 247 00:16:40,124 --> 00:16:43,127 Arrêtez ça, arrêtez ça! Pour l'amour de Dieu, arrêtez ça! 248 00:16:43,210 --> 00:16:47,339 Maintenant, veuillez accueillir la lauréate d'un Oscar, Halle Berry. 249 00:16:49,842 --> 00:16:52,386 Lorsque la plupart des gens pensent aux films d'animation, 250 00:16:52,469 --> 00:16:54,430 ils pensent à 40 minutes ou plus, 251 00:16:54,513 --> 00:16:59,727 mais il y a un autre type de film d'animation, 40 minutes ou moins. 252 00:16:59,810 --> 00:17:02,312 Chef d'orchestre, prépare-toi à jouer mon thème. 253 00:17:02,396 --> 00:17:05,274 Et le gagnant... ne sera pas annoncé 254 00:17:05,357 --> 00:17:07,735 avant d'avoir vu une longue partie de chaque court métrage. 255 00:17:07,818 --> 00:17:09,653 Condiments, par Mixar. 256 00:17:14,033 --> 00:17:16,452 Les Frères Tabasco ont eu Frenchy! 257 00:17:16,535 --> 00:17:19,329 Nous allons devoir quitter la cuisine. 258 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 Je veux pas y aller! Je veux pas y aller! 259 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Réveillez-moi à la fin sirupeuse. 260 00:17:26,879 --> 00:17:29,173 Timmy arrive! Prenez vos positions! 261 00:17:35,471 --> 00:17:37,765 Mon Dieu, il m'a vidé! 262 00:17:37,848 --> 00:17:39,892 {\an8}Ne le laissez pas mettre des crayons dans moi! 263 00:17:46,065 --> 00:17:47,733 Merci, les 80 rouleux. 264 00:17:47,816 --> 00:17:50,277 Vous deux, vous êtes des membres honoraires pour la vie. 265 00:17:50,360 --> 00:17:52,905 Ça veut dire que si d'autres gangs vous voient, ils vont vous tuer. 266 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Je suis né un 80 rouleux et je vais mourir un 80 rouleux! 267 00:17:56,909 --> 00:17:59,661 Willis et Grossmitt dans Meilleurs nains et jardins. 268 00:18:00,245 --> 00:18:02,372 Ne vous inquiétez pas, Miss Penny Farthing, 269 00:18:02,456 --> 00:18:06,418 Grossmitt remettra vos nains de jardin en excellent état. 270 00:18:22,851 --> 00:18:24,686 Il est comme neuf! 271 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Vous devez venir prendre un soupçon de thé 272 00:18:27,147 --> 00:18:29,399 et un sandwich Marmite maison. 273 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 De la Marmite maison? 274 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 Et fait par une dame aux mains si délicates. 275 00:19:03,392 --> 00:19:07,020 Grossmitt! Grossmitt! 276 00:19:07,104 --> 00:19:09,773 Mais où cette canaille peut bien s'en être allée? 277 00:19:11,441 --> 00:19:12,526 Bon sang! 278 00:19:13,819 --> 00:19:17,322 Bonne chance, M. Park. Il n'y aurait aucune honte à perdre face à vous. 279 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 C'est très gentil de votre part. Je vous remercie beaucoup. 280 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 Ne vous en faites pas. Juste à les remettre. 281 00:19:23,912 --> 00:19:25,831 Je suis plus argile qu'homme maintenant. 282 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Et finalement, Su-Père Choqué. 283 00:19:29,418 --> 00:19:31,503 LIQUEUR 284 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Pas de remplissage gratuit. 285 00:19:46,852 --> 00:19:49,313 Ah! Maudit que c'est bon! 286 00:19:49,396 --> 00:19:53,192 Et l'Oscar du meilleur court métrage animé va à... 287 00:19:53,275 --> 00:19:54,943 Juste un dernier moment sur moi. 288 00:19:55,027 --> 00:19:57,779 Chaque nuit, je rêve que mes dents volent de ma bouche. 289 00:19:58,155 --> 00:19:59,573 Su-Père Choqué. 290 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Oui! 291 00:20:07,998 --> 00:20:12,586 Ça y est! Je peux finalement accepter un prix pour mon film. 292 00:20:15,672 --> 00:20:17,132 Sauf que c'est pas juste mon film. 293 00:20:17,216 --> 00:20:19,593 C'était l'idée de ma sœur, d'en faire un court métrage. 294 00:20:19,676 --> 00:20:20,802 Et tellement d'animateurs. 295 00:20:20,886 --> 00:20:22,429 Chaque jour, c'était la fête à quelqu'un. 296 00:20:22,930 --> 00:20:26,016 Et vous savez quoi? C'était aussi le film de mon père. 297 00:20:26,099 --> 00:20:29,394 J'aimerais juste qu'il soit ici et pas à Cerritos Auto Square. 298 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 T'as ton souhait, mon gars. Je suis fier de toi. 299 00:20:31,897 --> 00:20:35,317 - Je m'excuse d'avoir pris le mérite. - C'est stupide, cette affaire-là. 300 00:20:35,400 --> 00:20:38,028 Prendre le mérite de tout un film, 301 00:20:38,111 --> 00:20:41,114 n'est-ce pas la chose la plus stupide que vous ayez entendue? 302 00:20:41,198 --> 00:20:42,449 T'as raison, Bart. 303 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 Vraiment raison. T'es très attentionné. 304 00:20:44,243 --> 00:20:46,245 T'es comme Deborah Kerr dans Le Narcisse noir. 305 00:20:46,328 --> 00:20:49,456 Bon, OK, malgré ce qu'André Bazin pourrait dire, 306 00:20:49,539 --> 00:20:51,041 le cinéma est un art collaboratif. 307 00:20:51,124 --> 00:20:53,418 Mais on peut pas donner un Oscar à tout le monde. 308 00:21:00,425 --> 00:21:02,761 On peut en commander un de rechange à l'Académie? 309 00:21:02,844 --> 00:21:04,930 Ils sont à peu près cinq piasses sur eBay. 310 00:21:06,598 --> 00:21:09,101 Oh, salut. Ricky Gervais. 311 00:21:09,768 --> 00:21:12,104 C'est un honneur de vous rencontrer, Sir Ridley. 312 00:21:12,187 --> 00:21:15,440 J'aime vos films. Ou comme je les appelle, "œuvres". 313 00:21:15,524 --> 00:21:17,734 Euh, je suis heureux de vous avoir croisé, en fait, 314 00:21:17,818 --> 00:21:21,446 parce que je souhaite passer au-delà de la comédie. 315 00:21:31,039 --> 00:21:35,627 Je sais ce que vous pensez, Sir Ridley. "Oh, bon sang! 316 00:21:36,545 --> 00:21:38,964 Il m'a fait rire toutes ces années, 317 00:21:39,923 --> 00:21:42,301 mais maintenant, il m'émeut aussi! 318 00:21:42,384 --> 00:21:44,845 Je vais devoir le mettre dans mon nouveau film!" 319 00:21:49,224 --> 00:21:51,643 - Qu'est-ce que vous pensez? - Je remplis un siège. 320 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 Vous n'auriez pas pu le dire avant? Vole pas mes idées. 321 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 {\an8}Sous-titres : Patrick Goulet