1
00:00:02,919 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO HOMEM
4
00:00:11,136 --> 00:00:12,053
DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,137 --> 00:00:14,014
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
PARA ARRENDAR
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,390 --> 00:00:18,727
NÃO ESTOU AQUI COM UMA BOLSA
DE ESTUDO DE BOLAS DE CUSPO
8
00:00:23,940 --> 00:00:25,942
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
9
00:00:50,508 --> 00:00:53,261
JOGO DA PIADA DO SOFÁ DOS SIMPSONS
INICIAR
10
00:00:53,344 --> 00:00:55,138
ESCOLHA AS PERSONAGENS
11
00:00:55,472 --> 00:00:57,474
JOGADOR 1 - JOGADOR 2 - JOGADOR 3
JOGADOR 4 - JOGADOR 5
12
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
{\an8}JOGAR
13
00:01:04,731 --> 00:01:06,608
JOGO TERMINADO
14
00:01:19,496 --> 00:01:22,332
{\an8}PAPA-LÉGUAS
(PROPERTUS WARNERBROS)
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
{\an8}COIOTE
(COPYRIGHTUS MCMXLIX)
16
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
{\an8}OTTO, O MOTORISTA DE AUTOCARRO
(LICENSIS SUSPENDIBUS)
17
00:01:35,887 --> 00:01:38,306
Este era um dos planetas
de O Caminho das Estrelas.
18
00:01:38,389 --> 00:01:39,808
PARQUE DESERTO DE SPRINGFIELD
NÃO HÁ AREIA DO EXTERIOR
19
00:01:39,891 --> 00:01:43,061
Está tanto calor que quero puxar
as cuecas ao sol.
20
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
Estou molhado nos sovacos.
21
00:01:45,063 --> 00:01:47,941
{\an8}Crianças, espero que tenhamos
um dia agradável e ordeiro,
22
00:01:48,024 --> 00:01:49,400
{\an8}aqui na "Bigorna do Diabo".
23
00:01:49,484 --> 00:01:51,986
{\an8}Ninguém sabe porque os primeiros colonos
puseram esse nome,
24
00:01:52,070 --> 00:01:53,571
{\an8}e acho que nunca iremos saber.
25
00:01:53,655 --> 00:01:55,657
{\an8}Lembrem-se de estar hidratados e...
26
00:01:56,116 --> 00:01:57,492
{\an8}Cascavel!
27
00:01:59,744 --> 00:02:01,955
{\an8}Cais todos os anos, Seymour.
28
00:02:02,038 --> 00:02:04,874
{\an8}No ano em que não caí,
fui mordido por uma.
29
00:02:04,958 --> 00:02:07,794
{\an8}Sim, segundo me lembro
meteste um dia de baixa que não tinhas.
30
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
{\an8}Ia perder o meu pé.
31
00:02:09,629 --> 00:02:11,089
{\an8}Tens dois.
32
00:02:17,262 --> 00:02:18,346
GOVERNO
NÃO ENTRAR
33
00:02:18,429 --> 00:02:19,889
{\an8}Saudações, habitantes do deserto.
34
00:02:19,973 --> 00:02:23,476
{\an8}Sai daqui. Basta deixarmos
uma pessoa entrar na nossa terra,
35
00:02:23,560 --> 00:02:25,186
{\an8}que toda a gente...
36
00:02:25,270 --> 00:02:27,063
{\an8}Pelo amor de Deus,
37
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
{\an8}parece que estamos numa
central de autocarros.
38
00:02:29,315 --> 00:02:31,985
{\an8}Então, Delbert, sê simpático.
É apenas um menino.
39
00:02:32,068 --> 00:02:34,154
{\an8}Primeiro mandam um menino,
40
00:02:34,237 --> 00:02:35,405
{\an8}depois um cão-da-pradaria,
41
00:02:35,488 --> 00:02:37,907
{\an8}depois mandam os helicópteros pretos.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
{\an8}Senhor, ganhou uma bolsa
Nacional Para o Apoio Às Artes
43
00:02:48,626 --> 00:02:50,003
{\an8}para as suas esculturas de sucata.
44
00:02:50,086 --> 00:02:53,131
{\an8}Vai ter de pôr esse cheque
nas minhas mãos mortas.
45
00:03:00,430 --> 00:03:02,724
{\an8}O ambiente do parque foi preservado
46
00:03:02,807 --> 00:03:07,020
{\an8}de espécies invasoras,
exceto uma, os montanhistas.
47
00:03:08,855 --> 00:03:11,357
{\an8}A minha mandíbula não é um apoio.
48
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
{\an8}Mas se eu chegar ao cume,
49
00:03:12,650 --> 00:03:14,777
{\an8}terei escalado rangers
de sete continentes.
50
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
{\an8}Está bem.
51
00:03:19,866 --> 00:03:21,701
{\an8}Torci o tornozelo!
52
00:03:21,784 --> 00:03:23,453
{\an8}Vou morrer aqui!
53
00:03:23,536 --> 00:03:25,622
{\an8}Espere, eu vou buscá-lo.
54
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
{\an8}Despache-se, antes que anoiteça.
55
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
{\an8}A próxima manobra é complicada.
56
00:03:31,377 --> 00:03:32,921
O CANÁRIO TONTO
MINA DE OURO
57
00:03:36,132 --> 00:03:38,176
{\an8}Meu Deus.
58
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
{\an8}As lendas são verdadeiras.
59
00:03:39,969 --> 00:03:41,221
{\an8}Encontraste ouro?
60
00:03:41,304 --> 00:03:44,724
{\an8}Melhor, os mineiros deixaram
postais franceses atrevidos.
61
00:03:45,892 --> 00:03:46,768
{\an8}Mãezinha!
62
00:03:46,851 --> 00:03:49,145
{\an8}Bart, isto é pornografia de tontos.
63
00:03:49,229 --> 00:03:50,939
{\an8}Eu fico com isso.
64
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
{\an8}É bom.
65
00:03:52,690 --> 00:03:55,276
{\an8}Muito bom.
66
00:03:55,360 --> 00:03:57,987
{\an8}E... remorso.
67
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
MIRAGEM À FRENTE
68
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
{\an8}"Embora seja lindo,
o deserto alberga perigos escondidos,
69
00:04:26,808 --> 00:04:30,395
{\an8}catos, cobras venenosas,
e o mais mortífero de todos...
70
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
{\an8}Escorpiões!"
71
00:04:38,653 --> 00:04:41,990
{\an8}Eles acalmam-se quando estão perto
das íris de Springfield.
72
00:04:45,076 --> 00:04:46,953
{\an8}Agora estão outra vez agressivos.
73
00:04:47,036 --> 00:04:48,663
{\an8}De certeza que existe uma correlação,
74
00:04:48,746 --> 00:04:51,791
{\an8}mas pode haver uma causa?
75
00:04:57,839 --> 00:05:00,925
{\an8}Estas flores salvaram-me
de um destino terrível,
76
00:05:01,009 --> 00:05:04,095
{\an8}não ter um "Excelente"
no meu próximo projeto de Ciências.
77
00:05:05,096 --> 00:05:06,180
{\an8}Lisa, temos de ir.
78
00:05:06,264 --> 00:05:08,349
{\an8}O Milhouse encontrou o esqueleto
de um hippie e está a passar-se.
79
00:05:08,433 --> 00:05:10,226
{\an8}Nunca sair do autocarro!
80
00:05:10,310 --> 00:05:12,270
{\an8}Nunca sair do autocarro!
81
00:05:16,316 --> 00:05:18,943
{\an8}Olhem! Passa-se algo de patético.
82
00:05:19,027 --> 00:05:19,902
{\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
83
00:05:19,986 --> 00:05:21,404
{\an8}Não me podem pôr na rua! Ainda não morri!
84
00:05:21,487 --> 00:05:22,905
{\an8}É esse o acordo, meu!
85
00:05:22,989 --> 00:05:25,616
{\an8}Lamento, Abe, és demasiado rabugento.
86
00:05:25,700 --> 00:05:28,077
{\an8}Tenho o direito de ser rabugento.
87
00:05:28,161 --> 00:05:31,039
{\an8}A comida não presta
e a televisão só tem um canal.
88
00:05:31,122 --> 00:05:32,540
{\an8}É um aquário.
89
00:05:32,623 --> 00:05:33,958
{\an8}Tu é que és um aquário.
90
00:05:34,042 --> 00:05:35,460
{\an8}Isso magoou-me tanto.
91
00:05:36,336 --> 00:05:38,296
{\an8}Quem me dera ser um aquário.
92
00:05:38,379 --> 00:05:41,090
{\an8}Podia filtrar
as palavras desagradáveis dele.
93
00:05:41,174 --> 00:05:42,800
{\an8}Chamou-me aquário...
94
00:05:42,884 --> 00:05:44,260
{\an8}Vai-te embora, Abe.
95
00:05:44,969 --> 00:05:46,596
Não me parece ser justo.
96
00:05:46,679 --> 00:05:49,015
Não o deixam fugir,
e depois correm com ele.
97
00:05:49,098 --> 00:05:50,600
Para onde será que vai.
98
00:05:50,683 --> 00:05:52,935
Para a cova ou para outro sítio bem pior.
99
00:05:54,312 --> 00:05:56,064
Molho de natas e cebolinho?
100
00:05:56,147 --> 00:06:00,777
No meu tempo, só púnhamos
caruma e cabelo nas batatas.
101
00:06:00,860 --> 00:06:02,445
Odeio este século.
102
00:06:02,528 --> 00:06:06,783
Vamos ter o avô como colega de quarto
à vez.
103
00:06:06,866 --> 00:06:08,368
Quem quer ser primeiro?
104
00:06:08,451 --> 00:06:09,619
Eu!
105
00:06:09,702 --> 00:06:13,498
Quero-o todas as noites para sempre.
106
00:06:13,581 --> 00:06:14,957
Porque adoro o meu...
107
00:06:17,627 --> 00:06:20,296
A ler um livro estranho,
que indelicado.
108
00:06:20,380 --> 00:06:22,215
Nunca ouviste falar em conversa?
109
00:06:23,174 --> 00:06:24,884
Está bem. Como estás?
110
00:06:24,967 --> 00:06:25,885
Péssimo.
111
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
Tenho um colega de quarto novo
que não se cala.
112
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Aqui está uma experiência para ti,
113
00:06:32,225 --> 00:06:35,478
encontra um homem que queira
casar com uma mulher aborrecida.
114
00:06:36,729 --> 00:06:38,272
Homie...
115
00:06:38,356 --> 00:06:40,024
Chamam a isso fazer amor?
116
00:06:40,108 --> 00:06:42,902
Homer, eu disse-te que ele não dormia
enquanto fazíamos.
117
00:06:42,985 --> 00:06:45,488
No meu tempo as mulheres
não faziam barulho.
118
00:06:47,865 --> 00:06:50,535
Estão a precisar de íris de Springfield.
119
00:06:55,706 --> 00:06:57,250
Pai, olha.
120
00:06:57,333 --> 00:07:01,546
Esta essência de flor selvagem
torna estes escorpiões dóceis.
121
00:07:01,629 --> 00:07:02,964
Isso é ótimo, querida.
122
00:07:03,047 --> 00:07:05,633
Se fosses rapaz, serias um cientista.
123
00:07:05,716 --> 00:07:07,051
Afasta-te, rafeiro!
124
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
Ou faço sopa da tua cabeça.
125
00:07:10,930 --> 00:07:15,768
Se funciona com escorpiões agressivos,
se calhar
126
00:07:15,852 --> 00:07:18,771
funciona em manchas complicadas.
127
00:07:21,149 --> 00:07:22,483
Funciona.
128
00:07:26,904 --> 00:07:29,991
E se calhar há outra coisa
em que funciona.
129
00:07:35,246 --> 00:07:37,081
Porque estão a comer tão depressa?
130
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Estamos a tentar sair daqui
antes de o avô acordar.
131
00:07:43,337 --> 00:07:44,297
É ele!
132
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
Mãe, depressa, os nossos almoços!
133
00:07:45,673 --> 00:07:47,425
Vão! Salvem-se!
134
00:07:49,886 --> 00:07:51,596
Bom dia, família.
135
00:07:51,679 --> 00:07:53,431
Está um dia tão lindo,
136
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
que pensei em levar o meu amiguinho
a dar uma volta.
137
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Abe, sentes-te bem?
138
00:07:58,352 --> 00:07:59,604
Nunca me senti melhor.
139
00:07:59,687 --> 00:08:02,857
O sol está a brilhar,
tenho uma mola nos chinelos
140
00:08:02,940 --> 00:08:07,153
e o meu maravilhoso filho acordou-me
com uma deliciosa caneca de café.
141
00:08:09,197 --> 00:08:13,826
Pai, há alguma coisa de diferente
no café do avô?
142
00:08:14,368 --> 00:08:15,286
Pareces tensa.
143
00:08:15,369 --> 00:08:18,122
Vamos falar disso enquanto bebemos
uma caneca de café do avô.
144
00:08:27,924 --> 00:08:29,091
Toma, campeão.
145
00:08:29,175 --> 00:08:31,344
Vai comprar discos de rock'n'roll.
146
00:08:31,427 --> 00:08:32,929
Para a loja de antiguidades!
147
00:08:34,764 --> 00:08:36,807
O que posso fazer por ti?
148
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
Comer algo verde?
149
00:08:38,559 --> 00:08:40,311
Votar em alguém escuro?
150
00:08:41,771 --> 00:08:43,689
Pai, sei o que fizeste.
151
00:08:44,899 --> 00:08:46,692
E tranquei a porta das traseiras.
152
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
... e é por isso que estás a agir
com tanta doçura e gentileza.
153
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Porque o pai drogou-te.
154
00:08:57,203 --> 00:08:58,538
Obrigado!
155
00:08:59,997 --> 00:09:01,749
Os teus beijos sabem
a fígado cru.
156
00:09:01,832 --> 00:09:04,085
Mas não é felicidade real.
157
00:09:04,168 --> 00:09:06,754
É só por causa de uma droga
que não foi testada.
158
00:09:06,837 --> 00:09:07,880
E então?
159
00:09:07,964 --> 00:09:09,674
Não há garantias na vida.
160
00:09:09,757 --> 00:09:11,592
Não sabemos se esta...
161
00:09:12,051 --> 00:09:13,594
... faca é segura.
162
00:09:15,346 --> 00:09:16,722
Afinal não é.
163
00:09:16,806 --> 00:09:21,269
A questão é que quando sou rabugento,
ninguém gosta de mim, querida.
164
00:09:21,352 --> 00:09:26,190
Deixa-me viver como um homem feliz
nos trinta anos que me restam.
165
00:09:27,275 --> 00:09:29,110
Vamos, faz o sumo de rir.
166
00:09:29,193 --> 00:09:31,612
Quero levar o avô
para fazer um piercing no umbigo.
167
00:09:31,696 --> 00:09:33,406
Posso pendurar a minha Purple Heart lá.
168
00:09:41,956 --> 00:09:44,584
Foi errado da minha parte fazer de deusa.
169
00:10:02,101 --> 00:10:06,439
Tudo o que toda a gente disse
ou é óbvio ou está errado.
170
00:10:06,522 --> 00:10:08,441
Homer, faz alguma coisa ao teu pai.
171
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
Ele está a criar mau ambiente
nesta masmorra cheia de falhados.
172
00:10:11,902 --> 00:10:12,737
Masmorra?
173
00:10:12,820 --> 00:10:14,280
Podemos sair daqui quando quisermos.
174
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
Homer, porque não fazes tu mesmo
mais desse soro?
175
00:10:18,993 --> 00:10:21,912
Porque a Lisa não me diz
que flor é que usou.
176
00:10:21,996 --> 00:10:23,372
Com licença...
177
00:10:23,456 --> 00:10:25,666
Chamo-me Walther Hotenhoffer
178
00:10:25,750 --> 00:10:28,044
e estou na indústria farmacêutica.
179
00:10:28,127 --> 00:10:31,547
Estava a ver quando é que o tipo
ia dizer o nome e o que faz.
180
00:10:31,631 --> 00:10:32,506
Silêncio!
181
00:10:32,590 --> 00:10:34,675
Senhor, a sua filha encontrou uma droga
182
00:10:34,759 --> 00:10:38,346
que torna os velhotes pessoas toleráveis
para pessoas normais como nós?
183
00:10:38,429 --> 00:10:40,723
Sim, mas a Lisa não me diz como fazer.
184
00:10:40,806 --> 00:10:42,141
A Lisa é irrelevante.
185
00:10:42,224 --> 00:10:43,643
É melhor que explique isso.
186
00:10:43,726 --> 00:10:46,187
Só preciso de uma gota do extrato,
187
00:10:46,270 --> 00:10:49,106
e posso sintetizar a droga
na minha fábrica.
188
00:10:49,482 --> 00:10:51,442
Mas onde encontro essa gota?
189
00:10:52,610 --> 00:10:53,653
Não...
190
00:10:54,028 --> 00:10:55,071
Não...
191
00:10:55,154 --> 00:10:56,155
Não...
192
00:10:56,238 --> 00:10:57,323
Não...
193
00:11:00,660 --> 00:11:02,787
Nem penses, boche.
194
00:11:02,870 --> 00:11:06,582
Antes de ires embora com a minha gordura
de avô, quero saber
195
00:11:06,666 --> 00:11:09,418
o que fizeste durante a guerra?
196
00:11:09,502 --> 00:11:11,003
A Segunda Guerra Mundial?
197
00:11:11,087 --> 00:11:12,338
Ainda não tinha nascido.
198
00:11:12,421 --> 00:11:15,925
Estranho como tantos alemães
dizem isso hoje em dia.
199
00:11:16,342 --> 00:11:17,760
{\an8}FARMACÊUTICA
HOTENHOFFER
200
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
PORTA À PROVA DE CRIANÇAS
201
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
{\an8}PRIMA ENQUANTO PUXA
202
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
A partir daquela gota,
203
00:11:35,861 --> 00:11:38,989
sintetizei cinquenta
componentes diferentes.
204
00:11:39,073 --> 00:11:42,451
Por favor, identifique qual é o excelente.
205
00:11:43,077 --> 00:11:44,662
Nada.
206
00:11:44,745 --> 00:11:46,038
Não sinto os dedos.
207
00:11:46,414 --> 00:11:47,289
Sinto-os em demasia.
208
00:11:47,373 --> 00:11:48,207
Ereção.
209
00:11:48,290 --> 00:11:49,625
"Desereção".
210
00:11:50,000 --> 00:11:51,001
Cheiro a música.
211
00:11:51,919 --> 00:11:53,295
Isto não vai funcionar.
212
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
Mas quando o fazemos
com pessoas de quem gostamos,
213
00:11:56,298 --> 00:11:58,759
não podemos evitar sorrir.
214
00:11:59,635 --> 00:12:00,469
Sim.
215
00:12:00,553 --> 00:12:02,179
Isolei a molécula.
216
00:12:02,847 --> 00:12:03,681
Marrão.
217
00:12:04,348 --> 00:12:05,933
Agora testamo-lo.
218
00:12:06,016 --> 00:12:08,811
"O que acha dos altos salários
219
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
dos jogadores de basquetebol atuais?"
220
00:12:12,022 --> 00:12:14,316
Não me faça falar disso.
221
00:12:14,400 --> 00:12:17,069
São simplesmente melhores
do que os melhores do meu tempo.
222
00:12:17,153 --> 00:12:20,364
Deus os abençoe,
e à sua recusa em aprender inglês.
223
00:12:23,826 --> 00:12:25,786
Esta não me fez sentir nada.
224
00:12:31,167 --> 00:12:33,544
Estas são as minhas "Susanas Com Mala",
225
00:12:33,627 --> 00:12:36,297
que vão usar a sua beleza
e brindes
226
00:12:36,380 --> 00:12:39,091
para se certificarem
que a nossa droga é prescrita.
227
00:12:39,175 --> 00:12:40,509
Fixe.
228
00:12:40,593 --> 00:12:41,969
São robôs?
229
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Não, os robôs conseguem desenvolver
sentimentos humanos.
230
00:12:45,723 --> 00:12:48,017
Nós formámo-nos
na Universidade do Arizona.
231
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
Contratamos residências inteiras.
232
00:12:52,188 --> 00:12:54,565
Esta é a residência dos marrões.
233
00:12:55,483 --> 00:12:56,859
Deixem-nos na investigação.
234
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
{\an8}INSTALAÇÕES DE INVESTIGAÇÃO AVANÇADA
235
00:12:58,444 --> 00:12:59,779
{\an8}Boa.
236
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
Obrigado pela visita à sua fábrica,
Sr. Wonka.
237
00:13:03,616 --> 00:13:06,368
Eu não sou o Willy Wonka.
238
00:13:06,452 --> 00:13:09,538
Não, é o Augustus Gloop,
o rapaz gordo alemão.
239
00:13:09,622 --> 00:13:13,000
É verdade, sou o Gloop.
240
00:13:13,083 --> 00:13:16,796
Ter ficado preso naquele tubo
mudou-me de muitas formas.
241
00:13:16,879 --> 00:13:20,174
Cavalheiros, temos estado a fazer
coisas muito engraçadas hoje,
242
00:13:20,257 --> 00:13:22,551
mas agora tenho de ser assustador.
243
00:13:22,635 --> 00:13:25,638
- Força.
- Este é o protótipo do nosso comprimido.
244
00:13:26,388 --> 00:13:29,725
{\an8}Avô, ninguém além de si
deve tomar esta droga
245
00:13:29,809 --> 00:13:32,561
até ter sido aprovada
por rigorosos testes.
246
00:13:32,645 --> 00:13:35,439
Cuidado, se cair em mãos erradas,
247
00:13:35,523 --> 00:13:37,024
uma fortuna pode ser feita
248
00:13:37,107 --> 00:13:39,401
ao vendê-la no mercado negro.
249
00:13:40,611 --> 00:13:42,238
Mãos erradas?
250
00:13:42,321 --> 00:13:44,240
É a vossa deixa, meninos.
251
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
Tu vendes drogas.
252
00:13:49,370 --> 00:13:51,038
Porque não te vestes assim?
253
00:13:51,121 --> 00:13:53,707
Porque eu também as consumo, idiota.
254
00:14:01,173 --> 00:14:02,091
DIRETOR SKINNER
255
00:14:02,174 --> 00:14:04,510
Não admira que ainda tenhas borbulhas
com essa idade.
256
00:14:04,593 --> 00:14:06,512
Tens todos estes doces na tua secretária.
257
00:14:06,595 --> 00:14:09,014
São comprimidos
para o meu refluxo gástrico.
258
00:14:09,098 --> 00:14:10,933
Até os teus ácidos querem sair de ti.
259
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
Tenho algo para dares à velhota.
260
00:14:20,943 --> 00:14:22,820
Maré amaldiçoada.
261
00:14:22,903 --> 00:14:24,822
Foge da minha raiva.
262
00:14:25,406 --> 00:14:27,950
Não! Fui molhado!
263
00:14:28,909 --> 00:14:31,161
Tenho uma cena
para pôr um sorriso naquele cadáver.
264
00:14:43,924 --> 00:14:44,800
PARAGEM DE AUTOCARRO
265
00:14:46,010 --> 00:14:48,596
Não odeies o jogador.
Sou apenas um rapaz de negócios.
266
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
Está bem, Bart.
O que andas a tramar agora?
267
00:15:06,447 --> 00:15:08,991
Isto é que foi uma grande pescaria.
268
00:15:09,408 --> 00:15:11,243
Era o que eu ia dizer.
269
00:15:12,536 --> 00:15:16,040
Espera, eu não posso entrar a sorrir
como um sueco no dia de pagamento.
270
00:15:16,123 --> 00:15:18,125
Vai agitar a pobre da Lisa,
271
00:15:18,208 --> 00:15:20,961
se ela souber que ainda tomo
os comprimidos para rir.
272
00:15:21,045 --> 00:15:22,963
Sim, é melhor fazer cara de rabugento.
273
00:15:35,392 --> 00:15:37,478
Três dólares por um café?
274
00:15:37,561 --> 00:15:40,856
No meu tempo custava uns tostões
e ainda davam troco.
275
00:15:40,940 --> 00:15:42,816
E outra coisa...
276
00:15:43,317 --> 00:15:46,070
Está tudo bem, avô,
não tens de fingir ser rabugento.
277
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
Sei que andas a tomar a droga,
278
00:15:47,738 --> 00:15:49,490
e não me importo, porque estás feliz.
279
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Obrigado, querida.
280
00:15:51,742 --> 00:15:53,452
Desculpa ter sido tão teimosa.
281
00:15:53,535 --> 00:15:55,037
Espero que não estejas zangado.
282
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Não estou zangado,
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,624
e nunca mais estarei,
284
00:15:58,707 --> 00:16:01,502
graças à maravilhosa...
285
00:16:03,879 --> 00:16:08,676
Deixem-me acabar,
graças à maravilhosa droga.
286
00:16:19,144 --> 00:16:21,313
Também aconteceu aos escorpiões.
287
00:16:21,397 --> 00:16:23,732
A essência da flor
deve ter esse efeito secundário
288
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
de lubrificar as órbitas
ao ponto de os olhos saltarem.
289
00:16:26,568 --> 00:16:28,821
Mais soro salino, por favor.
290
00:16:28,904 --> 00:16:31,407
A certa altura,
acho que devíamos ir a um médico.
291
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
Não, está tudo bem,
é como se tivéssemos o nosso monstro.
292
00:16:34,660 --> 00:16:36,495
O teu avô não é um monstro.
293
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
Vamos acorrentá-lo na cave
até o circo vir à cidade.
294
00:16:40,249 --> 00:16:41,125
Parece-me bem.
295
00:16:42,042 --> 00:16:44,503
Ao menos mais ninguém
tomou esta droga.
296
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Bart, porque estás a alargar
o colarinho?
297
00:16:48,173 --> 00:16:50,217
É bom que seja amigdalite.
298
00:16:50,300 --> 00:16:52,011
Bem, na realidade,
299
00:16:52,094 --> 00:16:56,181
posso ter trocado acidentalmente
uns comprimidos por dinheiro...
300
00:16:57,266 --> 00:16:58,851
Que posso já ter gastado,
301
00:16:58,934 --> 00:17:01,729
ironicamente, nestes óculos novos.
302
00:17:01,812 --> 00:17:03,022
Olá, bonitão.
303
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
Olhem!
304
00:17:10,112 --> 00:17:12,865
CORREIO
305
00:17:20,873 --> 00:17:21,832
Sim.
306
00:17:21,915 --> 00:17:23,250
Quem gosta dos olhos da mamã?
307
00:17:23,709 --> 00:17:25,419
O gatinho vai dormir bem esta noite.
308
00:17:25,502 --> 00:17:26,420
Vai, sim.
309
00:17:31,300 --> 00:17:34,219
Acho que estamos todos no mesmo barco,
não é?
310
00:17:34,303 --> 00:17:35,471
Não.
311
00:17:35,554 --> 00:17:38,390
No meu barco estou eu
e centenas de advogados.
312
00:17:38,474 --> 00:17:40,768
No vosso barco, estão vocês
e muitas pessoas
313
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
com os seus olhos a cair.
314
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
Walther, quando um homem
põe qualquer coisa num disco,
315
00:17:45,606 --> 00:17:47,483
devia fazer jus a isso. Vê?
316
00:17:47,566 --> 00:17:48,734
{\an8}A GIGANTE FARMACÊUTICA
COM QUEM PODE CONTAR
317
00:17:48,817 --> 00:17:49,985
Tem razão.
318
00:17:50,069 --> 00:17:53,989
Como sempre, o disco é o espelho da alma.
319
00:17:54,073 --> 00:17:56,658
Sr. Hotenhoffer,
está uma multidão lá fora.
320
00:17:56,742 --> 00:17:58,285
Uma multidão irada?
321
00:17:59,244 --> 00:18:00,746
Não, uma multidão feliz.
322
00:18:01,663 --> 00:18:03,749
Gostava de passar um dia
323
00:18:03,832 --> 00:18:06,418
em que não aponto uma arma à cabeça.
324
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
TODA A GENTE COMETE ERROS!
ESTAS COISAS ACONTECEM.
325
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
APENAS FELIZ POR FAZER PARTE DE ALGO!
326
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
Não sou muito de discursos...
327
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
... mas agradecemos o que fez por nós,
328
00:18:18,597 --> 00:18:22,351
e só esperávamos
poder ter mais dessa droga.
329
00:18:24,561 --> 00:18:25,521
Muito mais.
330
00:18:27,106 --> 00:18:29,942
Aqueles pobres diabos
de olhos pendurados.
331
00:18:30,025 --> 00:18:32,361
Não posso explorá-los desta maneira.
332
00:18:32,444 --> 00:18:35,239
Terei de ficar contente
em explorar o medo deles
333
00:18:35,322 --> 00:18:37,366
de perderem o cabelo e o pénis.
334
00:18:37,449 --> 00:18:40,202
Vou destruir a droga.
335
00:18:40,285 --> 00:18:42,037
O quê? Eu nunca...
336
00:18:42,121 --> 00:18:44,790
Walther, não sejamos precipitados.
337
00:18:44,873 --> 00:18:47,042
Quem é que ia invejar-lhes uns anos
338
00:18:47,126 --> 00:18:49,795
de tremuras, névoa provocada pela droga,
até morrerem?
339
00:18:49,878 --> 00:18:53,507
Além disso, a nossa geração
tem tudo controlado.
340
00:18:53,590 --> 00:18:55,676
Se me dá licença,
341
00:18:55,759 --> 00:18:57,636
eu devia estar bêbado há uma hora.
342
00:18:57,719 --> 00:18:58,595
Para o bar do Moe.
343
00:19:00,055 --> 00:19:00,889
SENTIDO ERRADO
344
00:19:00,973 --> 00:19:02,349
Pneus furados?
345
00:19:02,891 --> 00:19:04,101
Sem problema.
346
00:19:07,563 --> 00:19:09,731
Homer, usa a tua cabeça.
Compra um carro novo.
347
00:19:09,815 --> 00:19:12,067
Boa ideia, mas não tenho dinheiro.
348
00:19:12,151 --> 00:19:14,736
Podias pedir um empréstimo
e dar a casa como garantia.
349
00:19:14,820 --> 00:19:17,823
E só teria de pagá-lo daqui a três anos.
350
00:19:17,906 --> 00:19:19,908
Qual é a probabilidade
de tanto tempo acontecer?
351
00:19:19,992 --> 00:19:21,785
Eu diria que perto de zero.
352
00:19:21,869 --> 00:19:23,203
Problema resolvido.
353
00:19:23,287 --> 00:19:25,998
A geração espantosa volta a resolver.
354
00:19:27,249 --> 00:19:28,500
Sim!
355
00:19:28,584 --> 00:19:30,627
Muito bem, seus velhotes
de olhos grandes,
356
00:19:30,711 --> 00:19:33,839
aumentem o volume dos aparelhos auditivos.
Tenho algo para dizer.
357
00:19:35,591 --> 00:19:38,468
Juntos, sobrevivemos à Grande Depressão,
vencemos umas guerras
358
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
e pusemos um homem na lua.
359
00:19:40,262 --> 00:19:43,182
Na realidade, o único erro
que a nossa geração cometeu
360
00:19:43,265 --> 00:19:45,767
foi criar aquela geração.
361
00:19:47,102 --> 00:19:49,521
Se queremos pôr estes parvos na ordem,
362
00:19:49,605 --> 00:19:52,649
vai ser precisa toda a rabugice
que conseguirmos arranjar.
363
00:19:52,733 --> 00:19:56,028
Larguem os comprimidos,
metam os olhos para dentro
364
00:19:56,111 --> 00:19:59,072
e vamos dar-lhes sorrisos ao contrário.
365
00:20:00,282 --> 00:20:03,160
Vamos fazer como ele diz.
366
00:20:15,088 --> 00:20:17,591
O "consigo fazer" deles
367
00:20:17,674 --> 00:20:21,303
vai safar sempre o nosso "não vou tentar".
368
00:20:21,386 --> 00:20:24,306
Acho que a lição aqui é...
369
00:20:24,389 --> 00:20:26,975
Se fores numa visita de estudo,
não te afastes do grupo.
370
00:20:27,059 --> 00:20:30,354
E se fores um rapaz gordinho
numa fábrica de chocolate,
371
00:20:30,437 --> 00:20:32,481
nunca tentes beber do rio.
372
00:20:32,564 --> 00:20:33,732
O tubo.
373
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Meu Deus.
374
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
Todas as noites vejo o tubo.
375
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
{\an8}Legendas: João Paulo Possantes