1
00:00:12,512 --> 00:00:14,305
SPRINGFIELD MALL TIL LEJE
GRATIS BUTIKSPLADS MED HVERT KØB
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,306
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,727
JEG ER HER IKKE
PÅ ET PAPIRKUGLELEGAT
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,942
3 DAGE UDEN EN ULYKKE
5
00:00:50,508 --> 00:00:53,261
SIMPSONS SOFAVITS SPILSTART
6
00:00:53,344 --> 00:00:55,013
VÆLG PERSONER
7
00:00:55,096 --> 00:00:58,516
SPILLER 1 - SPILLER 2 -
SPILLER 3 - SPILLER 4 - SPILLER 5
8
00:01:00,769 --> 00:01:02,437
{\an8}SPIL SPILLET
9
00:01:04,731 --> 00:01:06,608
SPIL SLUT
10
00:01:19,204 --> 00:01:22,332
{\an8}HJULBEN
(PROPERTUS WARNERBROS)
11
00:01:23,875 --> 00:01:26,127
{\an8}GRIMM E. ULV (COPYRIGHTUS MCMXLIX)
12
00:01:32,050 --> 00:01:34,469
{\an8}SKOLEBUSCHAUFFØREN OTTO
(LICENSIS SUSPENDIBUS)
13
00:01:35,887 --> 00:01:38,056
Det var en af planeterne i Star Trek.
14
00:01:38,139 --> 00:01:39,808
SPRINGFIELD ØRKENNATIONALPARK
INTET UDVENDIGT SAND
15
00:01:39,891 --> 00:01:43,103
Det er så varmt, at jeg bare
vil give solen en olfert.
16
00:01:43,186 --> 00:01:44,979
Jeg er våd under armene.
17
00:01:45,063 --> 00:01:49,400
{\an8}Børn, jeg håber vi alle får en rar
og ordentlig dag her i "Satans Ambolt."
18
00:01:49,484 --> 00:01:53,571
{\an8}Ingen ved hvorfor de første
tilflyttere kaldte den det.
19
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
{\an8}Husk at drikke rigeligt og...
Klapperslange!
20
00:01:59,744 --> 00:02:01,955
{\an8}Den falder du for, hvert år, Seymour.
21
00:02:02,038 --> 00:02:04,874
{\an8}Og det år jeg ikke gjorde, blev jeg
faktisk bidt af en klapperslange.
22
00:02:04,958 --> 00:02:07,794
Ja, som jeg husker det, tog du
en sygedag, som du ikke havde.
23
00:02:07,877 --> 00:02:11,089
-Jeg mistede næsten min fod.
-Som du har to af.
24
00:02:17,262 --> 00:02:18,346
STAT
ADGANG FORBUDT
25
00:02:18,429 --> 00:02:19,889
Vær hilset, ørkenboere.
26
00:02:19,973 --> 00:02:25,186
{\an8}Skrid. Hvis vi lader én uvedkommende ind,
så vil enhver skide...
27
00:02:25,270 --> 00:02:29,232
Argh, for fanden da, det er jo
en hel hovedbanegård her.
28
00:02:29,315 --> 00:02:31,985
Så, Delbert, vær sød.
Han er bare en dreng.
29
00:02:32,068 --> 00:02:35,405
{\an8}Absolut, først sender de en dreng,
derefter en præriehund,
30
00:02:35,488 --> 00:02:37,907
{\an8}og så kommer de i sorte helikoptere.
31
00:02:45,415 --> 00:02:48,543
{\an8}Sir, du har vundet
en national bevilling til kunsttilskud
32
00:02:48,626 --> 00:02:50,003
til dine affaldsmetal-skulpturer.
33
00:02:50,086 --> 00:02:53,756
Du er nødt til at lægge den check
i mine kolde hænder.
34
00:03:00,430 --> 00:03:02,724
{\an8}Denne parks miljø er blevet bevaret
35
00:03:02,807 --> 00:03:07,020
{\an8}og fri for invasive arter,
bortset fra en, klippeklatrere.
36
00:03:08,855 --> 00:03:11,357
{\an8}Min kæbe er ikke en tå-holder.
37
00:03:11,441 --> 00:03:14,777
{\an8}Men hvis jeg når dit topmøde, har jeg
klatret rangers på syv kontinenter.
38
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
{\an8}Fin.
39
00:03:19,866 --> 00:03:23,453
{\an8}Jeg har forstuvet min ankel!
Jeg kommer til at dø heroppe.
40
00:03:23,536 --> 00:03:25,997
{\an8}Vent, jeg kommer op til dig.
41
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
{\an8}Skynd dig før det bliver mørkt.
42
00:03:28,416 --> 00:03:31,294
{\an8}Den næste film er vanskelig. Jaer.
43
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
DEN SVIMLE KANARIEFUGL
GULDMINE
44
00:03:36,132 --> 00:03:39,886
{\an8}Åh Gud. Legenden er sand.
45
00:03:39,969 --> 00:03:41,221
Fandt du guld?
46
00:03:41,304 --> 00:03:44,724
Bedre endnu, guldgraverne efterlod
frække franske postkort.
47
00:03:45,892 --> 00:03:46,768
{\an8}Moar!
48
00:03:46,851 --> 00:03:50,939
{\an8}Bart, det er fjollet porno.
Jeg tager det ud af dine hænder.
49
00:03:51,397 --> 00:03:55,276
C'est si bon. Si bon. Si bon.
50
00:03:55,360 --> 00:03:57,987
Og... skyldfølelse.
51
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
LUFTSPEJLING FORUDE
52
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
"Samtidig med at den er smuk,
huser ørkenen også skjulte farer,
53
00:04:26,808 --> 00:04:30,395
kaktus, giftige slanger
og endnu mere dødelig af alle...
54
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Skorpioner!"
55
00:04:38,653 --> 00:04:41,990
{\an8}De falder til ro, når de er nær
Springfield Silvertongues.
56
00:04:45,076 --> 00:04:48,663
{\an8}Nu er de aggressive igen. Jeg er
sikker på, at der er et sammenfald,
57
00:04:48,746 --> 00:04:51,791
{\an8}men kunne der være en...sammenhæng?
58
00:04:57,839 --> 00:05:00,925
{\an8}Disse blomster reddede mig
fra en frygtelig skæbne,
59
00:05:01,009 --> 00:05:04,095
{\an8}nemlig ikke at få "A"
i mit næste naturfagsprojekt.
60
00:05:05,096 --> 00:05:08,349
{\an8}Lisa, vi skal gå. Milhouse fandt
et hippie-skelet og han er ude af den.
61
00:05:08,433 --> 00:05:12,603
Stå aldrig af bussen!
Stå aldrig af bussen!
62
00:05:16,316 --> 00:05:18,943
{\an8}Se lige!
Der foregår noget ynkeligt.
63
00:05:19,027 --> 00:05:19,902
SPRINGFIELD SENIORSLOT
64
00:05:19,986 --> 00:05:22,905
{\an8}Du kan ikke smide mig ud endnu!
Det er aftalen, mand!
65
00:05:22,989 --> 00:05:25,616
{\an8}Beklager, Abe,
men du er bare for gnaven.
66
00:05:25,700 --> 00:05:28,077
{\an8}Jeg har ret til at være gnaven.
67
00:05:28,161 --> 00:05:31,039
{\an8}Maden er noget lort
og TV'et har kun en kanal.
68
00:05:31,122 --> 00:05:33,958
{\an8}-Det er et akvarium.
-Du er et akvarium.
69
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Det er så smertefuldt.
70
00:05:36,336 --> 00:05:41,090
{\an8}Gid jeg var et akvarie. Så kunne jeg
filtrere alle de grimme ord fra.
71
00:05:41,174 --> 00:05:44,260
{\an8}-Kaldte mig et akvarie...
-Bare gå, Abe.
72
00:05:44,969 --> 00:05:49,015
Det er ikke fair De vil ikke lade ham
flygte, og så smider de ham ud.
73
00:05:49,098 --> 00:05:52,935
-Gad vide, hvor han skal hen.
-Enten i graven eller noget værre.
74
00:05:54,312 --> 00:05:56,064
Creme fraiche og purløg?
75
00:05:56,147 --> 00:06:00,777
I min tid lagde vi kun grannåle
og frisørhår på kartoflerne.
76
00:06:00,860 --> 00:06:02,445
Jeg hader dette land.
77
00:06:02,528 --> 00:06:08,576
Vi må skiftes til at havde bedstefar
på værelset. Hvem vil først?
78
00:06:08,659 --> 00:06:14,624
Mig! Mig! Jeg vil have ham hver nat,
for evigt. 'For jeg elsker min...
79
00:06:17,668 --> 00:06:22,215
Næsen i en sjov bog, hvor groft.
Har du ikke hørt om samtale?
80
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
-Fint. Hvordan går det?
-Frygteligt.
81
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
Jeg fik denne nye sovekammerat
og han kæfter op hele tiden.
82
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Her er et eksperiment til dig,
83
00:06:32,225 --> 00:06:35,478
find en mand, som vil giftes
med en lady bogorm.
84
00:06:36,729 --> 00:06:38,272
Homie...
85
00:06:38,356 --> 00:06:40,024
Hej, kalder du det at elske?
86
00:06:40,108 --> 00:06:42,902
Homer, jeg sagde jo, at han ikke
ville sove igennem det.
87
00:06:42,985 --> 00:06:45,488
I min tid sagde kvinder ikke noget.
88
00:06:47,865 --> 00:06:50,535
Dette behøver noget
Springfield Silvertongue.
89
00:06:55,706 --> 00:07:01,546
Far, se. Duften af en vild blomst
gør disse vrede skorpioner føjelige.
90
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Det er flot, skat. Hvis du var en dreng,
ville du blive videnskabsmand.
91
00:07:05,716 --> 00:07:09,387
Skrid, din køter. Eller jeg laver
hundehovedsuppe af dig.
92
00:07:10,930 --> 00:07:15,768
Hvis det virker på ækle skorpioner,
så måske...
93
00:07:15,852 --> 00:07:18,771
vil det virke på grimme pletter.
94
00:07:21,149 --> 00:07:22,483
Det gør det.
95
00:07:26,904 --> 00:07:29,991
Og der er noget andet,
som det er godt for.
96
00:07:35,246 --> 00:07:37,081
Hvorfor spiser I så hurtigt?
97
00:07:37,165 --> 00:07:39,876
Prøv at komme herud før bedstefar vågner.
98
00:07:43,337 --> 00:07:45,590
-Det er ham!
-Mor, hurtigt, vores frokost!
99
00:07:45,673 --> 00:07:47,425
Løb! Red jer selv!
100
00:07:49,886 --> 00:07:51,596
Godmorgen, familie.
101
00:07:51,679 --> 00:07:56,184
Det er sådan en smuk dag. Jeg ville
tage min lille ven her ud på en tur.
102
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Abe, er du okay?
103
00:07:58,352 --> 00:08:02,857
Aldrig haft det bedre. Solen skinner,
der er fjedre i mine slippers
104
00:08:02,940 --> 00:08:07,153
og min dejlige søn vækkede mig
med en dejlig kop kaffe.
105
00:08:09,197 --> 00:08:13,826
Far, er der noget galt
med bedstefars kaffe?
106
00:08:14,368 --> 00:08:18,456
Du ser anstrengt ud. Lad os tale om
det over en kop bedstefarkaffe.
107
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
Her, kammerat.
Køb dig nogle rock-and-roll plader.
108
00:08:31,427 --> 00:08:33,262
Til antikvariatet!
109
00:08:34,764 --> 00:08:38,476
Hvad kan jeg gøre for dig?
Spise noget grønt?
110
00:08:38,559 --> 00:08:40,353
Stem på en brun?
111
00:08:41,771 --> 00:08:43,689
Far, jeg ved hvad du gjorde.
112
00:08:44,899 --> 00:08:47,443
Og jeg låste bagdøren.
113
00:08:48,528 --> 00:08:53,324
...og det er derfor du er så sød og rar.
Fordi far har givet dig stoffer.
114
00:08:57,203 --> 00:08:58,788
Tak! Tak!
115
00:08:59,997 --> 00:09:01,749
Dine kys føles som rå lever.
116
00:09:01,832 --> 00:09:06,754
Men det er ikke ægte glæde.
Det er bare på grund af et utestet stof.
117
00:09:06,837 --> 00:09:09,674
Hvad så?
Der er ingen garantier i livet.
118
00:09:09,757 --> 00:09:13,594
Vi ved ikke
om denne... kniv er sikker.
119
00:09:15,346 --> 00:09:21,269
Det er den ikke. Pointen er, at når
jeg er sær, kan ingen lide mig, skat.
120
00:09:21,352 --> 00:09:26,190
Lad mig leve som en lykkelig mand
de næste 30 år.
121
00:09:27,275 --> 00:09:29,110
Kom, lavet med skedesaft.
122
00:09:29,193 --> 00:09:31,612
Jeg vil have,
at bedstefar får en navlepiercing.
123
00:09:31,696 --> 00:09:33,864
Så kunne jeg hænge
mit lille lilla hjerte fra den.
124
00:09:41,956 --> 00:09:44,584
Det var forkert af mig, at lege gudinde.
125
00:10:02,101 --> 00:10:06,439
Alt det de alle lige sagde,
er enten åbenlyst eller forkert.
126
00:10:06,522 --> 00:10:08,441
Homer, gør noget ved din far.
127
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
Han kaster et ligklæde over dette
ækle fangehul fuld af tabere.
128
00:10:11,902 --> 00:10:14,697
Fangehul? Vi kan rejse, hvert øjeblik.
129
00:10:16,032 --> 00:10:18,909
Homer, hvorfor laver du ikke selv
bare lidt mere serum?
130
00:10:18,993 --> 00:10:21,912
Fordi Lisa ikke vil fortælle mig,
hvilken blomst det kommer fra.
131
00:10:21,996 --> 00:10:23,372
Undskyld...
132
00:10:23,456 --> 00:10:28,044
Mit navn er Walther Hotenhoffer
og jeg er i medicinalindustrien.
133
00:10:28,127 --> 00:10:31,547
Jeg tænkte på, hvornår den fyr
ville sige sit navn og sin stilling.
134
00:10:31,631 --> 00:10:34,675
Stille! Sir, har din datter
fundet et lægemiddel,
135
00:10:34,759 --> 00:10:38,346
der gør gamle mennesker tålelige
for os normale?
136
00:10:38,429 --> 00:10:40,723
Jaer, men Lisa vil ikke fortælle mig,
hvordan det laves.
137
00:10:40,806 --> 00:10:43,643
-Lisa er irrelevant.
-Du må hellere arbejde på det.
138
00:10:43,726 --> 00:10:49,398
Jeg har kun brug for en dråbe
og jeg kan lave stoffet på min fabrik.
139
00:10:49,482 --> 00:10:51,442
Men hvor finder jeg den dråbe?
140
00:10:52,610 --> 00:10:57,323
Nein... Nein... Nein... Nein...
141
00:11:00,409 --> 00:11:05,456
Ikke så hurtigt, Fritz. Før du
valser væk med mit bedstefarfedt,
142
00:11:05,539 --> 00:11:09,418
vil jeg vide, hvad du lavede under krigen?
143
00:11:09,502 --> 00:11:12,338
Anden Verdenskrig?
Jeg var slet ikke født dengang.
144
00:11:12,421 --> 00:11:16,258
Sjovt så mange tyskere,
der siger det i disse dage.
145
00:11:16,342 --> 00:11:17,760
{\an8}HOTENHOFFER
MEDICINALFIRMA
146
00:11:17,843 --> 00:11:20,346
{\an8}BØRNESIKKER DØR
TRYK MENS DU TRÆKKER
147
00:11:34,026 --> 00:11:38,989
Af den lille dråbe har jeg lavet
50 forskellige forbindelser.
148
00:11:39,073 --> 00:11:42,451
Identificer den der er ausgezeichnet.
149
00:11:43,077 --> 00:11:47,289
Intet. Intet. Jeg kan ikke mærke
mine fingre. Mærker dem for meget.
150
00:11:47,373 --> 00:11:49,625
Erektion. Derektion.
151
00:11:49,709 --> 00:11:51,252
Jeg lugter musik.
152
00:11:51,919 --> 00:11:56,215
Det vil ikke fungere. Men når du gør
det med folk du elsker,
153
00:11:56,298 --> 00:11:58,759
kan du ikke lade være med at smile.
154
00:11:59,635 --> 00:12:02,763
Jawohl. Jeg har isoleret molekylen.
155
00:12:02,847 --> 00:12:03,681
Nørd.
156
00:12:04,348 --> 00:12:08,811
Nu tester vi ham. "Hvordan har du
det med de høje lønninger
157
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
til moderne baseball-spillere?"
158
00:12:12,022 --> 00:12:14,316
Lad være med det.
159
00:12:14,400 --> 00:12:17,069
De spiller bare bedre
end de store i min tid.
160
00:12:17,153 --> 00:12:20,364
Gud velsigne dem og deres afvisning
af at lære engelsk.
161
00:12:23,826 --> 00:12:26,120
Den fik mig ikke til at føle noget.
162
00:12:31,167 --> 00:12:33,544
Det er mine "Suitcase Suzies,"
163
00:12:33,627 --> 00:12:36,297
som vil bruge deres skønhed
og gratis gaver
164
00:12:36,380 --> 00:12:39,091
til at sikre, at vores lægemiddel
udskrives på recept.
165
00:12:39,175 --> 00:12:41,969
Cool. Er det robotter?
166
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Nej, robotter kan udvikle
menneskelige følelser.
167
00:12:45,723 --> 00:12:48,017
Vi er uddannet på Arizona State.
168
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
Vi headhunter dem fra
studenterforeningerne for piger.
169
00:12:52,188 --> 00:12:54,565
Det er nørdebroderskabet.
170
00:12:55,483 --> 00:12:56,859
Smid dem hen til forskning.
171
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
{\an8}AVANCERET FORSKNINGSENHED
172
00:12:58,444 --> 00:12:59,779
{\an8}Fedt.
173
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
Tak for rundvisningen på din fabrik,
Mr. Wonka.
174
00:13:03,616 --> 00:13:06,368
Jeg er ikke Willy Wonka.
175
00:13:06,452 --> 00:13:09,538
Nej, nej. Du er Augustus Gloop,
den fede tyske dreng.
176
00:13:09,622 --> 00:13:13,000
Ja, det er rigtigt, jeg er Gloop.
177
00:13:13,083 --> 00:13:16,796
At sidde fast i den slange ændrede
mig på så mange måder.
178
00:13:16,879 --> 00:13:22,551
De herrer, vi har gjort meget sjovt
i dag, men nu er jeg uhyggelig.
179
00:13:22,635 --> 00:13:26,305
Kom her. Her er prototypen på vores pille.
180
00:13:26,388 --> 00:13:29,725
Bedstefar, ingen andre end dig
burde tage denne pille
181
00:13:29,809 --> 00:13:32,561
før den har været igennem grundige test.
182
00:13:32,645 --> 00:13:37,024
Forsigtig, hvis det kommer i forkerte
hænder, kunne der tjenes en formue
183
00:13:37,107 --> 00:13:39,401
på at sælge lægemidlet
på det sorte marked.
184
00:13:40,611 --> 00:13:44,240
Forkerte hænder, hvad?
Det er jeres stikord, drenge.
185
00:13:48,202 --> 00:13:51,038
Du sælger stoffer.
Hvorfor kan du ikke gå klædt sådan?
186
00:13:51,121 --> 00:13:53,707
Fordi jeg også tager dem, idiot.
187
00:14:01,173 --> 00:14:02,091
REKTOR SKINNER
188
00:14:02,174 --> 00:14:06,512
Ikke sært du har bumser i din alder.
Du har det slik i dit skrivebord.
189
00:14:06,595 --> 00:14:10,933
-Det er Tums, for min mavesyre.
-Selv din mavesyre vil ud af dig.
190
00:14:14,228 --> 00:14:17,273
Jeg har noget,
du kan putte i den gamle sæk.
191
00:14:20,943 --> 00:14:24,822
Fordømte tidevand. Flygt fra min vrede.
192
00:14:25,406 --> 00:14:27,950
Nej! Jeg blev våd!
193
00:14:28,909 --> 00:14:31,787
Jeg har nogle stoffer, der kan få
det gamle lig til at smile.
194
00:14:42,506 --> 00:14:44,800
BUSSTOP
195
00:14:46,010 --> 00:14:48,596
Had mig ikke.
Jeg er bare forretningsmand.
196
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
Okay, Bart. Hvad har du nu gang i?
197
00:15:06,447 --> 00:15:11,243
-Det kalder jeg en fisketur.
-Det var det, jeg ville kalde det.
198
00:15:12,536 --> 00:15:16,040
Vent, jeg kan ikke gå der ind
og grine som en glad gris.
199
00:15:16,123 --> 00:15:20,961
Det vil irritere stakkels Lisa, hvis
hun ved, at jeg tager den grinepille.
200
00:15:21,045 --> 00:15:22,963
Jaer, du må hellere tage
"brokkehovedet" på.
201
00:15:35,392 --> 00:15:37,478
Tre dollars for en kop kaffe?
202
00:15:37,561 --> 00:15:40,856
I gamle dage kostede den en dime
og de gav dig 25 cent tilbage.
203
00:15:40,940 --> 00:15:43,233
Og en anden ting,...
204
00:15:43,317 --> 00:15:46,070
Det er okay, Bedstefar,
du behøver ikke spille sur.
205
00:15:46,153 --> 00:15:49,490
Jeg ved godt at du tager medicin
og det er okay, fordi du er glad.
206
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Tak, Skat.
207
00:15:51,742 --> 00:15:55,454
Jeg beklager, at jeg var så stædig.
Jeg håber ikke du er vred.
208
00:15:55,537 --> 00:16:01,543
Jeg er ikke vred, og jeg vil aldrig
være det igen, tak for den dejlige...
209
00:16:03,879 --> 00:16:08,676
Lad mig gøre det færdigt,
tak for dit dejlige, dejlige lægemiddel.
210
00:16:19,144 --> 00:16:21,313
Det skete også for skorpioner.
211
00:16:21,397 --> 00:16:23,732
Blomsteressensen
må have en bivirkning
212
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
ved at smøre øjenhulerne til de springer.
213
00:16:26,568 --> 00:16:28,821
Mere saltopløsning.
214
00:16:28,904 --> 00:16:31,407
På en måde synes jeg,
at vi burde gå til lægen.
215
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
Nej, det er cool, det er som at have
vores eget monster.
216
00:16:34,660 --> 00:16:36,495
Din bedstefar er ikke noget monster.
217
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
Lad os lænke ham i kælderen
indtil cirkus kommer til byen.
218
00:16:40,249 --> 00:16:41,959
Lyder godt.
219
00:16:42,042 --> 00:16:44,503
I det mindste er der ikke andre,
der har taget dette lægemiddel.
220
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Bart, hvorfor trækker du i kraven?
221
00:16:48,173 --> 00:16:52,011
-Jeg håber det er halsbetændelse.
-Ja, faktisk...
222
00:16:52,094 --> 00:16:56,181
Jeg har vist ved et uheld kommet til
at sælge et par piller for penge...
223
00:16:57,266 --> 00:17:01,729
Som jeg vist allerede har brugt,
ironisk nok på disse nye briller.
224
00:17:01,812 --> 00:17:03,022
Hejsa, flotte.
225
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
Se!
226
00:17:20,873 --> 00:17:23,625
Jaer, jaer.
Hvem elsker mors øjenæbler?
227
00:17:23,709 --> 00:17:27,046
Der er en missekat der sover godt i nat.
Ja, du vil.
228
00:17:31,300 --> 00:17:34,219
Så jeg tror vi alle er i samme båd?
229
00:17:34,303 --> 00:17:38,390
Nein, nein. Min båd er mig
og hundredvis af advokater.
230
00:17:38,474 --> 00:17:42,478
Din båd er dig og en masse mennesker
med øjnene ud af hovedet.
231
00:17:42,561 --> 00:17:47,149
Walther, når en mand lægger noget
på en Frisbee, skal han da stå ved det?
232
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
{\an8}MEDICINALGIGANTEN
DU KAN REGNE MED
233
00:17:49,109 --> 00:17:53,989
Du har ret. Som altid
er Frisbeen sjælens spejl.
234
00:17:54,073 --> 00:17:56,658
Mr. Hotenhoffer,
der er en folkemængde udenfor.
235
00:17:56,742 --> 00:17:58,285
En vred folkemængde?
236
00:17:59,244 --> 00:18:00,746
Nej, en glad folkemængde.
237
00:18:01,663 --> 00:18:06,418
Jeg ville gerne have en dag, hvor jeg
ikke sætter skyderen til hovedet.
238
00:18:07,795 --> 00:18:10,214
ALLE LAVER FEJL!
DEN SLAGS SKER
239
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
Nå, jeg er ikke meget for taler...
240
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
Men vi værdsætter afgjort alt,
hvad du har gjort for os,
241
00:18:18,597 --> 00:18:22,351
og vi ville bare ønske, at vi
kunne få mere af det lægemiddel.
242
00:18:24,561 --> 00:18:25,521
Meget mere.
243
00:18:27,106 --> 00:18:32,361
Disse stakkels storøjede fjolser.
Jeg kan ikke udnytte dem sådan.
244
00:18:32,444 --> 00:18:37,366
Jeg må være tilfreds med at udnytte
deres frygt for at miste hår og pik.
245
00:18:37,449 --> 00:18:40,202
Jeg vil destruere lægemidlet.
246
00:18:40,285 --> 00:18:42,037
Hvad? Nå, jeg har aldrig...
247
00:18:42,121 --> 00:18:44,790
Walther,
lad os nu ikke handle så forhastet.
248
00:18:44,873 --> 00:18:49,795
Hvem vil ikke unde dem nogle år
med kaos og stoftåger på vej i graven?
249
00:18:49,878 --> 00:18:53,507
Desuden, vores generation
har jo alt under kontrol.
250
00:18:53,590 --> 00:18:58,595
Undskyld. Men jeg burde
have været fuld for en time siden.
251
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
INDKØRSEL FORBUDT
252
00:19:01,306 --> 00:19:04,476
Flade dæk? Intet problem.
253
00:19:07,563 --> 00:19:09,731
Homer, brug hovedet.
Bare køb en ny bil.
254
00:19:09,815 --> 00:19:12,067
Fantastisk ide, men jeg har ingen penge.
255
00:19:12,151 --> 00:19:14,736
Du kunne tage et lån
med dit hus som sikkerhed.
256
00:19:14,820 --> 00:19:17,823
Og jeg ville ikke behøve at betale
det tilbage de næste tre år.
257
00:19:17,906 --> 00:19:19,908
Hvad er risikoen for,
at der sker noget på den tid?
258
00:19:19,992 --> 00:19:23,203
-Så godt som nul, vil jeg mene.
-Problem løst.
259
00:19:23,287 --> 00:19:25,998
Generation fantastisk gør det igen.
260
00:19:27,249 --> 00:19:28,500
Åh, ja!
261
00:19:28,584 --> 00:19:30,627
Okay, storøjede narrøve,
262
00:19:30,711 --> 00:19:33,839
skru op for høreapparaterne.
Jeg har noget at sige til jer.
263
00:19:35,591 --> 00:19:38,468
Vi overlevede sammen den Store
Depression, vandt et par krige
264
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
og sendte en mand til månen.
265
00:19:40,262 --> 00:19:45,767
Den eneste fejl vores generation begik,
var at lave denne generation.
266
00:19:47,102 --> 00:19:49,521
Hvis vi vil irettesætte disse fæhoveder,
267
00:19:49,605 --> 00:19:52,649
vil det kræve al det surmuleri,
vi kan mobilisere.
268
00:19:52,733 --> 00:19:56,028
Så læg pillerne, sæt øjnene på plads
269
00:19:56,111 --> 00:19:59,406
og vend smilene "på hovedet".
270
00:20:00,282 --> 00:20:03,410
Lad os gøre, som han siger.
271
00:20:15,172 --> 00:20:21,303
Wow, deres "kan" vil hver gang
gribe ind i "vil ikke prøve."
272
00:20:21,386 --> 00:20:24,306
Så jeg tror, lektien her er...
273
00:20:24,389 --> 00:20:26,975
Hvis du er på udflugt, så lad være
med at blive væk fra gruppen.
274
00:20:27,059 --> 00:20:30,354
Og hvis du er en lille fed dreng
i en chokoladefabrik,
275
00:20:30,437 --> 00:20:32,481
så forsøg aldrig at drikke af floden.
276
00:20:32,564 --> 00:20:37,069
Slangen. Åh Gud.
Jeg ser den slange hver nat.
277
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
{\an8}Tekster: Henriette Beck