1
00:00:06,381 --> 00:00:07,549
{\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,180
ACCEPTEER GEEN SNOEP
VAN DIT KONIJN
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,643
IK ZAL DE LERAREN HALVEFINALE POOL
NIET BELACHELIJK MAKEN
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,860
3 DAGEN ZONDER ONGEVAL
6
00:00:54,971 --> 00:00:56,181
{\an8}VETZAK
7
00:01:06,983 --> 00:01:09,360
Oké, ik ga de checklist af.
8
00:01:09,444 --> 00:01:11,237
Feu allumé. Oui.
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,364
Ballon gonflé. Oui.
10
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
{\an8}En nu enlevez le ballast!
11
00:01:23,500 --> 00:01:25,835
Start met luchtinspectie van de fabriek.
12
00:01:25,919 --> 00:01:26,836
VERMOORD MR BURNS
13
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
Niet zo'n fraaie graffiti...
14
00:01:30,507 --> 00:01:31,382
VAKKUNDIGE MR BURNS
15
00:01:31,466 --> 00:01:32,342
...geneutraliseerd.
16
00:01:33,551 --> 00:01:36,679
Asjemenou!
Het enige wat deze ballon niet aankan...
17
00:01:36,763 --> 00:01:37,931
...een zacht briesje!
18
00:01:40,100 --> 00:01:42,811
Help! Verminder mijn beklimming!
Minder, zeg ik!
19
00:01:42,894 --> 00:01:44,479
{\an8}Mr Burns heeft hulp nodig.
20
00:01:44,562 --> 00:01:47,023
{\an8}Laten we op hem schieten
en kijken wat er gebeurt.
21
00:01:47,107 --> 00:01:50,151
{\an8}Gelukkig heb ik vanmorgen gejaagd.
Heb een eland in een zak.
22
00:01:50,235 --> 00:01:51,444
{\an8}Hé, waar is hij heen?
23
00:01:52,862 --> 00:01:55,156
{\an8}Zou dat dezelfde eland zijn?
24
00:01:58,701 --> 00:02:01,746
{\an8}Ik kan dit niet.
Een ballon redde een van mijn slagaders.
25
00:02:01,830 --> 00:02:03,998
{\an8}Het voelt niet goed zijn neef te doden.
26
00:02:04,082 --> 00:02:05,792
{\an8}Zo te zien moet ik het doen.
27
00:02:05,875 --> 00:02:08,128
{\an8}Doelwit op twee uur.
28
00:02:08,211 --> 00:02:09,629
{\an8}Bijstellen voor de wind.
29
00:02:09,712 --> 00:02:12,757
{\an8}Schiet gewoon.
-Ik moet mijn rituelen nog uitvoeren.
30
00:02:19,222 --> 00:02:22,684
Help! Ik zweef op een briesje!
31
00:02:29,774 --> 00:02:31,442
TROUW MET ME PAM
32
00:02:31,901 --> 00:02:33,486
TROUW MET ME PA
33
00:02:34,529 --> 00:02:36,281
{\an8}Dat is gewoon ziek.
34
00:02:38,032 --> 00:02:40,326
{\an8}Je kunt er niets van!
-Goed geschoten, Annie Oakley!
35
00:02:40,410 --> 00:02:44,414
{\an8}Als je een biatleet was, zou ik zeggen:
hou het bij skiën.
36
00:02:57,719 --> 00:03:00,722
{\an8}Simpson, jouw schoten
hebben mijn leven gered.
37
00:03:01,055 --> 00:03:02,223
{\an8}Wat wil je als beloning?
38
00:03:02,307 --> 00:03:04,559
{\an8}Wat dan ook, zeg het maar.
39
00:03:04,642 --> 00:03:06,311
Al je geld en al je spullen.
40
00:03:06,644 --> 00:03:09,272
{\an8}Minder en waarschijnlijker.
41
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
{\an8}Super Bowl-tickets?
42
00:03:11,399 --> 00:03:12,650
{\an8}Play-off-tickets?
43
00:03:13,026 --> 00:03:14,736
Gewoon seizoen, bobblehead dag?
44
00:03:14,819 --> 00:03:16,196
Geen enkele dag.
45
00:03:16,279 --> 00:03:18,573
SPRINGFIELD ATOOMSTADION
WELKOM BIJ GEEN ENKELE DAG-DAG
46
00:03:18,656 --> 00:03:23,328
{\an8}Wauw! Ik weet dat ik voor bulldozers lag
om de bouw van dit stadion te stoppen...
47
00:03:23,411 --> 00:03:26,456
{\an8}...maar ik moet toegeven
dat dit heel gaaf is.
48
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
Het is zo chique.
49
00:03:27,957 --> 00:03:29,584
SECTION 14 - STADIUM 60 BIOSCOPEN -
VULGARI - SPIFFANY
50
00:03:29,667 --> 00:03:31,711
Sushibars, bioscoop met 60-scherm.
51
00:03:31,794 --> 00:03:33,421
Het Tolerantiemuseum.
52
00:03:35,590 --> 00:03:38,760
O man.
-Dat zet je aan het denken.
53
00:03:38,843 --> 00:03:42,680
Ze hebben zelfs een dagspa
waar voormalige aanvallers werken.
54
00:03:42,764 --> 00:03:43,723
DE VERWENDE MAN
55
00:03:43,806 --> 00:03:45,475
{\an8}Weet je, ik hoefde dit niet te doen...
56
00:03:45,558 --> 00:03:49,312
{\an8}...als ik niet 22 seizoenen lang
elke dag een Ferrari had gekocht.
57
00:03:49,395 --> 00:03:50,730
{\an8}Omdraaien.
58
00:03:50,813 --> 00:03:54,567
{\an8}Ik was de host van Saturday Night Live.
Nogmaals dames en heren...
59
00:03:54,651 --> 00:03:56,736
{\an8}Matchbox 20.
-Wie is dat?
60
00:03:57,320 --> 00:04:01,991
Ze hebben zelfs een dierentuin
met al de footballmascottes.
61
00:04:02,325 --> 00:04:03,660
MASCOTTENDIERENTUIN
62
00:04:09,540 --> 00:04:14,754
Deze plek heeft zelfs een eigen kunstwijk
met footballhatende intellectuelen!
63
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
WIJNBAR
64
00:04:16,547 --> 00:04:20,009
{\an8}We blijven voor één inning,
dan kunnen we gaan.
65
00:04:20,510 --> 00:04:22,679
{\an8}Nou, dit was geweldig.
66
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
{\an8}We moeten naar huis,
de wedstrijd begint zo.
67
00:04:25,014 --> 00:04:26,516
{\an8}De wedstrijd is hier.
68
00:04:29,310 --> 00:04:31,104
{\an8}Dat is waar ook!
69
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
{\an8}Ik hoop dat jullie het naar je zin hebben.
70
00:04:33,648 --> 00:04:36,359
{\an8}Want jullie en jullie kinderen
betalen voor deze plek...
71
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
{\an8}...lang nadat het team verder is verhuisd.
72
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
{\an8}De fancamera!
73
00:04:50,290 --> 00:04:52,208
ZET JEZELF VOOR SCHUT!
74
00:05:07,932 --> 00:05:10,685
Iedereen nu dansen
75
00:05:10,768 --> 00:05:12,854
Do, do-do-do
76
00:05:12,937 --> 00:05:14,022
{\an8}Boe!
77
00:05:14,105 --> 00:05:15,023
{\an8}SPELBREKER
78
00:05:15,106 --> 00:05:17,734
Kom op spelbreker, voetjes van de vloer.
79
00:05:17,817 --> 00:05:20,278
Nee. Dit lied is een beetje bazig
voor mij.
80
00:05:20,361 --> 00:05:22,864
Kom op, zuurpruim.
81
00:05:24,449 --> 00:05:26,284
Kietel, kietel.
-Stoppen!
82
00:05:26,367 --> 00:05:28,536
-Kietel, kietel, schurk.
-Hou op!
83
00:05:28,619 --> 00:05:31,581
Kietel nog meer, laat zien je jongeheer.
-Wat betekent dat?
84
00:05:31,664 --> 00:05:35,668
Misschien moet je stoppen.
We hebben het grijze gebied besproken.
85
00:05:35,752 --> 00:05:38,504
Marge, hij lacht.
Dat betekent dat hij blij is.
86
00:05:38,588 --> 00:05:40,631
Niks geleerd van de Joker?
87
00:05:40,715 --> 00:05:43,176
Kietel, kietel, kietel.
-Hou op!
88
00:05:44,469 --> 00:05:46,804
Kappen! Stoppen!
89
00:05:46,888 --> 00:05:48,723
Pap, dit is niet grappig!
90
00:05:51,851 --> 00:05:55,063
{\an8}Het kind heeft in zijn broek geplast!
91
00:05:58,566 --> 00:06:00,109
HEB JE URINE?
92
00:06:00,193 --> 00:06:02,320
Pap, hoe kon je dat doen?
93
00:06:02,403 --> 00:06:05,031
Het hele publiek zag
hoe ik in mijn broek plaste!
94
00:06:05,114 --> 00:06:07,367
Jongen, het spijt me echt heel erg.
95
00:06:07,450 --> 00:06:08,951
Ik weet niet of ik het...
96
00:06:09,035 --> 00:06:10,411
Woe!
97
00:06:10,495 --> 00:06:11,913
...ooit kan goedmaken.
98
00:06:11,996 --> 00:06:13,998
Ik... woe!
99
00:06:14,082 --> 00:06:15,375
Maar ik hoop oprecht...
100
00:06:15,458 --> 00:06:16,584
Woe!
101
00:06:16,667 --> 00:06:21,464
Omdat iedereen de wave doet,
hoef je nog niet mee te doen.
102
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
Niemand doet het.
Ik probeer ermee te beginnen.
103
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
Woe!
104
00:06:25,593 --> 00:06:27,261
Woe!
105
00:06:33,101 --> 00:06:34,102
PISKIND
106
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
Uit meelij opende
het Springfieldstadion...
107
00:06:36,312 --> 00:06:39,941
{\an8}...het uitschuifbare dak
om zijn broek te drogen.
108
00:06:40,316 --> 00:06:44,779
Helaas pikten Russische satellieten
de vlek op. En president Medvedev...
109
00:06:44,862 --> 00:06:47,407
...ziet broekplassen als
Amerikaanse zwakte.
110
00:06:47,490 --> 00:06:49,617
Een Russische flottielje
is net in New York...
111
00:06:50,034 --> 00:06:53,955
Bart vergeeft me nooit dat
ik hem voor schut heb gezet.
112
00:06:54,038 --> 00:06:57,792
Dat kun je hem niet kwalijk nemen.
Je hebt zijn zelfvertrouwen verwoest.
113
00:06:57,875 --> 00:07:01,212
Het was jouw idee
om hem zelfvertrouwen te geven.
114
00:07:01,295 --> 00:07:03,047
Je had moeten stoppen met kietelen.
115
00:07:03,131 --> 00:07:04,298
Nu moet ik overwerken...
116
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
Wat?
-...alleen om het zelfvertrouwen...
117
00:07:05,883 --> 00:07:06,926
...te herstellen...
118
00:07:07,009 --> 00:07:10,012
Hé Bart, er is nattigheid voorspeld...
119
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
...in je broek!
120
00:07:11,180 --> 00:07:12,890
Ik ben op een Europese vakantie.
121
00:07:12,974 --> 00:07:15,101
Ze kennen je zelfs bij de Eiffeltoren
en de Toren van PIS-A.
122
00:07:15,184 --> 00:07:16,394
Oui, oui!
123
00:07:19,939 --> 00:07:23,901
Waarom ben ik akkoord gegaan
met het modereren van deze conferentie?
124
00:07:23,985 --> 00:07:28,781
Je moet dit gebruiken als een kans
om je vaderschap te verbeteren.
125
00:07:28,865 --> 00:07:30,158
Ja natuurlijk.
126
00:07:30,241 --> 00:07:33,453
Ik zou graag een gevoeligere vader zijn.
127
00:07:33,536 --> 00:07:34,579
Dat weet je.
128
00:07:34,662 --> 00:07:35,997
Dat is fantastisch.
129
00:07:36,080 --> 00:07:39,500
Dan mag ik je vast inschrijven
voor een opvoedcursus.
130
00:07:39,584 --> 00:07:44,088
Ik wil wel zien hoe jij door een dikke
brochure bladert en er een vindt.
131
00:07:44,172 --> 00:07:46,090
{\an8}Hier is er een.
132
00:07:46,632 --> 00:07:48,468
Alsjeblieft Marge, nee!
133
00:07:48,551 --> 00:07:50,887
De andere nalatige vaders
zullen me uitlachen.
134
00:07:50,970 --> 00:07:52,555
Ze vormen altijd kliekjes.
135
00:07:52,638 --> 00:07:55,516
Je redt je wel. Dat lukt je altijd.
136
00:07:55,600 --> 00:07:59,353
Ik mis mijn vrienden van
de dronken rijden-school.
137
00:08:00,438 --> 00:08:02,398
Die waren zo cool.
138
00:08:08,779 --> 00:08:09,947
CENTRUM VOOR THERAPIE
139
00:08:10,031 --> 00:08:11,073
NIEUW BEGIN
VANDAAG LES
140
00:08:11,157 --> 00:08:13,868
Welkom bij Nieuw Begin,
een vaderlijke verrijkingscursus.
141
00:08:13,951 --> 00:08:15,703
Ik ben dokter Zander.
142
00:08:15,786 --> 00:08:18,456
Iedereen moest een vaderdagboek bijhouden.
143
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Gerald, wil jij je gegevens delen?
144
00:08:20,541 --> 00:08:22,293
Absoluut, dokter Zander.
145
00:08:22,376 --> 00:08:25,922
Maandag. Eerder gestopt met werken
voor Dereks honkbalwedstrijd.
146
00:08:26,255 --> 00:08:27,924
Toen Derek me zag staan...
147
00:08:28,007 --> 00:08:30,426
...was zijn glimlach
een miljoen dollar waard.
148
00:08:30,510 --> 00:08:34,680
Dinsdag. Een miljoenenklant verloren,
omdat ik maandag eerder weg was.
149
00:08:34,764 --> 00:08:36,516
Dat is goed schrijfwerk. Opmerkingen?
150
00:08:38,434 --> 00:08:41,854
Homer, hier staat dat je al
tien jaar vader bent.
151
00:08:41,938 --> 00:08:44,273
Wat heb je daarvan geleerd?
-Nou, ten eerste...
152
00:08:44,357 --> 00:08:46,817
...je bent nooit echt klaar
om vader te zijn.
153
00:08:46,901 --> 00:08:48,653
Maar, weet je, laatst...
154
00:08:48,736 --> 00:08:52,073
...zei Bart, de deugniet,
dat ik een olifantenkont had.
155
00:08:52,156 --> 00:08:55,451
Dus ik wurgde hem, en zei tegen Bart...
156
00:08:55,535 --> 00:08:58,246
Wacht even. Je wurgde je zoon?
157
00:08:58,329 --> 00:08:59,664
Ja, wurgen.
158
00:08:59,747 --> 00:09:03,626
Het is niet het enige gereedschap
in mijn opvoedgereedschapskist, maar...
159
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Maar wel het effectiefste.
160
00:09:06,379 --> 00:09:07,338
Toch?
161
00:09:07,421 --> 00:09:09,882
Maar goed, ik zei: 'Bart...'
162
00:09:09,966 --> 00:09:11,342
Je meent dit serieus?
163
00:09:11,425 --> 00:09:13,844
Je pakt daadwerkelijk je zoon
vast in zijn hals?
164
00:09:14,178 --> 00:09:17,515
Nou ja, zo ben ik geloof ik opgevoed.
165
00:09:18,224 --> 00:09:19,684
Moet je deze cijfers zien!
Wat een schande!
166
00:09:19,767 --> 00:09:20,768
SCHOOLRAPPORT
167
00:09:20,851 --> 00:09:21,894
Een hele week geen tv!
168
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
Waarom, jij kleine...
169
00:09:29,485 --> 00:09:33,656
Zijn die boterkoekjes voor iedereen, of...
170
00:09:33,739 --> 00:09:36,617
Laten we het hierbij houden voor vandaag.
171
00:09:36,701 --> 00:09:38,411
En ik zie jullie volgende week.
172
00:09:39,036 --> 00:09:41,330
Wie heb jij het volgende lesuur?
173
00:09:41,956 --> 00:09:43,207
{\an8}EEN WEEK LATER
174
00:09:45,960 --> 00:09:48,379
Hé dokter, waar is iedereen?
175
00:09:48,462 --> 00:09:49,630
Ik heb ze gezegd niet te komen.
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,507
Waarom niet tegen mij?
177
00:09:52,258 --> 00:09:55,386
Om de ernst van deze situatie
te benadrukken...
178
00:09:55,469 --> 00:09:58,347
...zet ik mijn stoel achterstevoren.
179
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
Ik meen dat in deze situatie...
180
00:10:03,227 --> 00:10:06,522
...een riskante en radicale behandeling
de enige optie is.
181
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
Homer, dit is Kareem Abdul-Jabbar.
182
00:10:09,066 --> 00:10:12,111
Dr Zander en ik spelen pick-up-basketbal
in het weekend.
183
00:10:12,194 --> 00:10:14,864
Toen hij me vertelde
wat jij je zoon aandoet...
184
00:10:14,947 --> 00:10:18,451
...was ik zo van slag
dat ik maar 172 punten scoorde.
185
00:10:18,826 --> 00:10:20,411
En ik kreeg 86 assists.
186
00:10:21,370 --> 00:10:24,540
Maar vandaag is hij hier
om mij te assisteren bij jou.
187
00:10:27,668 --> 00:10:29,712
Wat doen jullie?
188
00:10:29,795 --> 00:10:34,175
Het is tijd dat je begrijpt hoe het voelt
om jong, klein en bang te zijn.
189
00:10:35,718 --> 00:10:37,219
Nee dokter, alstublieft.
190
00:10:37,303 --> 00:10:38,721
Ik ben maar een jongetje.
191
00:10:38,804 --> 00:10:39,805
Waarom, jij kleine...
192
00:10:44,560 --> 00:10:45,936
Ik wil hem geen pijn doen.
193
00:10:46,020 --> 00:10:47,355
Je hebt een hart van goud.
194
00:10:47,438 --> 00:10:50,483
Daarom ben je de enige Laker
aan wie ik dit kan overlaten.
195
00:10:53,402 --> 00:10:55,488
Geen goed moment
om de planten water te geven?
196
00:10:55,821 --> 00:10:56,739
Nee, prima.
197
00:10:58,741 --> 00:11:01,661
Hé Kareem, wat vind je
van de hedendaagse egoïstische spelers?
198
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
Altijd zelf willen schieten,
getatoeëerd...
199
00:11:29,522 --> 00:11:33,484
U heeft me mijn leven laten
zien door de ogen van Barts hals.
200
00:11:33,567 --> 00:11:35,611
En ik zweer dat ik nooit...
201
00:11:35,695 --> 00:11:38,072
...meer mijn jongen zal wurgen.
202
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
We hebben goede vooruitgang geboekt.
203
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
En na nog een paar jaar sessies...
204
00:11:42,618 --> 00:11:47,123
...kunnen we echt...
-Ik loog over dat ik zorgverzekering heb.
205
00:11:47,707 --> 00:11:48,791
En je bent genezen.
206
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
Hallo jongen.
-Homer.
207
00:11:57,007 --> 00:11:58,843
Je moet weten dat ik genezen ben.
208
00:11:58,926 --> 00:12:00,678
Fijn voor je. Drink je niet meer?
209
00:12:00,761 --> 00:12:02,304
Zoon, ik kan niet stoppen met drinken...
210
00:12:02,388 --> 00:12:03,472
WODKA
211
00:12:03,556 --> 00:12:05,141
...net zoals ik niet kan stoppen
een man te zin.
212
00:12:06,475 --> 00:12:08,602
Nu voelt het als ochtend.
213
00:12:08,686 --> 00:12:11,731
Ik ben genezen van de blinde woede
die in de weg stond...
214
00:12:11,814 --> 00:12:14,066
...van onze sprookjesrelatie.
215
00:12:14,775 --> 00:12:17,236
Ga je gang,
probeer me maar uit te dagen.
216
00:12:17,319 --> 00:12:19,697
Man, ik ben net wakker.
217
00:12:19,780 --> 00:12:22,742
Kom op, zit je vader eens dwars.
218
00:12:23,242 --> 00:12:24,368
Prima.
219
00:12:27,955 --> 00:12:29,957
Waarom, jij kleine! Ik zal je eens...
220
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
Ik zit in je hoofd, man.
221
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
Waarom, jij... Ik ga je...
222
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
Misschien deze keer...
223
00:12:40,134 --> 00:12:43,763
De eerste beroerte van mijn zoon.
224
00:12:44,430 --> 00:12:45,347
Lachen...
225
00:12:45,431 --> 00:12:49,226
...naar het vogeltje.
226
00:12:49,310 --> 00:12:51,479
Mag de jongen niet pijn doen.
227
00:12:51,562 --> 00:12:53,355
Wat in...
228
00:12:53,439 --> 00:12:55,149
Jongen, kom naar beneden.
229
00:12:55,232 --> 00:12:57,651
Oké. Eerst mijn schoenen.
230
00:12:57,735 --> 00:12:59,528
Oké.
231
00:12:59,612 --> 00:13:00,780
Waarom, jij kleine...
232
00:13:03,157 --> 00:13:04,950
Kom op zeg, nu ben je een boom?
233
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
234
00:13:21,050 --> 00:13:22,092
Bart Simpson.
235
00:13:22,176 --> 00:13:24,386
Wat zou je vader zeggen als hij dit wist?
236
00:13:24,470 --> 00:13:28,808
Hij zou zeggen: 'Ik ben een volwassene
die bang is voor mijn eigen zoon.'
237
00:13:28,891 --> 00:13:30,726
Daar geloof ik niets van.
238
00:13:30,810 --> 00:13:32,269
Echt? Kijk maar.
239
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
IK BEN EEN VOLWASSENE
DIE BANG IS VOOR ZIJN EIGEN ZOON
240
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
Hoeveel nog, meneer?
241
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
Vul het bord, en was dan mijn auto.
242
00:13:38,734 --> 00:13:40,486
Die zijn van mij.
243
00:13:40,569 --> 00:13:42,488
Wat zei je daar?
-Ik zei...
244
00:13:42,571 --> 00:13:46,617
'Die klappen zijn voor mij, meneer.'
245
00:14:03,759 --> 00:14:06,428
Nee, nee. Ik ben nog maar een kind.
246
00:14:06,512 --> 00:14:07,680
Laat me met rust.
247
00:14:09,932 --> 00:14:13,686
Het is A-B-C, een, twee drie!
Het is het makkelijkste nummer op aarde!
248
00:14:18,065 --> 00:14:20,568
Je denkt dat je beter bent dan
de Grote Simpsini?
249
00:14:21,110 --> 00:14:22,111
Dat ben je niet.
250
00:14:22,611 --> 00:14:24,905
Wat ga je doen,
een boek over me schrijven?
251
00:14:25,614 --> 00:14:26,949
Je zou nog niet bij...
252
00:14:27,032 --> 00:14:30,035
...Random House binnenkomen
als je Bennett Cerf III was.
253
00:14:30,661 --> 00:14:32,913
Een, twee, drie, huilen.
254
00:14:32,997 --> 00:14:35,040
Een, twee, drie, huilen.
255
00:14:35,124 --> 00:14:37,167
Hoe smaakt dat water? Nat als je tranen?
256
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
Lieveling, ben jij dat?
257
00:14:42,965 --> 00:14:44,133
Ja, mama.
258
00:14:44,216 --> 00:14:47,052
Je vindt jezelf zo knap.
Waar is mijn lottoticket?
259
00:14:47,136 --> 00:14:48,512
Ben ik vergeten, mama.
260
00:14:51,307 --> 00:14:53,100
Kom niet terug zonder het ticket!
261
00:14:53,601 --> 00:14:54,685
Hoor je me?
262
00:14:55,060 --> 00:14:56,020
Opschieten!
263
00:14:56,937 --> 00:14:58,647
{\an8}GEWICHTSLIMIET: EEN PRECIOUS-SCHIP
264
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
Ik verwacht geen filmrollen meer
voor een meisje als jij.
265
00:15:08,699 --> 00:15:11,410
Tenzij George Lucas
een andere Death Star nodig heeft.
266
00:15:13,203 --> 00:15:16,081
Nee, stop! Geen parodieën op Star Wars!
267
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
Homer, Homer!
-Oh! Wat?
268
00:15:20,336 --> 00:15:23,631
De school heeft gebeld en zegt
dat Bart niet te houden is.
269
00:15:23,714 --> 00:15:26,050
We moeten therapie voor hem regelen.
270
00:15:26,133 --> 00:15:27,343
Dat is belachelijk.
271
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
Hoe kunnen twee mensen van
dezelfde familie therapie nodig hebben?
272
00:15:32,848 --> 00:15:35,893
CENTRUM VOOR THERAPIE
TE HUUR
273
00:15:39,396 --> 00:15:42,566
Dr Zander? Kareem Abdul-Jabbar?
274
00:15:42,650 --> 00:15:43,525
Iemand?
275
00:15:43,609 --> 00:15:45,027
DR ZANDER
Doorstuuradres.
276
00:15:52,117 --> 00:15:54,787
Dr Zander, wat is er gebeurd?
277
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
Het is die verrekte economie.
278
00:15:56,538 --> 00:16:00,626
Het eerste waar mensen
op bezuinigden was dure therapeuten.
279
00:16:01,043 --> 00:16:02,670
Dus nu wonen we hier...
280
00:16:02,753 --> 00:16:05,631
...samen met de andere
werkloze luxe professionals.
281
00:16:05,714 --> 00:16:07,800
Weddingplanners, personal shoppers...
282
00:16:07,883 --> 00:16:09,301
...aromatherapeuten...
283
00:16:09,885 --> 00:16:12,054
...dure cateraars.
-Gevulde champignon?
284
00:16:12,137 --> 00:16:14,098
Dat zijn stukken gebroken glas.
285
00:16:14,181 --> 00:16:15,933
Ik geef het door aan de chef-kok.
286
00:16:16,016 --> 00:16:19,228
Ik geef ook stukken van je gezicht
aan mijn apen.
287
00:16:19,311 --> 00:16:21,188
Nu heeft mijn zoon je hulp nodig.
288
00:16:21,522 --> 00:16:24,233
Hoeveel heb je?
-Drieëntwintig dollar.
289
00:16:24,566 --> 00:16:26,944
En ik heb een blik bonen in mijn auto.
290
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Na een doctoraat, lezingen over cruises...
291
00:16:31,824 --> 00:16:34,368
...een column in Springfield Magazine...
292
00:16:36,078 --> 00:16:37,329
Zit er worst in de bonen?
293
00:16:37,413 --> 00:16:38,831
GEBAKKEN BONEN
294
00:16:40,374 --> 00:16:44,003
Wat je ook met mijn man hebt gedaan,
het was te effectief.
295
00:16:45,129 --> 00:16:47,464
Ja. Een veelvoorkomende klacht
over therapie.
296
00:16:47,548 --> 00:16:50,300
En nu is mijn zoon een pestkop.
Kun je hem fiksen?
297
00:16:50,384 --> 00:16:52,970
Waarschijnlijk,
maar dat bespreken we in je auto.
298
00:16:53,053 --> 00:16:54,680
De sommeliers komen eraan.
299
00:16:55,806 --> 00:16:58,308
{\an8}Glanst van de boter.
-Goed jaar voor Zin.
300
00:16:58,392 --> 00:16:59,351
{\an8}WIJN
301
00:16:59,435 --> 00:17:01,478
{\an8}Deze drink ik thuis.
302
00:17:06,191 --> 00:17:07,735
Homer, Bart.
303
00:17:07,818 --> 00:17:12,781
Dit weekend in de wildernis moet
jullie gebroken band repareren.
304
00:17:12,865 --> 00:17:15,617
Ik merk dat in een natuurlijke omgeving...
305
00:17:19,204 --> 00:17:20,497
Heel grappig, Bart.
306
00:17:21,498 --> 00:17:23,167
Dit is niet de slang, of wel?
307
00:17:25,044 --> 00:17:26,378
Sorry kleine vriend.
308
00:17:26,462 --> 00:17:28,756
Glij terug naar je natuurlijke element.
309
00:17:31,967 --> 00:17:35,596
Bart, ik wil dat je je vader
veilig door deze cactussen leidt.
310
00:17:35,679 --> 00:17:38,515
Wat winnen we dan?
-Een betere relatie.
311
00:17:38,599 --> 00:17:40,809
Oh!
-Oké, ga rechtdoor.
312
00:17:41,518 --> 00:17:42,853
Drie stappen rechts.
313
00:17:44,063 --> 00:17:45,022
Twee naar links.
314
00:17:46,273 --> 00:17:49,651
Begrijp je wel
dat je de cactussen moet vermijden?
315
00:17:49,735 --> 00:17:52,446
Zeker, maar ik kan niet tellen.
Twee naar rechts.
316
00:17:53,197 --> 00:17:54,114
Een stap terug.
-Oh!
317
00:17:54,782 --> 00:17:55,908
Twee diagonaal.
318
00:17:56,450 --> 00:17:57,868
Nu samen dansen!
319
00:18:01,121 --> 00:18:04,875
Terwijl je vader en broer hun relatie
versterken in het bos...
320
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
...wilde ik onze relatie ook versterken.
321
00:18:08,378 --> 00:18:12,174
We kunnen elkaars nagels doen,
brownie-ijsjes maken...
322
00:18:12,257 --> 00:18:15,719
...en de vier zieligste paardenfilms
kijken die ik kon vinden.
323
00:18:16,053 --> 00:18:20,224
Gebroken been Beauty, Sorry Silver,
Mint Juleps is niet meer...
324
00:18:20,682 --> 00:18:25,020
...en de titel van de vierde is zo triest
dat ik het niet eens kan zeggen.
325
00:18:25,104 --> 00:18:27,064
Echt? Mag ik die zien?
326
00:18:34,029 --> 00:18:34,988
Oh Beauty...
327
00:18:35,072 --> 00:18:37,449
...ik heb geen geld of ouders nodig...
328
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
...of gezichtsvermogen, als ik jou heb.
329
00:18:42,496 --> 00:18:45,958
Dit deel vergeet ik altijd.
330
00:18:51,130 --> 00:18:53,006
Ik weet het niet hoor.
331
00:18:53,090 --> 00:18:56,093
Er is iets aan deze strop
dat me niet zint.
332
00:18:56,176 --> 00:18:58,846
Wanhopige tijden vragen om
drastische maatregelen.
333
00:18:58,929 --> 00:19:03,142
Als je van die tak springt,
verzeker ik je dat Bart je lossnijdt.
334
00:19:03,725 --> 00:19:04,935
Ik weet het niet.
335
00:19:05,310 --> 00:19:07,354
Houd het touw te allen tijde
rond je nek.
336
00:19:12,234 --> 00:19:15,237
Nou? Niets?
-Kan niet kijken. Aan het appen.
337
00:19:16,113 --> 00:19:17,739
Oeh, een berichtje.
338
00:19:17,823 --> 00:19:19,324
Eens kijken. Bericht voor B.E.N. Worst.
339
00:19:19,408 --> 00:19:20,576
BERICHT ONTVANGEN
B.E.N. WORST
340
00:19:20,659 --> 00:19:23,662
Zoals jullie kunnen zien,
ben ik een worst.
341
00:19:24,705 --> 00:19:26,248
Ik zie het, Moe.
342
00:19:26,957 --> 00:19:28,917
Waarom jij! Als ik...
343
00:19:29,001 --> 00:19:34,339
Als ik jou te pakken krijg, dan...
344
00:19:34,423 --> 00:19:36,758
Verdomme, ik typte een F, geen D.
345
00:19:36,842 --> 00:19:39,011
Wissen, wissen.
346
00:19:39,094 --> 00:19:41,847
Shit, ik doneer net 20 piek aan Haïti.
347
00:19:46,059 --> 00:19:48,312
Ik wil je iets laten voelen voor je vader.
348
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Ik voel iets voor hem.
349
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
Daar komt ie.
350
00:19:52,482 --> 00:19:53,692
Waarom jij kleine...
351
00:19:55,152 --> 00:19:57,070
Dit is een taaie nek.
352
00:19:57,654 --> 00:20:00,032
Hij is zo sterk! Als een eik.
353
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
Zie je wel hoe die jongen je irriteert?
354
00:20:02,826 --> 00:20:04,244
We praten als hij dood is!
355
00:20:05,662 --> 00:20:07,206
Breek nou eens!
356
00:20:15,505 --> 00:20:16,632
Dank je, pap.
357
00:20:16,715 --> 00:20:19,509
Zoon, jij en ik krijgen
een betere relatie dan ooit...
358
00:20:19,593 --> 00:20:23,513
...als we de rest van ons leven
die therapeut aanklagen.
359
00:20:23,597 --> 00:20:26,225
Wat win je daarmee?
Mijn huis in een uitgeholde boom?
360
00:20:28,143 --> 00:20:29,603
Niet slecht toch, jongen?
361
00:20:29,686 --> 00:20:33,023
Ik was sceptisch, maar therapie werkt.
362
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Ondertiteld door: Marthe Lenders