1
00:00:02,210 --> 00:00:04,129
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:11,511 --> 00:00:12,429
{\an8}DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,055
NÃO ACEITEM DOCES DESTE COELHINHO
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,056
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,309
NÃO VOU RIDICULARIZAR
OS APARELHOS DENTÁRIOS DOS PROFESSORES
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,276
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
9
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
{\an8}Pronto, vamos ver a lista:
10
00:01:09,402 --> 00:01:10,612
{\an8}Ar quente aceso.
11
00:01:10,695 --> 00:01:13,364
{\an8}Sim. Balão insuflado. Sim.
12
00:01:13,448 --> 00:01:15,533
{\an8}Agora, vamos elevar o balão!
13
00:01:23,500 --> 00:01:25,752
{\an8}Iniciar a inspeção aérea da fábrica.
14
00:01:25,835 --> 00:01:26,711
{\an8}MATEM O SR. BURNS
15
00:01:26,795 --> 00:01:28,004
{\an8}Grafíti antipático...
16
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
{\an8}... neutralizado.
17
00:01:31,591 --> 00:01:32,425
{\an8}SR. BURNS MATADOR
18
00:01:34,010 --> 00:01:34,844
{\an8}Raios!
19
00:01:34,928 --> 00:01:36,554
{\an8}O único azar que este balão não resolve...
20
00:01:36,638 --> 00:01:37,889
{\an8}... uma brisa suave.
21
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
{\an8}Socorro! Controlem a subida!
Disse, controlem!
22
00:01:42,852 --> 00:01:44,354
{\an8}O Sr. Burns precisa da nossa ajuda.
23
00:01:44,437 --> 00:01:46,981
{\an8}Vamos alvejá-lo e ver o que acontece!
24
00:01:47,065 --> 00:01:48,691
{\an8}Ainda bem que fui caçar, esta manhã.
25
00:01:48,775 --> 00:01:50,068
{\an8}Trouxe um alce.
26
00:01:50,151 --> 00:01:51,402
{\an8}Então, para onde foi?
27
00:01:53,363 --> 00:01:55,156
{\an8}Será que é o mesmo alce?
28
00:01:58,785 --> 00:01:59,911
{\an8}Não consigo.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,704
{\an8}Um balão salvou-me uma artéria.
30
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
{\an8}Não me parece certo matar o primo dele.
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,834
{\an8}Cabe-me a mim.
32
00:02:05,917 --> 00:02:07,961
{\an8}Vamos ver, alvo às duas horas.
33
00:02:08,044 --> 00:02:09,754
{\an8}Ajustar o vento.
34
00:02:09,838 --> 00:02:10,880
{\an8}Dispara e pronto!
35
00:02:10,964 --> 00:02:12,757
{\an8}Mas ainda não terminei os meus rituais.
36
00:02:19,013 --> 00:02:22,851
{\an8}Socorro! Estou à flutuar à deriva!
37
00:02:29,941 --> 00:02:31,276
{\an8}CASA COMIGO, PAM
38
00:02:34,362 --> 00:02:36,281
{\an8}Isto é doentio!
39
00:02:37,991 --> 00:02:39,075
{\an8}Tresandas!
40
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
{\an8}Belo disparo, Annie Oakley!
41
00:02:40,493 --> 00:02:43,913
{\an8}Se fosses biatleta,
dizia para te dedicares ao esqui!
42
00:02:57,760 --> 00:03:00,930
{\an8}Simpson, a tua pontaria afinada
salvou-me a vida.
43
00:03:01,014 --> 00:03:02,265
{\an8}Nomeia a tua recompensa.
44
00:03:02,348 --> 00:03:04,350
{\an8}O que for, diz.
45
00:03:04,434 --> 00:03:06,436
{\an8}Todo o seu dinheiro e as suas coisas.
46
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
{\an8}Menos e mais provável.
47
00:03:09,731 --> 00:03:11,149
{\an8}Bilhetes para o Super Bowl?
48
00:03:11,232 --> 00:03:12,901
{\an8}Bilhetes para as eliminatórias?
49
00:03:12,984 --> 00:03:14,694
Época regular,
Dia dos Cabeçudos?
50
00:03:14,777 --> 00:03:15,820
Dia dos Sem-Cabeça!
51
00:03:16,279 --> 00:03:17,780
ESTÁDIO ATOMS SPRINGFIELD
BEM-VINDOS AO DIA DOS SEM-CABEÇA
52
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
{\an8}Bem! Sei que me deitei
em frente de escavadoras
53
00:03:21,034 --> 00:03:23,161
{\an8}para impedir a construção do estádio,
54
00:03:23,244 --> 00:03:26,289
{\an8}mas tenho de admitir que ficou muito giro.
55
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
É muito chique,
56
00:03:28,374 --> 00:03:31,711
bares de sushi, 60 cinemas,
57
00:03:31,794 --> 00:03:33,588
Museu da Tolerância.
58
00:03:36,257 --> 00:03:37,634
- Bolas!
- Caramba!
59
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
Aquilo dá que pensar.
60
00:03:38,801 --> 00:03:40,428
Até têm um dia de spa
61
00:03:40,511 --> 00:03:42,764
onde trabalham antigos jogadores de elite.
62
00:03:42,847 --> 00:03:43,681
O FÃ APAPARICADO
63
00:03:43,765 --> 00:03:45,475
{\an8}Sabe, não tinha de fazer isto
64
00:03:45,558 --> 00:03:49,604
{\an8}se não tivesse comprado um Ferrari
por dia durante 22 épocas.
65
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
{\an8}Vire-se.
66
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
{\an8}Eu cheguei a apresentar
o Saturday Night Live.
67
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
{\an8}Mais uma vez, senhoras e senhores,
Matchbox 20.
68
00:03:55,985 --> 00:03:56,903
{\an8}O que é?
69
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
Até têm um zoo...
70
00:03:59,572 --> 00:04:01,699
... com todas as mascotes da NFL.
71
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
ZOO DE MASCOTES
72
00:04:09,374 --> 00:04:12,627
Até tem um bairro de artes
73
00:04:12,710 --> 00:04:14,545
com intelectuais que detestam futebol!
74
00:04:14,629 --> 00:04:15,797
CAFÉ E BAR BEAN & INEXISTÊNCIA
75
00:04:16,506 --> 00:04:20,260
{\an8}Ficamos a primeira parte
e vamos embora.
76
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
{\an8}Bem, foi ótimo.
77
00:04:22,804 --> 00:04:25,139
{\an8}É melhor irmos andando,
o jogo está quase a começar.
78
00:04:25,223 --> 00:04:27,350
{\an8}Homer, o jogo vai ser aqui!
79
00:04:29,727 --> 00:04:31,062
{\an8}Pois é!
80
00:04:31,145 --> 00:04:33,564
{\an8}Espero que estejam a divertir-se
81
00:04:33,648 --> 00:04:36,276
{\an8}porque vocês e os vossos filhos
vão andar a pagar este sítio
82
00:04:36,359 --> 00:04:38,861
{\an8}muito depois de a equipa
se ter mudado para outra cidade.
83
00:04:47,787 --> 00:04:48,871
{\an8}A Câmara dos Fãs!
84
00:04:50,290 --> 00:04:52,208
FAÇA FIGURA DE URSO
85
00:05:07,807 --> 00:05:10,643
Vamos, todos a dançar
86
00:05:10,727 --> 00:05:13,104
Vamos
87
00:05:13,438 --> 00:05:14,981
{\an8}DESMANCHA-PRAZERES
88
00:05:15,064 --> 00:05:17,650
Vá lá, desmancha-prazeres,
dança um bocadinho!
89
00:05:18,651 --> 00:05:20,278
Esta canção é muito mandona para mim.
90
00:05:20,945 --> 00:05:22,822
Anda lá, refilão.
91
00:05:22,905 --> 00:05:26,284
- Faço-te cócegas!
- Para com isso!
92
00:05:26,367 --> 00:05:29,037
- Cócegas!
- Para com isso!
93
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Quem quer cócegas?
94
00:05:30,621 --> 00:05:31,664
O que significa isso?
95
00:05:31,748 --> 00:05:33,374
Homie, é melhor parares.
96
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Já falámos da tal zona cinzenta.
97
00:05:35,752 --> 00:05:38,629
Marge, ele está a rir.
Portanto, está contente.
98
00:05:38,713 --> 00:05:40,590
O Joker não te ensinou nada?
99
00:05:41,883 --> 00:05:43,176
Para!
100
00:05:44,427 --> 00:05:46,846
Para com isso!
101
00:05:46,929 --> 00:05:48,806
Pai, não tem piada!
102
00:05:51,642 --> 00:05:55,063
A criança molhou as calças!
103
00:05:58,399 --> 00:06:00,068
{\an8}TEM URINA?
104
00:06:00,151 --> 00:06:02,278
{\an8}Pai, como foste capaz?
105
00:06:02,362 --> 00:06:04,989
O público viu-me a fazer xixi nas calças!
106
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Filho, desculpa, lamento muito.
107
00:06:07,867 --> 00:06:09,202
Não sei se alguma vez...
108
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
... vou conseguir compensar-te.
109
00:06:12,163 --> 00:06:13,081
Eu...
110
00:06:14,040 --> 00:06:15,583
... mas sinceramente...
111
00:06:16,918 --> 00:06:19,670
Homer! Lá por estarem todos a fazer a onda
112
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
não significa que também tenhas de fazer!
113
00:06:21,506 --> 00:06:23,633
Mais ninguém está a fazer.
Estou a tentar começá-la.
114
00:06:32,975 --> 00:06:33,851
MIÚDO URINADO
115
00:06:33,935 --> 00:06:36,187
Com pena do rapaz, os funcionários
do Estádio de Springfield
116
00:06:36,270 --> 00:06:37,271
{\an8}abriram o telhado retrátil do estádio
117
00:06:38,272 --> 00:06:40,191
... para ver se ele secava os calções.
118
00:06:40,274 --> 00:06:42,026
Infelizmente, a nódoa foi captada
119
00:06:42,110 --> 00:06:44,987
por satélites espiões russos
e o presidente Dmitry Medvedev
120
00:06:45,071 --> 00:06:47,365
interpretou este evento
como um sinal de fraqueza dos EUA.
121
00:06:47,448 --> 00:06:49,951
Uma frota russa acabou de entrar
no porto de Nova Iorque...
122
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
O Bart nunca vai perdoar-me a humilhação.
123
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
E eu não o culpo.
124
00:06:55,498 --> 00:06:57,834
Destruíste a autoestima do nosso filho!
125
00:06:57,917 --> 00:06:59,252
Bem, tu é que tiveste a ideia
126
00:06:59,335 --> 00:07:01,212
de lhe dar autoestima.
127
00:07:01,295 --> 00:07:02,630
Disse-te para parares
de lhe fazer cócegas.
128
00:07:02,713 --> 00:07:04,882
- Agora tenho de trabalhar mais...
- Como?
129
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
... para compensar a autoestima...
130
00:07:06,968 --> 00:07:09,762
Bart, a meteorologia diz que vai chover...
131
00:07:09,846 --> 00:07:10,805
... nas tuas calças!
132
00:07:10,888 --> 00:07:12,932
Estou numas férias pela Europa,
133
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
mas tu pingas em todo o lado!
134
00:07:15,268 --> 00:07:16,352
Sim!
135
00:07:20,857 --> 00:07:23,734
Porque aceitei moderar
esta videoconferência?
136
00:07:23,818 --> 00:07:26,279
Não podes deixar isto passar
sem o aproveitares
137
00:07:26,362 --> 00:07:28,781
para seres um melhor pai.
138
00:07:28,865 --> 00:07:30,324
Ora, evidente,
139
00:07:30,408 --> 00:07:33,494
adorava ser um pai mais sensível.
140
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Tu sabes disso.
141
00:07:34,662 --> 00:07:37,039
Ótimo! Nesse caso, não te importas
142
00:07:37,123 --> 00:07:39,333
que te inscreva
numa aula de parentalidade.
143
00:07:39,417 --> 00:07:41,419
Quero ver-te folhear
144
00:07:41,502 --> 00:07:43,754
um currículo escolar
e encontrares aulas disso.
145
00:07:43,838 --> 00:07:44,755
{\an8}UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD
EDUCAÇÃO PARA ADULTOS
146
00:07:44,839 --> 00:07:46,466
{\an8}Está aqui uma!
147
00:07:46,549 --> 00:07:48,426
{\an8}Por favor, Marge, não!
148
00:07:48,509 --> 00:07:51,179
Os outros pais negligentes
vão gozar comigo.
149
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Andam sempre em grupos!
150
00:07:52,597 --> 00:07:53,973
Vais sair-te bem.
151
00:07:54,056 --> 00:07:55,308
Sais sempre.
152
00:07:56,517 --> 00:07:59,645
Tenho saudades dos meus amigos
da escola de condução ébria.
153
00:08:00,521 --> 00:08:02,648
Eram tão divertidos.
154
00:08:09,071 --> 00:08:09,947
CENTRO DE ACONSELHAMENTO
155
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
Homer, bem-vindo ao Recomeço,
156
00:08:12,241 --> 00:08:13,868
uma aula de enriquecimento parental.
157
00:08:13,951 --> 00:08:15,703
Sou o Dr. Zander.
158
00:08:15,786 --> 00:08:18,372
Na semana passada, pedimos que
escrevessem um diário de parentalidade.
159
00:08:18,456 --> 00:08:20,333
Gerald, quer partilhar?
160
00:08:20,416 --> 00:08:22,293
Com certeza, Dr. Zander.
161
00:08:22,376 --> 00:08:26,005
"Segunda-feira: saí mais cedo do trabalho
para ver o jogo de basebol do Derek.
162
00:08:26,088 --> 00:08:27,840
Quando o Derek me viu nas bancadas,
163
00:08:27,924 --> 00:08:30,301
o sorriso dele
valeu um milhão de dólares.
164
00:08:30,384 --> 00:08:32,678
Terça: Perdi um cliente milionário
165
00:08:32,762 --> 00:08:34,472
porque saí mais cedo na segunda-feira."
166
00:08:34,555 --> 00:08:36,516
Grande diário. Comentários?
167
00:08:39,018 --> 00:08:42,021
Homer, diz aqui que é pai há dez anos.
168
00:08:42,104 --> 00:08:44,273
- Isso ensinou-lhe o quê?
- Bem, para começar,
169
00:08:44,357 --> 00:08:46,734
nunca estamos prontos
para sermos pais.
170
00:08:46,817 --> 00:08:47,902
Mas, sabe,
171
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
no outro dia o Bart, o malandrete,
172
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
disse-me que eu tinha
o rabo de um elefante.
173
00:08:52,156 --> 00:08:55,451
Adiante, enquanto o estrangulava,
disse ao Bart...
174
00:08:55,535 --> 00:08:56,744
Espere aí um momento.
175
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
Estava a estrangular o seu filho?
176
00:08:58,329 --> 00:08:59,580
Sim, a estrangular.
177
00:08:59,664 --> 00:09:01,374
Sabe, não é a única ferramenta
178
00:09:01,457 --> 00:09:03,376
dos meus recursos de parentalidade, mas...
179
00:09:03,459 --> 00:09:04,961
... é a mais afiada.
180
00:09:06,379 --> 00:09:07,338
Certo?
181
00:09:07,421 --> 00:09:09,840
Adiante, disse: "Bart..."
182
00:09:09,924 --> 00:09:11,467
Está mesmo a falar a sério?
183
00:09:11,551 --> 00:09:13,844
Colocou as mãos
no pescoço do seu filho?
184
00:09:13,928 --> 00:09:17,557
Bem, fui educado assim...
185
00:09:17,640 --> 00:09:18,474
RELATÓRIO DE AVALIAÇÃO
186
00:09:18,558 --> 00:09:20,268
Olha para estas notas!
Que desgraça!
187
00:09:20,351 --> 00:09:21,978
Uma semana sem TV!
188
00:09:22,061 --> 00:09:23,271
Seu pequeno...
189
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
Aqueles biscoitos de manteiga
são para todos ou...
190
00:09:34,657 --> 00:09:36,450
Porque não ficamos por aqui,
191
00:09:36,534 --> 00:09:38,703
voltamos para a semana.
192
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
Quem é na próxima aula?
193
00:09:41,956 --> 00:09:43,207
{\an8}CENTRO DE ACONSELHAMENTO
UMA SEMANA DEPOIS
194
00:09:45,793 --> 00:09:46,961
Olá, doutor.
195
00:09:47,044 --> 00:09:48,212
Onde estão todos?
196
00:09:48,296 --> 00:09:49,630
Disse-lhes para não virem.
197
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
Porque não me disse a mim para não vir?
198
00:09:51,299 --> 00:09:52,133
DEIXE JÁ DE FUMAR
199
00:09:52,216 --> 00:09:55,344
Homer, para sublinhar
a gravidade da situação,
200
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
vou virar a minha cadeira ao contrário.
201
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Sinto...
202
00:10:01,517 --> 00:10:03,227
... que nesta situação
203
00:10:03,311 --> 00:10:06,647
a única alternativa
é um tratamento arriscado e radical.
204
00:10:06,731 --> 00:10:08,983
Homer, apresento-lhe Kareem Abdul-Jabbar.
205
00:10:09,066 --> 00:10:12,069
Eu e o Dr. Zander jogamos básquete
ao fim de semana.
206
00:10:12,153 --> 00:10:14,947
E quando me contou o que faz seu filho,
207
00:10:15,031 --> 00:10:18,659
fiquei tão perturbado
que só marquei 172 pontos.
208
00:10:18,743 --> 00:10:20,536
Fiz 86 assistências.
209
00:10:21,329 --> 00:10:24,665
Mas hoje está aqui
para me assistir consigo.
210
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Então, o que está a fazer?
211
00:10:29,795 --> 00:10:31,922
Homer, é altura de perceber como é
212
00:10:32,006 --> 00:10:34,300
ser jovem, pequeno e aterrorizado.
213
00:10:35,676 --> 00:10:37,303
Não, doutor, por favor.
214
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Sou só um menino pequeno.
215
00:10:38,763 --> 00:10:40,389
Seu pequeno...
216
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
Não quero magoá-lo, doutor.
217
00:10:45,978 --> 00:10:47,521
Tens um coração bom, Kareem.
218
00:10:47,605 --> 00:10:50,483
Por isso és o único
a quem podia confiar esta tarefa.
219
00:10:53,736 --> 00:10:55,696
Não é boa altura para regar as plantas?
220
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
Não há problema.
221
00:10:58,574 --> 00:11:01,661
Kareem, e os jogadores egoístas
dos dias de hoje?
222
00:11:03,287 --> 00:11:05,331
Não largam a bola, tatuados...
223
00:11:29,355 --> 00:11:33,442
Dr. Zander, fez-me ver a vida
através do pescoço do Bart,
224
00:11:33,526 --> 00:11:38,030
e juro que nunca mais vou estrangular
o meu rapaz.
225
00:11:38,114 --> 00:11:40,408
Parece-me que hoje
fez excelentes progressos.
226
00:11:40,491 --> 00:11:41,867
Daqui a alguns anos,
227
00:11:41,951 --> 00:11:43,369
com duas sessões por semanas,
podemos mesmo...
228
00:11:44,078 --> 00:11:47,081
Menti quando disse ter seguro de saúde.
229
00:11:47,581 --> 00:11:48,874
E pronto, está curado.
230
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
- Olá, rapaz.
- Homer.
231
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
Quero que saibas que estou curado.
232
00:11:58,884 --> 00:12:00,636
Bom para ti. Não vais beber mais?
233
00:12:01,220 --> 00:12:02,930
Filho. Não posso deixar de beber,
234
00:12:03,013 --> 00:12:05,349
tal como não posso deixar de ser homem.
235
00:12:06,976 --> 00:12:08,561
Agora sim, parece que é de manhã.
236
00:12:08,644 --> 00:12:11,647
Curei-me foi da raiva cega
237
00:12:11,731 --> 00:12:14,108
que manchou a nossa relação imaculada.
238
00:12:14,734 --> 00:12:17,319
Força, tenta lá provocar-me.
239
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
Acabei de acordar, meu.
240
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Vá, pica os miolos ao pai.
241
00:12:22,825 --> 00:12:23,951
Tudo bem.
242
00:12:27,955 --> 00:12:28,831
Seu malandro...
243
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Vou ensinar-te...
244
00:12:30,207 --> 00:12:31,250
Estou na tua cabeça, meu.
245
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Seu... vou-te...
246
00:12:35,087 --> 00:12:36,839
Talvez desta vez...
247
00:12:41,177 --> 00:12:43,846
O primeiro enfarte do meu filho.
248
00:12:44,430 --> 00:12:45,514
Diz...
249
00:12:45,598 --> 00:12:49,185
... "X".
250
00:12:49,268 --> 00:12:51,604
Não posso magoar o rapaz.
251
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
Mas que...
252
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
Rapaz, desce daí!
253
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
CIMENTO
254
00:12:56,108 --> 00:12:57,610
Está bem. Primeiro, vou atirar os sapatos.
255
00:12:57,693 --> 00:13:00,780
Está bem. Seu pequeno...
256
00:13:02,948 --> 00:13:04,950
Tem dó! Agora és uma árvore?
257
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
258
00:13:21,008 --> 00:13:22,009
Bart Simpson.
259
00:13:22,092 --> 00:13:24,345
O que diria o teu pai,
se soubesse o que andas a fazer?
260
00:13:24,428 --> 00:13:28,808
Diria: "Sou um adulto
com medo do próprio filho."
261
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
Custa-me a crer.
262
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
Custa? Veja.
263
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
Quantas vezes mais, senhor?
264
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Enche o quadro,
e a seguir vai lavar-me o carro.
265
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
Estas chaves são minhas.
266
00:13:40,528 --> 00:13:41,445
O que disseste?
267
00:13:41,529 --> 00:13:42,613
Disse...
268
00:13:42,696 --> 00:13:46,742
"As minhas chaves estão prontas para si."
269
00:13:52,373 --> 00:13:53,499
VAI! LUTA! VENCE!
270
00:14:03,717 --> 00:14:06,387
Não! Sou só uma criança!
271
00:14:06,470 --> 00:14:07,513
Deixa-me em paz.
272
00:14:09,849 --> 00:14:12,017
É: "A-B-C, um, dois, três!"
273
00:14:12,101 --> 00:14:13,727
É a canção mais simples do mundo!
274
00:14:17,773 --> 00:14:20,609
Achas que és melhor
que o Grande Simpsini?
275
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
Pois, não és.
276
00:14:22,570 --> 00:14:24,989
O que vais fazer?
Escrever um livro sobre mim?
277
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Não entravas na Random House
278
00:14:27,741 --> 00:14:30,244
nem que te chamasses Bennett Cerf III.
279
00:14:30,744 --> 00:14:32,913
Um, dois, três, chora.
280
00:14:32,997 --> 00:14:34,957
Um, dois, três, chora.
281
00:14:35,040 --> 00:14:37,334
Que tal a água?
Molhada como as tuas lágrimas?
282
00:14:41,171 --> 00:14:42,840
Precious, és tu?
283
00:14:42,923 --> 00:14:44,091
Sim, mamã.
284
00:14:44,174 --> 00:14:45,593
Achas-te muito bonita.
285
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
A minha lotaria?
286
00:14:47,094 --> 00:14:48,512
Esqueci-me, mamã.
287
00:14:51,223 --> 00:14:53,100
E não voltes sem ela!
288
00:14:53,183 --> 00:14:54,435
Ouviste?
289
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
Despacha-te.
290
00:14:56,812 --> 00:14:57,897
LIMITE DE PESO: UMA PRECIOUS
291
00:15:05,821 --> 00:15:07,489
Não vejo muitos papeis de cinema
292
00:15:07,573 --> 00:15:08,908
para uma rapariga como tu.
293
00:15:08,991 --> 00:15:11,493
A não ser que o George Lucas
precise de outra Estrela da Morte.
294
00:15:13,203 --> 00:15:16,081
Não! Parem!
Paródias de Guerra das Estrelas, não!
295
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
- Homer!
- O quê?
296
00:15:20,210 --> 00:15:23,589
A escola ligou a dizer
que o Bart está descontrolado.
297
00:15:23,672 --> 00:15:26,008
Acho que ele precisa de terapia.
298
00:15:26,091 --> 00:15:27,343
Isso é ridículo.
299
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
Como podem duas pessoas da mesma família
precisar de terapia?
300
00:15:32,848 --> 00:15:34,600
{\an8}ARRENDA-SE
CENTRO DE ACONSELHAMENTO
301
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
Dr. Zander?
302
00:15:40,773 --> 00:15:42,566
Kareem Abdul-Jabbar?
303
00:15:42,650 --> 00:15:43,525
Está alguém?
304
00:15:43,609 --> 00:15:45,027
DR. ZANDER
REENCAMINHAR CORRESPONDÊNCIA
305
00:15:52,201 --> 00:15:55,162
Dr. Zander, o que aconteceu?
306
00:15:55,245 --> 00:15:56,538
É a maldita economia.
307
00:15:56,622 --> 00:15:58,040
Quando descambou,
308
00:15:58,123 --> 00:16:00,751
as pessoas deixaram de gastar
em terapeutas caros.
309
00:16:00,834 --> 00:16:02,670
Então, agora, vivemos aqui,
310
00:16:02,753 --> 00:16:05,464
com os outros
profissionais de luxo desempregados,
311
00:16:05,547 --> 00:16:07,758
organizadores de casamentos,
consultores de moda,
312
00:16:07,841 --> 00:16:09,385
aromaterapeutas,
313
00:16:09,843 --> 00:16:11,136
cozinheiros de luxo.
314
00:16:11,220 --> 00:16:12,179
Tampa de cogumelo?
315
00:16:12,262 --> 00:16:14,223
São pedaços de vidro partido.
316
00:16:14,306 --> 00:16:15,849
Vou transmitir ao chef.
317
00:16:15,933 --> 00:16:19,186
E também pedaços da tua cara
aos meus macacos.
318
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Ouça, o meu filho precisa da sua ajuda.
319
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Quanto tem consigo?
320
00:16:23,107 --> 00:16:24,358
Vinte e três dólares.
321
00:16:24,441 --> 00:16:27,152
E uma lata de feijões no carro.
322
00:16:28,195 --> 00:16:31,490
Depois de um doutoramento,
palestras em cruzeiros,
323
00:16:31,573 --> 00:16:34,368
uma coluna mensal
na Revista Springfield...
324
00:16:36,161 --> 00:16:37,329
Os feijões são Beans & Franks?
325
00:16:40,290 --> 00:16:43,961
O que fez com o meu marido
foi demasiado eficaz.
326
00:16:44,962 --> 00:16:47,423
Sim, é uma das queixas mais comuns
da terapia.
327
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
Agora, o meu filho é um rufia.
Consegue tratá-lo?
328
00:16:50,342 --> 00:16:53,053
Talvez, mas é melhor
falarmos no seu carro.
329
00:16:53,137 --> 00:16:54,513
Vêm aí os enólogos!
330
00:16:55,389 --> 00:16:57,224
Final amanteigado.
331
00:16:57,307 --> 00:16:59,184
Grande ano para Zin.
332
00:16:59,268 --> 00:17:01,478
Isto é o que bebo em casa.
333
00:17:06,108 --> 00:17:09,153
Homer, Bart, este fim de semana
no meio do mato
334
00:17:09,236 --> 00:17:12,740
deve reparar a vossa ligação destruída.
335
00:17:12,823 --> 00:17:15,325
Considero o cenário natural...
336
00:17:19,163 --> 00:17:20,289
Muito engraçado, Bart.
337
00:17:21,540 --> 00:17:23,292
Não é a cobra, pois não?
338
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
Desculpa, amiguinha.
339
00:17:26,253 --> 00:17:28,630
Rasteja de volta
para o teu elemento natural.
340
00:17:31,800 --> 00:17:32,885
Agora, Bart, quero que guies
341
00:17:32,968 --> 00:17:35,554
o teu pai em segurança pelos catos.
342
00:17:35,637 --> 00:17:36,722
E ganhamos o quê?
343
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Uma relação melhor.
344
00:17:39,725 --> 00:17:40,893
Certo, vai em frente.
345
00:17:42,019 --> 00:17:42,853
Três passos para a direita.
346
00:17:44,021 --> 00:17:45,147
Dois para a esquerda.
347
00:17:46,148 --> 00:17:47,524
Bart, entendes que o objetivo
348
00:17:47,608 --> 00:17:49,777
é conseguires evitar os catos.
349
00:17:49,860 --> 00:17:51,278
Claro, mas sou mau a fazer contas.
350
00:17:51,361 --> 00:17:52,362
Dois para a direita.
351
00:17:53,155 --> 00:17:54,114
Um para trás.
352
00:17:54,698 --> 00:17:55,866
Dois na diagonal.
353
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Agora, dança do quadrado!
354
00:18:01,246 --> 00:18:02,456
Enquanto o teu pai e o teu irmão
355
00:18:02,539 --> 00:18:04,958
estão a fortalecer os laços no campo,
356
00:18:05,042 --> 00:18:08,087
achei que podíamos passar
algum tempo juntas.
357
00:18:08,170 --> 00:18:12,257
Vamos fazer as unhas,
comer brownies com gelado
358
00:18:12,341 --> 00:18:15,677
e ver os quatro filmes mais tristes
de cavalos que encontrei.
359
00:18:15,761 --> 00:18:17,387
A Beleza da Perna Partida,
360
00:18:17,471 --> 00:18:20,516
Lamento, Silver,
Chega de Xarope de Menta.
361
00:18:20,599 --> 00:18:24,937
E o quarto tem um título tão triste
que nem consigo dizê-lo.
362
00:18:25,020 --> 00:18:26,855
A sério? Posso ver?
363
00:18:34,029 --> 00:18:37,574
Beleza, não preciso de dinheiro,
nem de pais
364
00:18:37,658 --> 00:18:40,035
nem de visão, quando te tenho a ti.
365
00:18:43,413 --> 00:18:46,333
Esqueço-me sempre desta parte.
366
00:18:52,047 --> 00:18:53,090
Não sei.
367
00:18:53,173 --> 00:18:56,051
Há algo neste laço que não me agrada.
368
00:18:56,135 --> 00:18:58,846
Homer, alturas desesperadas
requerem medidas desesperadas.
369
00:18:58,929 --> 00:19:00,556
Se saltar desse tronco,
370
00:19:00,639 --> 00:19:03,100
garanto-lhe que o Bart vai soltá-lo.
371
00:19:03,642 --> 00:19:05,185
Não sei.
372
00:19:05,269 --> 00:19:07,563
Mantenha o pescoço sempre na corda.
373
00:19:12,234 --> 00:19:13,777
Então? Alguma coisa?
374
00:19:13,861 --> 00:19:15,237
Não posso olhar, estou a enviar mensagens.
375
00:19:16,530 --> 00:19:17,614
Uma mensagem.
376
00:19:17,698 --> 00:19:20,534
Vamos ver.
Mensagem de texto de I.M.A.Wiener.
377
00:19:20,617 --> 00:19:23,662
Como todos podem ver: I.M.A. Wiener
(Sou uma Salsicha).
378
00:19:24,621 --> 00:19:26,081
Estou a ver, Moe.
379
00:19:26,707 --> 00:19:28,750
Tens cada uma! Quando eu...
380
00:19:28,834 --> 00:19:34,464
Quando... te... apanhar...
381
00:19:34,548 --> 00:19:36,967
Bolas, escrevi um "T" em vez de um "R".
382
00:19:37,426 --> 00:19:39,011
Apagar.
383
00:19:39,553 --> 00:19:41,847
Bolas! Acabei de doar 20 dólares
para o Haiti!
384
00:19:43,640 --> 00:19:45,225
MENSAGEM DE TEXTO
385
00:19:46,018 --> 00:19:48,478
Bart, o objetivo
é sentires algo pelo teu pai.
386
00:19:48,562 --> 00:19:50,063
Eu sinto algo por ele.
387
00:19:50,147 --> 00:19:51,231
Aqui vem.
388
00:19:52,399 --> 00:19:53,525
Seu malandro...
389
00:19:55,194 --> 00:19:56,486
Que pescoço rijo!
390
00:19:57,863 --> 00:20:00,032
É rijo como um carvalho!
391
00:20:00,115 --> 00:20:02,910
Vê? Vê como o rapaz nos tira do sério?
392
00:20:02,993 --> 00:20:04,203
Falamos quando ele estiver morto.
393
00:20:05,370 --> 00:20:07,206
Parte-te!
394
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
Obrigado, pai.
395
00:20:16,840 --> 00:20:19,426
Filho, eu e tu vamos estar
mais próximos que nunca.
396
00:20:19,509 --> 00:20:23,263
Vamos passar o resto da vida
a processar o terapeuta.
397
00:20:23,347 --> 00:20:24,431
Processar porquê?
398
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
Poe causa da minha casa numa árvore oca?
399
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Altamente, não, rapaz?
400
00:20:29,353 --> 00:20:30,229
MANTIMENTOS
401
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
Sabes, estava cético, mas pelos vistos
a terapia funciona.
402
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
{\an8}Legendas: Rita Caetano