1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE A TODOS 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 DÓNUTS CHICO GRASA 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 NO LE ACEPTÉIS CARAMELOS 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 NO ME BURLARÉ DEL PRONÓSTICO DEPORTIVO DE LA PROFE 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,181 GORDINFLÓN 10 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 ¡OUCH! 11 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 Bueno, sigamos con la lista: 12 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Feu allumé. Oui. 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,364 Ballon gonflé. Oui. 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 {\an8}Y ahora, ¡enlevez le ballast! 15 00:01:23,500 --> 00:01:25,752 Inicio inspección aérea de la central. 16 00:01:25,835 --> 00:01:26,836 MUERTE AL SR. BURNS 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 No muy halagador... 18 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 FUERTE EL SR. BURNS 19 00:01:31,591 --> 00:01:32,759 ...neutralizado. 20 00:01:34,135 --> 00:01:36,638 ¡Rayos! El único peligro posible para el globo: 21 00:01:36,721 --> 00:01:37,931 ¡una suave brisa! 22 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 ¡Auxilio! ¡Impidan mi ascensión! ¡Impídanla! 23 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 ¡El señor Burns necesita ayuda! 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 {\an8}Disparémosle, a ver qué pasa. 25 00:01:47,148 --> 00:01:48,900 Pues he ido de caza esta mañana. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,235 He cazado un alce. 27 00:01:50,318 --> 00:01:51,361 Eh, ¿dónde ha ido? 28 00:01:53,446 --> 00:01:55,198 Me pregunto si será el mismo. 29 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 {\an8}Ah, no puedo hacerlo. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 {\an8}Un globo me salvó una arteria. 31 00:02:01,871 --> 00:02:04,249 {\an8}No me parece bien matar a su primo. 32 00:02:04,332 --> 00:02:05,792 {\an8}Parece que depende de mí. 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,169 {\an8}Veamos, objetivo a las dos. 34 00:02:08,253 --> 00:02:09,754 {\an8}Comprobando viento. 35 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 {\an8}Hazlo de una vez. 36 00:02:10,922 --> 00:02:12,757 {\an8}Aún no he terminado mi ritual. 37 00:02:19,013 --> 00:02:22,809 ¡Auxilio! ¡Me arrastra este céfiro! 38 00:02:29,774 --> 00:02:31,693 CÁSATE CONMIGO, PAM 39 00:02:31,776 --> 00:02:33,611 CÁSATE CONMIGO, PAPÁ 40 00:02:34,571 --> 00:02:36,364 {\an8}Qué pervertido. 41 00:02:38,324 --> 00:02:40,326 {\an8}- ¡Menudo cafre! - ¡Qué puntería! 42 00:02:40,410 --> 00:02:43,872 {\an8}Si fueras biatleta, te diría: "Limítate a esquiar". 43 00:02:57,802 --> 00:03:01,014 {\an8}Simpson, su fabulosa puntería me ha salvado la vida. 44 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 {\an8}Elija una recompensa. 45 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 {\an8}Lo que desee, tan solo dígalo. 46 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 {\an8}Todo su dinero y propiedades. 47 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 {\an8}Menos y más probable. 48 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 {\an8}¿Ir a la final de liga? 49 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 {\an8}¿La semifinal? 50 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 {\an8}¿Equipo en cabeza? 51 00:03:14,777 --> 00:03:16,196 {\an8}¡Nada en cabeza! 52 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 BIENVENIDOS AL DÍA NADA EN CABEZA 53 00:03:18,740 --> 00:03:21,242 {\an8}Recuerdo ponerme delante de las excavadoras 54 00:03:21,326 --> 00:03:23,286 {\an8}para impedir que lo construyeran, 55 00:03:23,369 --> 00:03:26,289 {\an8}pero debo admitir que mola bastante. 56 00:03:26,372 --> 00:03:28,374 Qué elegante: 57 00:03:28,458 --> 00:03:31,711 restaurantes de sushi, cine con 60 salas, 58 00:03:31,794 --> 00:03:33,630 ¿"Museo de la tolerancia"? 59 00:03:34,088 --> 00:03:35,506 MUSEO DE LA TOLERANCIA 60 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 - Buah, tío. - Caray. 61 00:03:37,717 --> 00:03:38,718 Te hace pensar. 62 00:03:38,801 --> 00:03:42,430 Hasta un balneario donde trabajan exjugadores profesionales. 63 00:03:42,513 --> 00:03:43,681 EL FAN MIMADO 64 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 {\an8}No tendría que dedicarme a esto 65 00:03:45,767 --> 00:03:49,562 {\an8}de no haber comprado un Ferrari cada día durante 22 temporadas. 66 00:03:49,646 --> 00:03:50,730 {\an8}Dese la vuelta. 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,982 {\an8}Yo una vez presenté Saturday Night Live. 68 00:03:53,066 --> 00:03:55,860 {\an8}De nuevo, damas y caballeros, Matchbox Twenty. 69 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 {\an8}¿Quiénes son? 70 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Hasta hay un zoo con todas las mascotas de la liga. 71 00:04:02,158 --> 00:04:03,660 ZOO DE MASCOTAS 72 00:04:09,374 --> 00:04:12,502 ¡Incluso un barrio artístico 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,671 con intelectuales que odian el fútbol! 74 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 VINOTECA 75 00:04:17,423 --> 00:04:20,260 {\an8}Nos quedamos a la primera entrada y nos vamos. 76 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 {\an8}Bueno, ha estado muy bien. 77 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 {\an8}Vayamos a casa, empezará el partido. 78 00:04:25,056 --> 00:04:27,183 {\an8}Homer, el partido se juega aquí. 79 00:04:29,852 --> 00:04:31,145 {\an8}¡Es verdad! 80 00:04:31,229 --> 00:04:33,648 {\an8}Niños, espero que estéis disfrutando hoy, 81 00:04:33,731 --> 00:04:36,276 {\an8}porque vosotros y vuestros hijos lo seguiréis pagando 82 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 {\an8}incluso después de que el equipo se mude a otra ciudad. 83 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 {\an8}¡La cámara de fans! 84 00:04:50,290 --> 00:04:52,208 ¡CONVIÉRTETE EN UN ASNO! 85 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Todos a bailar 86 00:05:13,229 --> 00:05:14,981 {\an8}AGUAFIESTAS 87 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Venga, aguafiestas, desmelénate. 88 00:05:18,651 --> 00:05:20,320 Esta canción es algo mandona. 89 00:05:20,403 --> 00:05:22,905 Venga, refunfuñón. 90 00:05:22,989 --> 00:05:26,284 - ¡Cosquillas! - ¡Para! 91 00:05:26,367 --> 00:05:28,244 ¡Cosquillas! 92 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 - ¡Déjalo! - ¿Quién quiere cosquillas? 93 00:05:30,621 --> 00:05:31,622 ¿A qué viene eso? 94 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Homer, deberías dejarlo. 95 00:05:33,499 --> 00:05:35,793 Ya discutimos lo de pasarse de la raya. 96 00:05:35,877 --> 00:05:38,671 Marge, se está riendo. Significa que lo pasa bien. 97 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 ¿No aprendiste nada del Joker? 98 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 ¡Para ya! 99 00:05:44,427 --> 00:05:46,596 ¡Déjalo! ¡Para! 100 00:05:47,138 --> 00:05:48,973 ¡Papá, no tiene gracia! 101 00:05:51,642 --> 00:05:55,063 {\an8}¡El niño se ha meado encima! 102 00:05:58,399 --> 00:06:00,068 {\an8}¿TIENE ORINA? 103 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 Papá, ¿cómo has podido hacerme esto? 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,989 ¡Todos me han visto mearme encima! 105 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Hijo, lo siento muchísimo. 106 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 No sé si podré... 107 00:06:10,620 --> 00:06:12,789 ...compensártelo alguna vez. Yo... 108 00:06:14,165 --> 00:06:15,708 Pero, sinceramente... 109 00:06:16,876 --> 00:06:19,712 ¡Homer! Solo porque los demás hagan la ola 110 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 no tienes que hacerla tú. 111 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 Nadie más la hace. Intento empezarla. 112 00:06:33,017 --> 00:06:36,187 Compadeciéndose del niño, los operadores del Estadio de Springfield 113 00:06:36,270 --> 00:06:40,191 {\an8}abrieron el techo del estadio para intentar secarle los pantalones. 114 00:06:40,274 --> 00:06:43,111 Por desgracia, un satélite espía ruso captó la mancha 115 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 y el presidente Dmitry Medvedev 116 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 la ha tomado por una señal de debilidad. 117 00:06:47,532 --> 00:06:49,659 Una flotilla rusa acaba de entrar... 118 00:06:51,119 --> 00:06:53,996 Bart nunca me perdonará que le haya humillado. 119 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 No se le puede culpar. 120 00:06:55,456 --> 00:06:57,792 Has destruido la autoestima de nuestro hijo. 121 00:06:57,875 --> 00:06:59,210 Bueno, en primer lugar, 122 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 fue idea tuya que tuviera autoestima. 123 00:07:01,295 --> 00:07:03,131 Te dije que pararas las cosquillas. 124 00:07:03,214 --> 00:07:04,715 - Haré horas extra... - ¿Qué? 125 00:07:04,799 --> 00:07:06,884 ...para contrarrestar la falta... 126 00:07:06,968 --> 00:07:10,054 Bart, se prevé lluvia... 127 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 ...¡en tus pantalones! 128 00:07:11,222 --> 00:07:13,099 Estoy visitando París, 129 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 pero ¡tú chorreas pis! 130 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 ¡Oui, oui! 131 00:07:20,898 --> 00:07:23,734 ¿Por qué me ofrecería a moderar la videoconferencia? 132 00:07:23,818 --> 00:07:26,946 No puedes desaprovechar esta oportunidad 133 00:07:27,029 --> 00:07:28,781 para intentar ser mejor padre. 134 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 Por supuesto, 135 00:07:30,408 --> 00:07:33,494 me encantaría ser un padre más sensible. 136 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Ya lo sabes. 137 00:07:34,662 --> 00:07:36,038 ¡Estupendo! 138 00:07:36,122 --> 00:07:39,333 Pues aceptarás que te inscriba en un taller de padres. 139 00:07:39,417 --> 00:07:44,213 Me gustaría verte hojear algún folleto y encontrar uno. 140 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 {\an8}Aquí hay uno. 141 00:07:46,632 --> 00:07:48,426 Marge, por favor, no. 142 00:07:48,509 --> 00:07:51,137 Los otros padres negligentes se reirán de mí. 143 00:07:51,220 --> 00:07:52,513 Son una mafia. 144 00:07:52,597 --> 00:07:55,349 Te las arreglarás. Como siempre. 145 00:07:55,433 --> 00:07:59,520 Echo de menos a mis amigos de la autoescuela para borrachos. 146 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 Eran tan guais. 147 00:08:08,779 --> 00:08:09,947 CENTRO DE ASESORAMIENTO 148 00:08:10,031 --> 00:08:12,783 Bienvenido a Partir de cero, un curso de mejora parental. 149 00:08:12,867 --> 00:08:13,868 PARTIR DE CERO CLASE 150 00:08:13,951 --> 00:08:15,703 Soy el doctor Zander. 151 00:08:15,786 --> 00:08:18,456 Quedamos en que llevaríais un diario parental. 152 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 Jerold, ¿nos lee algo? 153 00:08:20,416 --> 00:08:22,043 Por supuesto, doctor Zander. 154 00:08:22,418 --> 00:08:26,172 "Lunes: salgo pronto de trabajar para ver el partido de Derek. 155 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 Cuando Derek me ve en las gradas, su sonrisa vale un millón de dólares. 156 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Martes: pierdo una cuenta de un millón de dólares 157 00:08:33,012 --> 00:08:34,472 por salir pronto el lunes". 158 00:08:34,555 --> 00:08:36,516 Magnífico. ¿Algún comentario? 159 00:08:39,101 --> 00:08:42,021 Homer, aquí dice que hace diez años que es padre. 160 00:08:42,104 --> 00:08:43,439 ¿Qué ha aprendido? 161 00:08:43,523 --> 00:08:46,984 En primer lugar, que nunca se está listo para ser padre. 162 00:08:47,068 --> 00:08:50,404 Pero... El otro día, Bart, ese diablillo, 163 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 dijo que tenía culo de elefante. 164 00:08:52,156 --> 00:08:55,493 En fin, lo estaba estrangulando y le dije a Bart... 165 00:08:55,576 --> 00:08:56,744 Espere, un momento. 166 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 ¿Estrangulaba a su hijo? 167 00:08:58,329 --> 00:08:59,664 Sí, lo estrangulaba. 168 00:08:59,747 --> 00:09:03,626 No es la única herramienta de mi maletín de padre, pero... 169 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 ...sí la más afilada. 170 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 ¿Verdad? 171 00:09:07,421 --> 00:09:09,840 En fin, que le dije: "Bart...". 172 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 ¿Está hablando en serio? 173 00:09:11,425 --> 00:09:13,844 ¿Le puso las manos en el cuello a su hijo? 174 00:09:13,928 --> 00:09:17,431 Pues sí, supongo que así me crie yo. 175 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 BOLETÍN DE NOTAS 176 00:09:18,599 --> 00:09:20,393 ¡Vaya notas! ¡Qué vergüenza! 177 00:09:20,476 --> 00:09:21,978 ¡Sin tele una semana! 178 00:09:22,061 --> 00:09:23,312 ¡Serás...! 179 00:09:29,527 --> 00:09:33,614 Bueno...¿las galletas de mantequilla son para todos o...? 180 00:09:34,657 --> 00:09:38,703 Vamos a dejarlo aquí por hoy. Hasta la semana que viene. 181 00:09:38,786 --> 00:09:41,289 ¿Qué tienes a segunda hora? 182 00:09:41,956 --> 00:09:43,207 {\an8}UNA SEMANA MÁS TARDE 183 00:09:46,085 --> 00:09:48,212 Hola, doctor. ¿Dónde están los demás? 184 00:09:48,296 --> 00:09:49,630 Les he dicho que no vengan. 185 00:09:49,714 --> 00:09:51,424 ¿Y por qué a mí no? 186 00:09:52,216 --> 00:09:55,344 Homer, para enfatizar la gravedad de la situación, 187 00:09:55,428 --> 00:09:58,306 voy a darle la vuelta a la silla. 188 00:10:00,474 --> 00:10:03,227 Dadas las circunstancias, 189 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 la única opción es un tratamiento radical y arriesgado. 190 00:10:07,106 --> 00:10:09,025 Este es Kareem Abdul-Jabbar. 191 00:10:09,108 --> 00:10:12,069 El doctor Zander y yo jugamos al baloncesto los fines de semana. 192 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 Cuando me contó lo que le hace a su hijo, 193 00:10:14,947 --> 00:10:18,659 me afectó tanto que solo marqué 172 puntos. 194 00:10:18,743 --> 00:10:20,536 Yo anoté 86 asistencias. 195 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Pero hoy ha venido a asistirme con usted. 196 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Oiga, ¿qué están haciendo? 197 00:10:29,795 --> 00:10:31,881 Homer, es hora de que comprenda qué se siente 198 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 al ser joven, pequeño y estar asustado. 199 00:10:35,676 --> 00:10:37,303 No, doctor, por favor. 200 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Solo soy un niño. 201 00:10:38,763 --> 00:10:39,805 ¡Pero serás...! 202 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 No quiero hacerle daño. 203 00:10:45,978 --> 00:10:47,396 Tienes buen corazón, Kareem. 204 00:10:47,480 --> 00:10:50,274 Por eso eres el único de los Lakers en quien confiaba. 205 00:10:53,819 --> 00:10:55,738 ¿Vengo luego a regar la planta? 206 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 No, adelante. 207 00:10:58,741 --> 00:11:01,661 Kareem, ¿qué te parecen los egoístas jugadores de hoy día? 208 00:11:03,412 --> 00:11:05,331 Son chupones, se tatúan... 209 00:11:29,355 --> 00:11:33,442 Doctor Zander, me ha hecho ver la vida a través del cuello de Bart, 210 00:11:33,526 --> 00:11:38,030 y le juro que jamás volveré a estrangular a mi hijo. 211 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 Hemos realizado un excelente progreso. 212 00:11:40,616 --> 00:11:43,369 Tras un par de años más con dos sesiones semanales... 213 00:11:44,161 --> 00:11:47,123 Mentí al decir que tenía seguro médico. 214 00:11:47,748 --> 00:11:48,916 Está curado. 215 00:11:55,464 --> 00:11:56,882 - Hola, chico. - Homer. 216 00:11:56,966 --> 00:11:58,801 Quiero decirte que estoy curado. 217 00:11:58,884 --> 00:12:00,636 Bien por ti. ¿Dejas de beber? 218 00:12:00,720 --> 00:12:05,224 Ah, hijo. No puedo dejar de beber como no puedo dejar de ser hombre. 219 00:12:07,101 --> 00:12:08,561 Ahora sí es por la mañana. 220 00:12:08,644 --> 00:12:11,731 De lo que estoy curado es de la rabia ciega que ha agriado 221 00:12:11,814 --> 00:12:13,941 nuestra idílica relación. 222 00:12:14,734 --> 00:12:17,278 Adelante, intenta provocarme. 223 00:12:17,361 --> 00:12:19,655 Me acabo de levantar, tío. 224 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Venga. Saca de quicio a tu padre. 225 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Vale. 226 00:12:27,955 --> 00:12:29,957 ¡Pero serás...! Yo te enseñaré... 227 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Estoy en tu cabeza. 228 00:12:33,419 --> 00:12:35,296 Pero... Como te... 229 00:12:35,755 --> 00:12:36,839 Quizá ahora... 230 00:12:41,302 --> 00:12:43,637 El primer infarto de mi hijo. 231 00:12:44,597 --> 00:12:49,185 Di "Luis". 232 00:12:49,268 --> 00:12:51,645 No puedo hacerle daño al niño. 233 00:12:51,729 --> 00:12:53,272 ¿Pero qué...? 234 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 Hijo, baja de ahí. 235 00:12:55,191 --> 00:12:56,192 CEMENTO 236 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 - Primero te tiro los zapatos. - Vale. 237 00:12:59,570 --> 00:13:00,780 ¡Pero serás...! 238 00:13:02,948 --> 00:13:04,950 Venga ya. ¿Ahora eres un árbol? 239 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 ESCUELA PRIMARIA 240 00:13:20,966 --> 00:13:24,345 Bart Simpson, ¿qué diría tu padre si supiera de esto? 241 00:13:24,428 --> 00:13:28,766 Diría: "Soy un adulto y me da miedo mi propio hijo". 242 00:13:28,849 --> 00:13:30,684 Me cuesta creer eso. 243 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 ¿Ah, sí? Mire. 244 00:13:32,603 --> 00:13:34,438 SOY UN ADULTO QUE TIENE MIEDO DE SU HIJO 245 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 ¿Cuántas más, señor? 246 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 Llena la pizarra y luego lava mi coche. 247 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 - Estas son mis llaves. - ¿Qué has dicho? 248 00:13:41,529 --> 00:13:46,534 He dicho: "Ya ves si me gusta lavar coches", señor. 249 00:14:03,717 --> 00:14:06,512 No. No, solo soy un niño. 250 00:14:06,595 --> 00:14:07,638 Déjame en paz. 251 00:14:09,974 --> 00:14:12,101 Es: "A-B-C, uno, dos, tres". 252 00:14:12,184 --> 00:14:13,727 ¡Una canción muy fácil! 253 00:14:18,023 --> 00:14:20,651 ¿Te crees mejor que el gran Simpsini? 254 00:14:21,151 --> 00:14:22,486 Pues no lo eres. 255 00:14:22,570 --> 00:14:24,905 ¿Qué harás? ¿Escribir un libro sobre mí? 256 00:14:25,489 --> 00:14:27,575 No podrías entrar en una editorial 257 00:14:27,658 --> 00:14:30,119 ni aunque la hubieras fundado tú. 258 00:14:30,744 --> 00:14:32,913 Uno, dos, tres, llora. 259 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Uno, dos, tres, llora. 260 00:14:35,165 --> 00:14:37,084 ¿Agua mojada como tus lágrimas? 261 00:14:41,171 --> 00:14:42,840 Precious, ¿eres tú? 262 00:14:42,923 --> 00:14:44,091 Sí, mamá. 263 00:14:44,174 --> 00:14:45,593 Te crees muy guapa. 264 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 ¿Y mi boleto de lotería? 265 00:14:47,094 --> 00:14:48,512 Se me ha olvidado, mamá. 266 00:14:51,265 --> 00:14:53,100 ¡No vuelvas sin él! 267 00:14:53,642 --> 00:14:54,685 ¿Me has oído? 268 00:14:55,185 --> 00:14:56,186 ¡Date prisa! 269 00:14:56,937 --> 00:14:58,105 PESO MÁXIMO: UNA PRECIOUS 270 00:15:05,905 --> 00:15:08,699 No creo que haya más papeles para alguien como tú 271 00:15:08,782 --> 00:15:11,368 Si George Lucas no necesita otra Estrella de la Muerte. 272 00:15:13,287 --> 00:15:16,081 ¡No más parodias de la Guerra de las Galaxias! 273 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 ¡Homer! 274 00:15:18,709 --> 00:15:19,710 ¿Qué? 275 00:15:20,336 --> 00:15:23,589 Han llamado del colegio porque Bart está descontrolado. 276 00:15:23,672 --> 00:15:26,008 Puede que haya que llevarlo a terapia. 277 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Eso es ridículo. 278 00:15:27,343 --> 00:15:30,930 ¿Cómo van a necesitar terapia dos personas en una familia? 279 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 {\an8}CENTRO DE ASESORAMIENTO SE ALQUILA 280 00:15:39,355 --> 00:15:40,773 ¿Doctor Zander? 281 00:15:40,856 --> 00:15:43,525 ¿Kareem Abdul-Jabbar? ¿Hay alguien? 282 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 DIRECCIÓN DE REENVÍO 283 00:15:52,242 --> 00:15:54,954 Doctor Zander, ¿qué ha pasado? 284 00:15:55,037 --> 00:15:57,957 La maldita economía. Con la crisis, lo primero 285 00:15:58,040 --> 00:16:00,751 en lo que la gente redujo gastos fue en psicólogos caros. 286 00:16:00,834 --> 00:16:02,711 Ahora todos vivimos aquí, 287 00:16:02,795 --> 00:16:05,714 junto con otros profesionales del lujo en paro: 288 00:16:05,798 --> 00:16:07,758 organizadores de bodas, asesores de compras, 289 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 aromaterapeutas, 290 00:16:09,843 --> 00:16:11,053 restauradores de prestigio. 291 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 ¿Un champiñón? 292 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Son trozos de vidrio roto. 293 00:16:14,348 --> 00:16:15,933 Se lo haré saber al chef. 294 00:16:16,016 --> 00:16:19,186 Y también daré trozos de su cara rota a mis monos. 295 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 Mire, mi hijo necesita su ayuda. 296 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 ¿Lleva efectivo? 297 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 Veintitrés dólares. 298 00:16:24,608 --> 00:16:26,902 Y tengo una lata de alubias en el coche. 299 00:16:28,195 --> 00:16:31,782 Después de un doctorado, charlas en cruceros, 300 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 una columna mensual en la revista de Springfield... 301 00:16:36,120 --> 00:16:37,329 ¿Alubias con salchichas? 302 00:16:37,413 --> 00:16:38,706 ALUBIAS ESTOFADAS 303 00:16:40,416 --> 00:16:44,003 {\an8}No sé qué le hizo a mi marido, pero fue demasiado eficaz. 304 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 Una de las principales quejas en terapia. 305 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 Mi hijo se ha convertido en un matón. ¿Puede hacer algo? 306 00:16:50,342 --> 00:16:53,053 Probablemente, pero hablémoslo en su coche. 307 00:16:53,137 --> 00:16:54,805 Vienen los sumilleres. 308 00:16:55,764 --> 00:16:57,057 Acabado sedoso. 309 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 Un gran año para la uva zinfandel. 310 00:16:59,059 --> 00:17:01,478 Ese es el que bebo yo. 311 00:17:06,191 --> 00:17:09,069 Homer, Bart, en este fin de semana en el campo 312 00:17:09,153 --> 00:17:12,781 repararemos los lazos rotos entre los dos. 313 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Considero que en un entorno natural... 314 00:17:19,204 --> 00:17:20,497 Muy gracioso, Bart. 315 00:17:21,623 --> 00:17:23,125 Eso no es la culebra, ¿no? 316 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Perdona, amiguita. 317 00:17:26,503 --> 00:17:28,589 Repta de nuevo a tu hábitat natural. 318 00:17:31,967 --> 00:17:35,554 Bart, guía a tu padre sano y salvo a través de estos cactus. 319 00:17:35,637 --> 00:17:36,722 ¿Y qué ganamos? 320 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Una relación mejor. 321 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 Vale, recto. 322 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 Tres pasos a la derecha. 323 00:17:44,021 --> 00:17:45,022 Dos a la izquierda. 324 00:17:46,315 --> 00:17:49,693 Bart, se supone que tienes que evitar que toque los cactus. 325 00:17:49,777 --> 00:17:51,361 Se me dan mal los números. 326 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 Dos a la derecha. 327 00:17:53,155 --> 00:17:54,406 Retrocede uno. 328 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Dos en diagonal. 329 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 Y ahora, a bailar. 330 00:18:01,205 --> 00:18:02,414 Mientras tu padre y hermano 331 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 hacen cosas varoniles para estrechar lazos, 332 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 nosotras podemos hacer lo mismo a nuestra manera. 333 00:18:08,212 --> 00:18:12,216 Nos pintaremos las uñas, prepararemos brownies con helado 334 00:18:12,299 --> 00:18:15,719 y veremos las cuatro películas de caballos más tristes que he encontrado. 335 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 Belleza pata rota, 336 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 Lo siento, Silver y Se acabaron los julepes de menta. 337 00:18:20,641 --> 00:18:24,978 El cuarto título es tan triste que no puedo ni decirlo. 338 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 ¿En serio? ¿Puedo verlo? 339 00:18:34,071 --> 00:18:37,533 Oh, Belleza, no necesito dinero ni padres 340 00:18:37,616 --> 00:18:40,119 ni poder ver si te tengo a ti. 341 00:18:43,455 --> 00:18:46,208 Siempre se me olvida esta parte. 342 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 No sé yo... 343 00:18:53,215 --> 00:18:56,051 Este nudo tiene algo que no me gusta. 344 00:18:56,135 --> 00:18:59,012 Momentos desesperados requieren medidas desesperadas. 345 00:18:59,096 --> 00:19:03,142 Si salta desde esa rama, le aseguro que Bart lo salvará. 346 00:19:03,225 --> 00:19:05,185 No lo tengo yo tan claro. 347 00:19:05,269 --> 00:19:07,563 ¡Mantenga el cuello dentro de la soga! 348 00:19:12,317 --> 00:19:13,819 ¿Y? ¿Nada? 349 00:19:13,902 --> 00:19:15,237 No miro. Escribo. 350 00:19:16,155 --> 00:19:17,656 Vaya, un mensaje. 351 00:19:17,739 --> 00:19:20,576 A ver. Mensaje para SOY Pili La. 352 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Ya lo veis, SOY Pili La. 353 00:19:24,830 --> 00:19:26,165 Ya lo veo, Moe. 354 00:19:26,748 --> 00:19:28,625 ¡Te vas a...! Cuando te... 355 00:19:29,042 --> 00:19:34,256 Cuando te... pille... ya verás... 356 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Caray, he escrito "F" en lugar de "P". 357 00:19:37,301 --> 00:19:38,969 Borrar. 358 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Jo, ¡acabo de donar 20 dólares a Haití! 359 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 MENSAJE DE TEXTO: 360 00:19:46,018 --> 00:19:48,478 ¡Intento que sientas algo por tu padre! 361 00:19:48,562 --> 00:19:50,105 Siento algo por él. 362 00:19:50,189 --> 00:19:51,273 Allá va. 363 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 ¡Pero serás...! 364 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 ¡Qué cuello tan duro! 365 00:19:57,654 --> 00:20:00,032 ¡Es tan fuerte como un roble! 366 00:20:00,115 --> 00:20:02,784 ¿Ve que el niño saca de quicio a cualquiera? 367 00:20:02,868 --> 00:20:04,244 ¡Hablamos cuando esté muerto! 368 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 ¡Rómpete de una vez! 369 00:20:15,631 --> 00:20:16,632 Gracias, papá. 370 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Hijo, vamos a estar más unidos que nunca 371 00:20:19,509 --> 00:20:23,305 porque nos vamos a pasar la vida demandando a este psicólogo. 372 00:20:23,388 --> 00:20:26,225 ¿Demandar el qué? ¿Mi casa del hueco de un árbol? 373 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 Está bastante bien, ¿eh? 374 00:20:29,519 --> 00:20:32,648 Era escéptico, pero supongo que la terapia funciona. 375 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 Subtítulos: Patricia Parra Romero