1 00:00:03,003 --> 00:00:05,171 LOS SIMPSON 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,347 NO ACEPTE DULCES DE ESTE CONEJO 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,601 NO ME BURLARÉ DE LA ORTODONCIA DE LA MAESTRA 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,931 {\an8}GORDO 6 00:01:06,858 --> 00:01:09,360 Bien, revisemos la lista. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,196 - Feu allumé. - Oui. 8 00:01:11,279 --> 00:01:13,156 - Ballon gonflé. - Oui. 9 00:01:13,239 --> 00:01:15,408 {\an8}¡Ahora, enlevez le ballast! 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,710 Comenzando la inspección aérea de la planta. 11 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 MATEN AL SEÑOR BURNS 12 00:01:26,878 --> 00:01:28,296 Un grafiti ofensivo... 13 00:01:30,673 --> 00:01:31,758 ...neutralizado. 14 00:01:31,841 --> 00:01:32,759 TALENTOSO SEÑOR BURNS 15 00:01:34,010 --> 00:01:36,554 ¡Rayos! El único peligro con el que este globo no puede convivir... 16 00:01:36,638 --> 00:01:37,931 ...¡una gentil brisa! 17 00:01:39,974 --> 00:01:42,685 ¡Ayuda! ¡Acorta mi ascensión! ¡Acórtala, dije! 18 00:01:42,769 --> 00:01:44,604 {\an8}¡El señor Burns necesita nuestra ayuda! 19 00:01:44,687 --> 00:01:46,981 {\an8}Simplemente disparémosle y veamos qué pasa. 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,775 Qué bueno que fui a cazar hoy de mañana. 21 00:01:48,858 --> 00:01:49,901 Cacé un ciervo. 22 00:01:50,235 --> 00:01:51,402 Oigan, ¿adónde se fue? 23 00:01:53,321 --> 00:01:55,073 Me pregunto si ese es el mismo ciervo. 24 00:01:58,660 --> 00:01:59,869 {\an8}No puedo hacerlo. 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,704 {\an8}Un globo salvó una de mis arterias. 26 00:02:01,788 --> 00:02:03,998 {\an8}No se siente bien matar a su primo. 27 00:02:04,082 --> 00:02:05,625 {\an8}Parece que depende de mí. 28 00:02:05,708 --> 00:02:08,044 {\an8}Veamos. Objetivo a las dos. 29 00:02:08,128 --> 00:02:09,629 {\an8}Ajustando el viento. 30 00:02:09,712 --> 00:02:10,630 {\an8}Ya dispara de una vez. 31 00:02:10,713 --> 00:02:12,757 {\an8}Pero aún no terminé con mis rituales. 32 00:02:19,222 --> 00:02:22,809 ¡Ayuda! ¡Estoy flotando en un céfiro! 33 00:02:29,774 --> 00:02:31,401 CÁSATE CONMIGO, PAM 34 00:02:31,484 --> 00:02:33,653 CÁSATE CONMIGO, PA 35 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 {\an8}Eso es enfermizo. 36 00:02:38,199 --> 00:02:40,118 {\an8}¡Apestas! ¡Buen disparo, Annie Oakley! 37 00:02:40,201 --> 00:02:44,038 {\an8}Si fueras atleta de biatlón, te diría: "Mejor quédate con el esquí". 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,889 {\an8}Simpson, tu aguda puntería me salvó la vida. 39 00:03:00,972 --> 00:03:02,265 {\an8}Dime qué quieres como recompensa. 40 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 {\an8}Lo que sea, solo pídemelo. 41 00:03:04,642 --> 00:03:06,436 Todo su dinero y todas sus cosas. 42 00:03:06,519 --> 00:03:09,272 {\an8}Pide algo menor y más probable. 43 00:03:09,689 --> 00:03:10,982 {\an8}¿Boletos para el Supertazón? 44 00:03:11,357 --> 00:03:12,734 {\an8}¿Boletos para las eliminatorias? 45 00:03:12,817 --> 00:03:14,569 ¿Temporada normal? ¿Día del muñeco cabezón? 46 00:03:14,652 --> 00:03:15,862 ¡Día de cabeza de nada! 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 ESTADIO DE LOS ISÓTOPOS DÍA DE CABEZA DE NADA 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,117 {\an8}Sé que me acosté en frente de las topadoras 49 00:03:21,201 --> 00:03:23,119 {\an8}para impedir que construyan el estadio, 50 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 {\an8}pero debo admitir que es bastante listo. 51 00:03:26,414 --> 00:03:28,333 Es tan elegante, 52 00:03:28,416 --> 00:03:31,669 bares de sushi, un cine con pantalla de 60 pulgadas, 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 el museo de la tolerancia. 54 00:03:36,299 --> 00:03:37,550 - Cielos. - Por Dios. 55 00:03:37,634 --> 00:03:38,718 Eso te hace pensar. 56 00:03:38,801 --> 00:03:40,220 Hasta hay un spa 57 00:03:40,303 --> 00:03:42,472 atendido por defensores profesionales. 58 00:03:42,555 --> 00:03:43,640 EL FANÁTICO CONSENTIDO 59 00:03:43,723 --> 00:03:45,141 {\an8}Sabes, no tendría que hacer esto 60 00:03:45,225 --> 00:03:49,479 {\an8}si hubiese comprado una Ferrari por día por 22 temporadas. 61 00:03:49,562 --> 00:03:50,688 {\an8}Dese vuelta. 62 00:03:50,772 --> 00:03:52,857 {\an8}Una vez conduje Saturday Night Live. 63 00:03:52,941 --> 00:03:55,944 {\an8}Una vez más, señoras y señores, Matchbox 20. 64 00:03:56,027 --> 00:03:56,945 {\an8}¿Quiénes son esos? 65 00:03:57,320 --> 00:03:59,405 Tienen hasta un zoológico... 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,116 ...con todas las mascotas de la NFL. 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,701 ZOOLÓGICO DE MASCOTAS 68 00:04:09,499 --> 00:04:12,460 Este lugar tiene hasta su propio distrito de arte, 69 00:04:12,543 --> 00:04:15,171 ¡con intelectuales que odian el fútbol! 70 00:04:17,257 --> 00:04:19,842 {\an8}Nos quedaremos hasta la primera entrada, después podemos irnos. 71 00:04:20,385 --> 00:04:22,595 {\an8}Bueno, esto ha sido genial. 72 00:04:22,679 --> 00:04:24,889 {\an8}Debemos ir a casa pronto, el juego va a empezar. 73 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 Homero, el juego es aquí. 74 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 {\an8}Sí. ¡Es cierto! 75 00:04:31,145 --> 00:04:33,481 {\an8}Niños, espero que se estén divirtiendo hoy, 76 00:04:33,564 --> 00:04:36,109 {\an8}porque ustedes y sus hijos seguirán pagando por este lugar 77 00:04:36,192 --> 00:04:38,653 {\an8}mucho tiempo después de que el equipo se mude a otra ciudad. 78 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 {\an8}¡La cámara de fanáticos! 79 00:04:50,248 --> 00:04:52,250 ¡HAGA EL RIDÍCULO! 80 00:05:08,599 --> 00:05:10,601 Todos a bailar 81 00:05:13,187 --> 00:05:15,231 {\an8}AGUAFIESTAS 82 00:05:15,315 --> 00:05:17,692 Vamos, aguafiestas, muévete. 83 00:05:18,443 --> 00:05:20,361 Esta canción es un poco autoritaria para mí. 84 00:05:20,862 --> 00:05:22,989 Vamos, amargado. 85 00:05:24,782 --> 00:05:26,659 - Cosquillas. - ¡Basta! 86 00:05:28,161 --> 00:05:29,162 ¡Para con eso! 87 00:05:30,496 --> 00:05:31,456 ¿Qué significa eso? 88 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 Homero, quizá deberías parar. 89 00:05:33,291 --> 00:05:35,793 Hablamos sobre la zona gris. 90 00:05:35,877 --> 00:05:38,671 Marge, se ríe, significa que está feliz. 91 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 ¿El Guasón no te ha enseñado nada? 92 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 ¡Basta! 93 00:05:44,260 --> 00:05:46,429 ¡Para! ¡Basta! 94 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 Papá, ¡esto no es gracioso! 95 00:05:51,642 --> 00:05:55,104 ¡Ese niño ha mojado sus pantalones! 96 00:05:58,358 --> 00:06:00,234 {\an8}¿TIENE ORINA? 97 00:06:00,318 --> 00:06:02,278 Papá, ¿cómo pudiste hacerme eso? 98 00:06:02,362 --> 00:06:04,947 ¡Toda la audiencia me vio orinándome en los pantalones! 99 00:06:05,031 --> 00:06:07,492 Hijo, lo siento mucho. 100 00:06:07,575 --> 00:06:09,160 No sé si podré... 101 00:06:10,536 --> 00:06:12,121 ...compensarte alguna vez. 102 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Pero... 103 00:06:13,956 --> 00:06:15,458 ...yo sinceramente... 104 00:06:16,834 --> 00:06:19,629 ¡Homero! Solo porque todos los demás están haciendo la ola 105 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 no significa que tú tengas que hacerlo. 106 00:06:21,381 --> 00:06:23,508 Nadie más lo está haciendo. Intento comenzarla. 107 00:06:32,934 --> 00:06:35,895 Por compasión hacia el muchacho, los operadores del estadio 108 00:06:35,978 --> 00:06:37,814 abrieron el techo retráctil del estadio 109 00:06:37,897 --> 00:06:39,816 para intentar secarle los pantalones. 110 00:06:40,149 --> 00:06:41,651 Por desgracia, satélites espías rusos 111 00:06:41,734 --> 00:06:45,029 detectaron la mancha, y el presidente Dmitry Madvedev 112 00:06:45,113 --> 00:06:47,532 interpretó la incontinencia como señal de debilidad americana. 113 00:06:47,615 --> 00:06:49,909 Una flota rusa acaba de entrar al puerto de Nueva York... 114 00:06:49,992 --> 00:06:53,913 Bart nunca me perdonará por humillarlo. 115 00:06:53,996 --> 00:06:55,248 Y no lo culparía. 116 00:06:55,331 --> 00:06:57,792 Destruiste la autoestima de nuestro hijo. 117 00:06:57,875 --> 00:06:59,085 Bueno, fue tu idea 118 00:06:59,168 --> 00:07:01,129 darle autoestima en primer lugar. 119 00:07:01,212 --> 00:07:02,839 Te dije que pararas de hacerle cosquillas. 120 00:07:02,922 --> 00:07:04,715 - Ahora debo trabajar tiempo extra... - ¿Qué? 121 00:07:04,799 --> 00:07:06,968 ...para contrarrestar la autoconfianza... 122 00:07:07,051 --> 00:07:09,929 Oye, Bart, escuché que el clima va a ser lluvioso... 123 00:07:10,012 --> 00:07:10,972 ...¡en tus pantalones! 124 00:07:11,055 --> 00:07:12,974 Estoy de vacaciones en Europa. 125 00:07:13,057 --> 00:07:15,101 ¡Pero tú estás orinando por todos lados! 126 00:07:15,184 --> 00:07:16,394 ¡Oui, oui! 127 00:07:20,815 --> 00:07:23,818 ¿Por qué acepte ser moderador de esta conferencia? 128 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 No puedes dejar pasar esto sin usarlo 129 00:07:26,112 --> 00:07:28,781 como una oportunidad para mejorar tu paternidad. 130 00:07:28,865 --> 00:07:30,241 Bueno, claro, 131 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 adoraría ser un padre más sensible. 132 00:07:33,494 --> 00:07:34,745 Ya sabes eso. 133 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 ¡Eso es genial! Entonces no te molestará que yo 134 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 te enliste en una clase sobre paternidad. 135 00:07:39,542 --> 00:07:40,918 Querría verte buscar 136 00:07:41,002 --> 00:07:44,088 en un catálogo escolar y encontrar una. 137 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 Aquí hay una. 138 00:07:46,507 --> 00:07:48,468 Por favor, Marge, no. 139 00:07:48,551 --> 00:07:51,012 Los otros padres negligentes se burlarán de mí. 140 00:07:51,095 --> 00:07:52,513 Son muy exclusivistas. 141 00:07:52,597 --> 00:07:53,848 Estarás bien. 142 00:07:53,931 --> 00:07:55,224 Siempre lo estás. 143 00:07:56,476 --> 00:07:59,520 Extraño a mis amigos de la escuela de conductores ebrios. 144 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 Eran tan geniales. 145 00:08:10,239 --> 00:08:11,908 Homero, bienvenido a Nuevo Comienzo, 146 00:08:11,991 --> 00:08:13,910 una clase de enriquecimiento para padres. 147 00:08:13,993 --> 00:08:15,745 Mi nombre es doctor Zander. 148 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 La semana pasada les pedimos a todos que lleven un diario paternal. 149 00:08:18,456 --> 00:08:20,291 Gerald, ¿quieres leer lo que escribiste? 150 00:08:20,374 --> 00:08:22,001 Claro, doctor Zander. 151 00:08:22,376 --> 00:08:26,047 "Lunes: Salí temprano del trabajo para ver el juego de béisbol de Derek. 152 00:08:26,130 --> 00:08:27,965 Cuando él me vio en la tribuna, 153 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 su sonrisa valía un millón de dólares. 154 00:08:30,468 --> 00:08:32,929 Martes: Perdí una cuenta de un millón de dólares 155 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 por irme temprano del trabajo el lunes". 156 00:08:34,722 --> 00:08:36,682 Muy buen diario. ¿Algún comentario? 157 00:08:39,018 --> 00:08:41,979 Homero, aquí dice que has sido padre por diez años. 158 00:08:42,063 --> 00:08:42,980 ¿Qué has aprendido? 159 00:08:43,397 --> 00:08:44,357 Bueno, en primer lugar, 160 00:08:44,440 --> 00:08:46,859 nunca estás realmente listo para ser padre. 161 00:08:46,943 --> 00:08:47,944 Pero, bueno, ya sabes, 162 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 el otro día, Bart, el pequeño demonio, 163 00:08:50,404 --> 00:08:52,114 dijo que tenía trasero de elefante. 164 00:08:52,198 --> 00:08:55,493 Entonces, lo estaba estrangulando y dije: "Bart...". 165 00:08:55,576 --> 00:08:56,702 Espera. Un minuto. 166 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 ¿Estrangulabas a tu hijo? 167 00:08:58,454 --> 00:08:59,622 Sí. 168 00:08:59,705 --> 00:09:03,376 O sea, no es la única herramienta que uso como padre, pero... 169 00:09:03,459 --> 00:09:04,835 ...es la más efectiva. 170 00:09:06,629 --> 00:09:09,799 ¿Cierto? Cómo sea, dije: "Bart...". 171 00:09:09,882 --> 00:09:11,384 ¿Hablas en serio? 172 00:09:11,467 --> 00:09:13,886 ¿Colocas literalmente tus manos en el cuello de tu hijo? 173 00:09:14,679 --> 00:09:17,431 Bueno, sí, supongo que así es como yo fui criado. 174 00:09:18,015 --> 00:09:19,308 ¡Mira estas notas! 175 00:09:19,392 --> 00:09:20,351 ¡Son una vergüenza! 176 00:09:20,434 --> 00:09:21,894 ¡Sin televisión por una semana! 177 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 Pequeño demonio... 178 00:09:29,360 --> 00:09:33,781 ¿Esas galletas de manteca son para todos? 179 00:09:34,532 --> 00:09:36,534 Mejor paremos aquí por hoy, 180 00:09:36,617 --> 00:09:38,494 y los veré la próxima semana. 181 00:09:38,953 --> 00:09:41,289 ¿A quién tienes el próximo período? 182 00:09:42,039 --> 00:09:43,541 {\an8}CENTRO DE TERAPIAS UNA SEMANA DESPUÉS 183 00:09:45,960 --> 00:09:46,919 Hola, doctor. 184 00:09:47,003 --> 00:09:48,337 ¿Dónde están todos? 185 00:09:48,421 --> 00:09:49,630 Les dije que no vengan. 186 00:09:49,714 --> 00:09:51,424 ¿Por qué no me dijo a mí que no viniera? 187 00:09:52,133 --> 00:09:55,344 Homero, para enfatizar la seriedad de esta situación, 188 00:09:55,428 --> 00:09:58,222 daré vuelta mi silla. 189 00:10:00,600 --> 00:10:01,559 Siento que, 190 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 en esta situación, 191 00:10:03,269 --> 00:10:06,439 la única opción es un tratamiento radical y arriesgado. 192 00:10:06,856 --> 00:10:09,025 Homero, él es Kareem Abdul-Jabbar. 193 00:10:09,108 --> 00:10:12,069 El doctor Zander y yo jugamos básquetbol los fines de semana. 194 00:10:12,153 --> 00:10:14,697 Y cuando me dijo lo que le haces a tu hijo, 195 00:10:14,780 --> 00:10:18,451 estaba tan disgustado que solo anoté 172 puntos. 196 00:10:18,784 --> 00:10:20,578 Tuve 86 asistencias. 197 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Pero hoy él está aquí para asistirme contigo. 198 00:10:27,585 --> 00:10:29,629 Oye, ¿qué haces? 199 00:10:29,712 --> 00:10:31,672 Homero, es hora de que entiendas lo que se siente 200 00:10:31,756 --> 00:10:34,258 ser joven, pequeño y estar aterrorizado. 201 00:10:35,593 --> 00:10:37,136 No, doctor, por favor. 202 00:10:37,219 --> 00:10:38,763 Solo soy un pequeño niño. 203 00:10:38,846 --> 00:10:40,097 Pequeño demonio... 204 00:10:44,518 --> 00:10:45,811 No quiero lastimarlo, doctor. 205 00:10:45,895 --> 00:10:47,229 Tienes un buen corazón, Kareem. 206 00:10:47,313 --> 00:10:50,399 Por eso eres el único Laker a quien puedo confiarle esta tarea. 207 00:10:53,653 --> 00:10:55,655 ¿No es un buen momento para regar las plantas? 208 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 No hay problema. 209 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 Oye, Kareem, ¿qué piensas sobre los jugadores egoístas de hoy? 210 00:11:03,371 --> 00:11:05,331 Acaparan la bola, se hacen tatuajes... 211 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 No más señor amable 212 00:11:09,043 --> 00:11:12,380 No más señor limpio 213 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 No más señor amable 214 00:11:15,549 --> 00:11:20,680 Dicen que está enfermo, es obsceno 215 00:11:29,355 --> 00:11:33,401 Doctor Zander, me hizo ver mi vida a través del cuello de Bart, 216 00:11:33,484 --> 00:11:37,988 y juro que nunca más estrangularé a ese muchacho de nuevo. 217 00:11:38,072 --> 00:11:40,449 Creo que hicimos un progreso excelente aquí hoy, 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,575 y luego de algunos años 219 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 con sesiones dos veces a la semana, podremos... 220 00:11:43,994 --> 00:11:47,081 Mentí cuando dije que tenía seguro médico. 221 00:11:47,665 --> 00:11:48,833 Estás curado. 222 00:11:55,339 --> 00:11:56,966 - Hola, muchacho. - Homero. 223 00:11:57,049 --> 00:11:58,801 Quiero que sepas que estoy curado. 224 00:11:58,884 --> 00:12:00,761 Bien por ti. ¿Ya no bebes? 225 00:12:01,137 --> 00:12:02,805 Hijo, no puedo dejar de beber, 226 00:12:02,888 --> 00:12:05,224 así como no puedo dejar de ser hombre. 227 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Ahora sí es de mañana. 228 00:12:08,644 --> 00:12:11,480 De lo que estoy curado es de la ira ciega que ha afectado 229 00:12:11,564 --> 00:12:13,941 nuestra perfecta relación. 230 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 Adelante, intenta provocarme. 231 00:12:17,611 --> 00:12:19,905 Acabo de despertarme, viejo. 232 00:12:19,989 --> 00:12:22,575 Vamos, molesta a tu padre. 233 00:12:23,367 --> 00:12:24,326 Está bien. 234 00:12:27,788 --> 00:12:29,790 ¡Pequeño demonio! Te enseñaré... 235 00:12:29,874 --> 00:12:31,375 Estoy en tu cabeza, viejo. 236 00:12:33,169 --> 00:12:35,212 Pequeño demonio... Voy a... 237 00:12:35,588 --> 00:12:36,714 Quizá esta vez... 238 00:12:41,093 --> 00:12:43,596 La primera apoplejía de mi hijo. 239 00:12:44,472 --> 00:12:49,101 Di: "Wiski". 240 00:12:49,185 --> 00:12:51,520 No puedo lastimar al niño. 241 00:12:52,271 --> 00:12:53,355 ¿Qué? 242 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 Muchacho, baja de ahí. 243 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 Está bien. Primero arrojaré mis zapatos. 244 00:12:57,818 --> 00:12:58,736 Está bien. 245 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 ¡Pequeño demonio! 246 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 Vamos, ¿ahora eres un árbol? 247 00:13:20,841 --> 00:13:22,009 Bart Simpson. 248 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 ¿Qué diría tu padre si supiera lo que estás haciendo? 249 00:13:24,470 --> 00:13:28,849 Diría: "Soy un hombre adulto que le teme a su propio hijo". 250 00:13:28,933 --> 00:13:30,643 Eso me parece difícil de creer. 251 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 ¿En serio? Mire. 252 00:13:32,645 --> 00:13:34,271 SOY UN HOMBRE ADULTO QUE LE TEME A SU PROPIO HIJO 253 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 ¿Cuántas más, señor? 254 00:13:36,232 --> 00:13:38,234 Llena la pizarra, luego lava mi auto. 255 00:13:38,859 --> 00:13:40,277 Estas son mis llaves. 256 00:13:40,361 --> 00:13:41,278 ¿Qué fue eso? 257 00:13:41,362 --> 00:13:42,571 Dije: 258 00:13:42,655 --> 00:13:46,492 "Mi trasero está listo para una golpiza, señor". 259 00:14:03,801 --> 00:14:06,387 No. Solo soy un niño. 260 00:14:06,470 --> 00:14:07,388 Déjame en paz. 261 00:14:09,890 --> 00:14:11,976 Es: "¡A, B, C, uno, dos, tres!". 262 00:14:12,059 --> 00:14:13,769 ¡Es la canción más fácil del mundo! 263 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 ¿Te crees mejor que el Gran Simpsini? 264 00:14:21,068 --> 00:14:22,152 Bueno, no lo eres. 265 00:14:22,486 --> 00:14:24,905 ¿Qué harás? ¿Escribir un libro sobre mí? 266 00:14:25,531 --> 00:14:27,283 No podrías pasar por la puerta de Random House 267 00:14:27,366 --> 00:14:30,202 aunque tu nombre fuera Bennet Cerf III. 268 00:14:30,703 --> 00:14:32,830 Uno, dos, tres, llora. 269 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Uno, dos, tres, llora. 270 00:14:34,999 --> 00:14:37,084 ¿Cómo estaba esa agua? ¿Mojada como tus lágrimas? 271 00:14:41,297 --> 00:14:42,882 Preciosa, ¿eres tú? 272 00:14:42,965 --> 00:14:44,133 Sí, mamá. 273 00:14:44,216 --> 00:14:45,509 Te crees tan linda. 274 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 ¿Y mi billete de la lotería? 275 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 Lo olvidé, mamá. 276 00:14:51,140 --> 00:14:53,350 ¡Y no vuelvas sin él! 277 00:14:53,434 --> 00:14:54,727 ¿Me escuchas? 278 00:14:54,810 --> 00:14:55,853 ¡Rápido! 279 00:14:56,896 --> 00:14:58,397 PESO LÍMITE, UNA PRECIOSA 280 00:15:05,654 --> 00:15:07,406 No veo muchos más papeles en películas 281 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 para una chica como tú. 282 00:15:08,741 --> 00:15:11,410 A no ser que George Lucas necesite otra Estrella de la Muerte. 283 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 ¡No! ¡Basta! ¡Sin parodias de Guerra de las Galaxias! 284 00:15:16,874 --> 00:15:18,959 - ¡Homero! - ¿Qué? 285 00:15:20,252 --> 00:15:23,505 Llamaron de la escuela, dicen que Bart está descontrolado. 286 00:15:23,589 --> 00:15:25,841 Creo que necesitamos terapia para él. 287 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Eso es ridículo. 288 00:15:27,343 --> 00:15:30,930 ¿Cómo pueden necesitar terapia dos personas de la misma familia? 289 00:15:32,806 --> 00:15:37,311 CENTRO DE TERAPIAS EN ALQUILER 290 00:15:39,313 --> 00:15:40,648 ¿Doctor Zander? 291 00:15:40,731 --> 00:15:42,608 ¿Kareem Abdul-Jabbar? 292 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 ¿Hay alguien ahí? 293 00:15:43,901 --> 00:15:44,944 DESTINATARIO 294 00:15:52,159 --> 00:15:54,828 Doctor Zander, ¿qué pasó? 295 00:15:54,912 --> 00:15:56,455 Es la maldita economía. 296 00:15:56,538 --> 00:15:57,831 Cuando se complicó, lo primero 297 00:15:57,915 --> 00:16:00,834 en que la gente dejó de gastar fue en terapias costosas. 298 00:16:00,918 --> 00:16:02,711 Así que ahora todos vivimos aquí, 299 00:16:02,795 --> 00:16:05,631 junto con los otros profesionales de lujo desempleados, 300 00:16:05,714 --> 00:16:07,466 organizadores de boda, asistentes de compras, 301 00:16:07,549 --> 00:16:09,134 aromaterapeutas, 302 00:16:09,760 --> 00:16:11,303 proveedores de catering de alta gama. 303 00:16:11,387 --> 00:16:12,221 ¿Hongos? 304 00:16:12,304 --> 00:16:14,098 Esos son pedazos de vidrio. 305 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Bueno, le comentaré eso al chef. 306 00:16:15,891 --> 00:16:19,103 También le daré pedazos de tu cara a mis monos. 307 00:16:19,186 --> 00:16:21,313 Mira, ahora mi hijo necesita tu ayuda. 308 00:16:21,397 --> 00:16:22,439 ¿Cuánto dinero tienes? 309 00:16:23,107 --> 00:16:24,316 Veintitrés dólares. 310 00:16:24,400 --> 00:16:26,860 Y una lata de frijoles en mi auto. 311 00:16:28,153 --> 00:16:31,657 Luego de un doctorado, conferencias en cruceros, 312 00:16:31,740 --> 00:16:34,410 columnas mensuales en la revista de Springfield... 313 00:16:36,036 --> 00:16:37,371 ¿Son frijoles con salchichas? 314 00:16:37,454 --> 00:16:38,956 FRIJOLES CON SALSA DE TOMATE 315 00:16:40,249 --> 00:16:44,003 Lo que sea que le hiciste a mi esposo fue demasiado efectivo. 316 00:16:44,920 --> 00:16:47,423 Una de las quejas más comunes sobre la terapia. 317 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 Y ahora mi hijo es un bravucón. ¿Puedes arreglar eso? 318 00:16:50,384 --> 00:16:52,928 Tal vez, pero debemos hablar en tu auto. 319 00:16:53,012 --> 00:16:54,596 Vienen los sumillers. 320 00:16:55,681 --> 00:16:56,849 Acabado mantecoso. 321 00:16:56,932 --> 00:16:58,600 Gran año para Zin. 322 00:16:58,684 --> 00:17:01,562 Esto es lo que yo bebo en casa. 323 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 Homero, Bart, este fin de semana en la naturaleza 324 00:17:09,278 --> 00:17:12,698 debería reparar el vínculo roto entre ustedes dos. 325 00:17:12,781 --> 00:17:15,492 Creo que en un ambiente natural... 326 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Muy gracioso, Bart. 327 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 Esa no es la serpiente, ¿verdad? 328 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 Lo siento, pequeño amigo. 329 00:17:26,378 --> 00:17:28,714 Vuelve a tu ambiente natural. 330 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Bart, quiero que guíes a tu padre con seguridad 331 00:17:34,303 --> 00:17:35,471 a través de estos cactus. 332 00:17:35,554 --> 00:17:36,680 ¿Y qué ganaremos? 333 00:17:36,764 --> 00:17:38,432 Una mejor relación. 334 00:17:39,683 --> 00:17:40,809 Bien, sigue derecho. 335 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Tres pasos a la derecha. 336 00:17:43,937 --> 00:17:44,980 Dos a la izquierda. 337 00:17:46,190 --> 00:17:49,526 Bart, ¿entiendes que se supone que evites los cactus? 338 00:17:49,610 --> 00:17:51,320 Claro, solo soy malo con los números. 339 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Dos a la derecha. 340 00:17:52,988 --> 00:17:53,989 Retrocede uno. 341 00:17:54,782 --> 00:17:55,741 Dos en diagonal. 342 00:17:56,450 --> 00:17:57,701 Ahora gira. 343 00:18:01,246 --> 00:18:05,084 Mientras tu padre y tu hermano se conectan como hombres en la naturaleza, 344 00:18:05,167 --> 00:18:08,253 pensé que podíamos conectarnos también. 345 00:18:08,337 --> 00:18:12,091 Nos pintaremos la uñas, haremos helados 346 00:18:12,174 --> 00:18:15,803 y miraremos las cuatro películas sobre caballos más tristes que encontré. 347 00:18:15,886 --> 00:18:17,304 Belleza de pata quebrada, 348 00:18:17,387 --> 00:18:20,516 Lo siento, Silver,Adiós, Mint Juleps. 349 00:18:20,599 --> 00:18:24,937 Y la cuarta tiene un título tan triste que no puedo ni decirlo. 350 00:18:25,020 --> 00:18:27,022 ¿En serio? ¿Puedo verla? 351 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 Beauty. 352 00:18:35,114 --> 00:18:37,449 No necesito dinero ni padres 353 00:18:37,533 --> 00:18:39,952 ni vista si te tengo a ti. 354 00:18:43,455 --> 00:18:46,166 Siempre me olvido de esta parte. 355 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 No lo sé. 356 00:18:53,215 --> 00:18:56,051 Hay algo sobre este nudo que no me gusta. 357 00:18:56,135 --> 00:18:58,846 Homero, los momentos difíciles requieren soluciones difíciles. 358 00:18:58,929 --> 00:19:00,472 Si saltas de ese árbol, 359 00:19:00,556 --> 00:19:03,058 te aseguro que Bart cortará la cuerda. 360 00:19:03,517 --> 00:19:05,144 No lo sé. 361 00:19:05,227 --> 00:19:07,396 ¡Mantén tu cuello en la cuerda todo el tiempo! 362 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 ¿Bueno? ¿Algo? 363 00:19:13,944 --> 00:19:15,404 No puedo. Estoy mandando un mensaje. 364 00:19:16,155 --> 00:19:17,614 Un mensaje. 365 00:19:17,698 --> 00:19:20,576 Veamos. Mensaje de texto para S.O.Y. Tonto. 366 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Como pueden ver, S.O.Y. Tonto. 367 00:19:24,580 --> 00:19:25,956 Lo veo, Moe. 368 00:19:26,832 --> 00:19:28,876 ¡Pequeño demonio! Cuando... 369 00:19:28,959 --> 00:19:33,964 Cuando te atrape voy a... 370 00:19:34,047 --> 00:19:36,592 Diablos, escribí una F y no una D. 371 00:19:37,134 --> 00:19:38,886 Borrar. 372 00:19:38,969 --> 00:19:41,889 Diablos, acabo de donar 20 dólares a Haití. 373 00:19:45,893 --> 00:19:48,395 Bart, ¡intento que sientas algo por tu padre! 374 00:19:48,478 --> 00:19:50,189 Siento algo por él. 375 00:19:50,272 --> 00:19:51,190 Aquí viene. 376 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 Pequeño demonio... 377 00:19:55,152 --> 00:19:56,403 ¡Qué cuello fuerte! 378 00:19:57,487 --> 00:19:59,156 ¡Es tan fuerte! 379 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Como un roble. 380 00:20:00,240 --> 00:20:02,743 ¿Ves? ¿Ves cómo ese muchacho te lleva hacia el límite? 381 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 ¡Hablaremos cuando muera! 382 00:20:05,537 --> 00:20:07,122 ¡Solo rómpete de una vez! 383 00:20:15,464 --> 00:20:16,590 Gracias, papá. 384 00:20:16,673 --> 00:20:19,301 Hijo, tú y yo estaremos más cerca que nunca 385 00:20:19,384 --> 00:20:23,263 y pasaremos el resto de nuestra vida demandando a ese terapeuta. 386 00:20:23,347 --> 00:20:24,223 ¿Y qué me quitarán? 387 00:20:24,306 --> 00:20:26,308 ¿Mi casa en un árbol hueco? 388 00:20:28,060 --> 00:20:29,394 Genial, ¿no, muchacho? 389 00:20:29,478 --> 00:20:32,689 Sabes, era escéptico, pero supongo que la terapia funciona. 390 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 {\an8}Subtítulos: Ignacio Gómez