1
00:00:01,084 --> 00:00:02,419
FREESTONE FAMILIE PERZIKENBOOMGAARD
PLUK ZE ZELF!
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,673
Niet te geloven dat we de perziken
zelf moeten plukken.
3
00:00:06,756 --> 00:00:10,301
Deze activiteit is zo saai
dat ik ga dagdromen over school.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,847
Verdomme, een overhoring!
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Kom op Bart, het is leuk!
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,686
{\an8}Dat was hetzelfde als de eerste keer.
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,522
Waarom heb ik dit voorgesteld?
8
00:00:22,605 --> 00:00:26,443
{\an8}Perziken plukken is niet zo erg,
als je er een lied bij zingt.
9
00:00:27,027 --> 00:00:31,281
{\an8}Authentieke Amerikaanse volksmuziek,
net als ze spelen op NPR!
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,074
{\an8}Ik ben bang dat de enige NPR...
11
00:00:33,158 --> 00:00:35,618
{\an8}...die wij hier kennen,
National Public Radio is.
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,458
{\an8}De eerste perzik van het jaar
is een sappige perzik
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,626
{\an8}En hij zingt een vrolijk deuntje
14
00:00:44,127 --> 00:00:47,130
En de tweede perzik van het jaar
is een humeurige perzik
15
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
Meer als een pruim
16
00:00:49,591 --> 00:00:53,136
De derde perzik van het jaar is...
-Hoeveel coupletten heeft dit lied?
17
00:00:53,219 --> 00:00:54,804
{\an8}Ik heb er altijd genoeg!
18
00:00:54,888 --> 00:00:57,807
{\an8}De derde perzik van het jaar
is een godvrezende perzik
19
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
Doet wat het goede boek hem opdraagt
20
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
{\an8}En de vierde perzik van het jaar
is een beschimmelde perzik
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
{\an8}Wie hem verkoopt moet zich schamen
22
00:01:05,440 --> 00:01:08,151
{\an8}De vijfde perzik van het jaar
is een harige perzik
23
00:01:08,234 --> 00:01:10,737
Zijn zoenen kietelen een beetje
24
00:01:11,196 --> 00:01:12,072
Niet slecht.
25
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
{\an8}Marge, hoeveel betalen ze ons hiervoor?
26
00:01:14,240 --> 00:01:17,410
{\an8}Wij betalen hen voor elke perzik
die we meenemen.
27
00:01:17,494 --> 00:01:18,578
{\an8}Wat in...
28
00:01:18,661 --> 00:01:22,457
{\an8}Eerst werk ik, dan betaal ik,
dan moet ik fruit eten?
29
00:01:22,832 --> 00:01:24,667
{\an8}Waarom ben ik ooit geboren?
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,434
Ha ha!
31
00:01:43,895 --> 00:01:47,565
{\an8}Oké, we hebben perzikbruschetta
op perziktoast...
32
00:01:47,649 --> 00:01:49,359
...perzikeroni-pizza...
33
00:01:49,442 --> 00:01:53,404
...en mijn beroemde BLT's,
of moet ik zeggen PPP's?
34
00:01:53,822 --> 00:01:56,157
{\an8}Kom op mensen, perziken!
35
00:01:56,908 --> 00:02:00,036
{\an8}Over een
niet-fruit-gerelateerd onderwerp...
36
00:02:00,120 --> 00:02:02,288
{\an8}...ik heb een duomassage geboekt.
37
00:02:03,414 --> 00:02:04,457
{\an8}Duo!
38
00:02:04,541 --> 00:02:07,043
{\an8}Zo kan ik genieten van mijn massage...
39
00:02:07,127 --> 00:02:10,338
{\an8}...en ervoor zorgen dat jij
er niet te veel van geniet.
40
00:02:16,386 --> 00:02:17,720
Begin fase twee.
41
00:02:17,804 --> 00:02:22,684
Ik ben vergeten wat fase twee is,
maar neem aan dat we de perziken dumpen.
42
00:02:22,767 --> 00:02:25,228
Bevestigd.
-Ik neem aan dat dat ja betekent.
43
00:02:25,311 --> 00:02:27,272
Roger.
-De naam is Bart.
44
00:02:36,865 --> 00:02:38,199
MADAME EN MASSEUR
45
00:02:43,663 --> 00:02:47,083
{\an8}Als we thuiskomen, zijn de perziken weg.
-Wat? Wat moeten we eten?
46
00:02:50,128 --> 00:02:51,212
{\an8}Laat ook maar.
47
00:02:52,714 --> 00:02:55,425
Masseuses, deels dokter, deels hoer...
48
00:02:55,508 --> 00:02:56,801
...die alles oplossen.
49
00:02:59,053 --> 00:03:02,140
Welke idioot zette de stortplaats
zo ver weg van waar we wonen?
50
00:03:03,099 --> 00:03:04,058
Ah man!
51
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
De tuinbouwvereniging
houdt zijn Chinese lantaarnfeest...
52
00:03:07,478 --> 00:03:09,230
...en wij hebben niets om te gooien!
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,984
{\an8}Heren, ik heb denk ik
de oplossing voor jullie probleem.
54
00:03:21,701 --> 00:03:22,911
Waar ben ik?
55
00:03:22,994 --> 00:03:26,539
Deze buurt begint een beetje
te lijken op Sesamstraat!
56
00:03:28,750 --> 00:03:30,126
{\an8}Wie zou daarin zitten?
57
00:03:30,210 --> 00:03:31,836
{\an8}Zou het Oscar het...
58
00:03:51,064 --> 00:03:52,148
DE GESCHIEDENIS VAN SPINNENWEBBEN
59
00:03:58,029 --> 00:03:58,988
Wat in...
60
00:04:00,156 --> 00:04:01,824
Is hier iemand?
61
00:04:08,373 --> 00:04:11,042
Help! Ik ben gevangen
in een andere dimensie...
62
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
...een existentiële onderwereldruimte!
63
00:04:13,253 --> 00:04:15,046
Ik... Hé, hoe gaat het?
64
00:04:19,676 --> 00:04:22,762
Oké, wie heeft je gestuurd?
Marvin de Magiër?
65
00:04:22,845 --> 00:04:24,555
Oswald de Occulte?
66
00:04:24,639 --> 00:04:25,765
Citywide Hypotheken?
67
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Ik ben er met Nina uitgekomen.
68
00:04:27,600 --> 00:04:30,979
Niemand heeft me gestuurd.
Ik klopte op de deur en die ging open.
69
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
Hoe ben ik van daar naar hier gekomen?
70
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
Doordat dit een magisch huis is.
71
00:04:37,277 --> 00:04:40,071
Klinkt alsof het huis
grotendeels van de bank is.
72
00:04:40,154 --> 00:04:42,740
Maar het overige deel is magisch.
73
00:04:47,161 --> 00:04:48,413
Hoe deed je dat?
74
00:04:50,290 --> 00:04:52,375
Sta me toe mezelf voor te stellen.
75
00:04:52,458 --> 00:04:55,503
Ik ben... de Geweldige Raymondo!
76
00:04:55,586 --> 00:04:58,965
Ik was ooit de beroemdste illusionist
ter wereld...
77
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
...die optrad voor pasja's en vorsten...
78
00:05:01,467 --> 00:05:03,845
...grote hertogen en Grande Dames.
79
00:05:06,139 --> 00:05:08,599
Wie wil een oude man horen praten...
80
00:05:08,683 --> 00:05:11,185
...over vervlogen wonderen?
-Ik, ik!
81
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Goed dan.
82
00:05:13,396 --> 00:05:15,231
Maar bel eerst je ouders.
83
00:05:15,315 --> 00:05:18,860
Ik kreeg deze telefoon bij een abonnement
van Het Occulte Magazine...
84
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
...en toen zei ik het abonnement op.
85
00:05:20,945 --> 00:05:22,363
Dat zagen ze niet aankomen.
86
00:05:23,197 --> 00:05:27,076
Dit is Ali Rudy Vallée,
mijn muzikale automaat.
87
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
Hij kan alle tophits spelen.
88
00:05:35,793 --> 00:05:39,213
Hier is de beruchte miroir noir.
89
00:05:39,297 --> 00:05:43,801
Kijk erin en kom erachter
hoe je zult sterven.
90
00:05:44,844 --> 00:05:46,721
MORBIDE OBESITAS
91
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Hij is gemaakt voor de Amerikaanse markt.
92
00:05:48,848 --> 00:05:52,310
En dit, mijn liefste,
is mijn meest gevierde illusie...
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,270
De grote melkkan-ontsnapping...
94
00:05:54,354 --> 00:05:56,898
...doorgegeven aan mij door Houdini zelf.
95
00:05:59,859 --> 00:06:02,570
Zo te zien was er magie tussen jullie.
96
00:06:02,653 --> 00:06:05,823
De dame in kwestie
is mijn overleden vrouw Esther.
97
00:06:05,907 --> 00:06:10,161
Zij was de enige andere ziel
die het geheim kende van mijn beste truc.
98
00:06:10,244 --> 00:06:13,998
Nu ben ik alleen met mijn herinneringen
en medische marihuana.
99
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
Zou u het mij willen leren?
100
00:06:17,168 --> 00:06:18,961
Een meisje als illusionist?
101
00:06:19,045 --> 00:06:22,507
Dames zaag je doormidden
en daar gooi je messen naar.
102
00:06:22,590 --> 00:06:24,342
Ze dragen nooit de hoed.
103
00:06:24,425 --> 00:06:26,427
Als u me nou één truc leert?
104
00:06:26,511 --> 00:06:29,514
Oké dan. Dit zijn de ringen van het lot.
105
00:06:30,348 --> 00:06:34,352
Kom over een week terug met deze
ringen verbonden, en misschien zal...
106
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
Hé, heb je het al voor elkaar?
107
00:06:36,437 --> 00:06:38,856
Ik kan het vast leren aan een meisje.
108
00:06:38,940 --> 00:06:40,191
Blackstone trainde een aap.
109
00:06:40,525 --> 00:06:42,443
Daar ben ik niet door gevleid.
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,778
Dat moet je wel zijn.
111
00:06:43,861 --> 00:06:47,115
Die aap ging in zee met 18 autohandelaren.
112
00:06:47,198 --> 00:06:50,076
Als je een familieauto kocht
in de buurt van St. Louis...
113
00:06:50,159 --> 00:06:52,829
...kocht je die van de Grote Chimpopo.
114
00:06:52,912 --> 00:06:54,747
CHIMPOPO MOTOREN
ALS IK JE BIJT, IS DE AUTO GRATIS!
115
00:06:54,831 --> 00:06:58,000
Ik zal nu beginnen met de munten.
116
00:07:00,002 --> 00:07:02,964
En George Washington
maakte een tocht over het...
117
00:07:03,047 --> 00:07:05,091
...Eriekanaal!
118
00:07:05,967 --> 00:07:07,301
Mijn oor maakt geld!
119
00:07:07,885 --> 00:07:10,221
Hallo, botenwinkel? Ik wil een boot kopen.
120
00:07:10,721 --> 00:07:12,557
Wat bedoel je, kiestoon?
121
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
Waar heb je die truc geleerd,
in het leger?
122
00:07:15,226 --> 00:07:16,727
Van de Geweldige Raymondo.
123
00:07:17,728 --> 00:07:18,771
Hij is geweldig.
124
00:07:18,855 --> 00:07:22,525
In '57 zag ik hem de minister
van Landbouw veranderen...
125
00:07:22,608 --> 00:07:24,819
...in de minister van Binnenlandse Zaken!
126
00:07:24,902 --> 00:07:26,863
Het was een hel voor hun vrouwen...
127
00:07:26,946 --> 00:07:29,407
...maar de maïsprijs ging er wel
door omlaag.
128
00:07:29,490 --> 00:07:30,992
Heb een huis van maïs gebouwd .
129
00:07:31,075 --> 00:07:33,536
Slechtste huis dat ik ooit heb gehad!
130
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
Als het heel warm werd,
rook het naar Fritos.
131
00:07:36,873 --> 00:07:39,167
Lisa kan geen goochelaar zijn!
Dat is mijn ding!
132
00:07:39,250 --> 00:07:41,043
Ik heb een magiedoos gekregen.
133
00:07:41,127 --> 00:07:42,253
KRUSTY'S GRIEZELIGE TOVERDOOS
134
00:07:42,336 --> 00:07:44,213
Die heb je niet eens opengemaakt.
135
00:07:46,090 --> 00:07:48,259
Hulp nodig?
136
00:07:49,802 --> 00:07:51,596
Kinderschaar. Belabberd.
137
00:07:54,724 --> 00:07:57,226
Eens zien wat je daar nog meer verstopt.
138
00:07:59,937 --> 00:08:01,898
Ik wil mijn pot met goud!
139
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
Ay... ca... ram... ba!
140
00:08:05,651 --> 00:08:07,320
Ik ben vergeten waarom ik dit doe.
141
00:08:08,613 --> 00:08:13,075
Raymondo! Ik heb de glijpass onder de knie
en de Denver-glijpass bijna.
142
00:08:13,159 --> 00:08:15,786
En waarom is er altijd
een Denver-versie van dingen?
143
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
Het spijt me, Lisa. Ik ben van streek.
144
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
Uit-de-Mike-Douglas-Show-gezet
van streek.
145
00:08:21,083 --> 00:08:22,126
Wat is er mis?
146
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
CREGG DEMON
MAGIEGEK
147
00:08:27,256 --> 00:08:30,051
Hoe is ie, jongens?
Ik ben het, Cregg Demon.
148
00:08:30,134 --> 00:08:32,220
Wie is er klaar voor wat magie?
149
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
Oké, voor mijn eerste chillusie...
150
00:08:35,097 --> 00:08:38,518
...daal ik af naar de hel
en neem een sloerie mee.
151
00:08:43,105 --> 00:08:46,067
Hoi. We hebben elkaar nooit ontmoet,
klopt dat?
152
00:08:46,150 --> 00:08:47,902
Dat klopt, Cregg Demon.
153
00:08:47,985 --> 00:08:49,904
Ik hoef je nummer niet, schat...
154
00:08:49,987 --> 00:08:52,657
...want dat staat
op mijn kont getatoeëerd.
155
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
HELL-SLOERIE
156
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
Ja, het staat op iedereen zijn kont! Ja!
157
00:08:59,956 --> 00:09:01,165
Schandelijk.
158
00:09:01,249 --> 00:09:04,043
Elke idioot met een sik
en een spel kaarten...
159
00:09:04,126 --> 00:09:05,586
...denkt goochelaar te zijn.
160
00:09:05,670 --> 00:09:09,215
Magie gaat over mysterie, illusie...
161
00:09:09,298 --> 00:09:11,050
...konijnen uit hoeden halen!
162
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
Presto!
163
00:09:13,427 --> 00:09:16,347
Les van vandaag: voer je rekwisieten.
164
00:09:23,980 --> 00:09:26,399
DE GEWELDIGE SIMPSINA
DE ONZICHTBARE ZUIGELILNG
165
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
DE SAXOFOON VAN DE TOVENAAR
DE GEWELDIGE SIMPSINA
166
00:09:50,840 --> 00:09:52,341
DE ZWEVENDE LUNCHDAME
DE GEWELDING SIMPSINA
167
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
Lisa! Lisa!
168
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Wil je echt iets magisch doen...
169
00:09:56,137 --> 00:09:58,931
...vind dan een vriend voor me
die niet religieus wordt.
170
00:10:04,770 --> 00:10:05,896
Nee!
171
00:10:12,320 --> 00:10:14,447
Raymondo's grootste geheim.
172
00:10:14,530 --> 00:10:15,823
HET GEHEIM VAN DE MELKKAN-ONTSNAPPING
173
00:10:15,906 --> 00:10:17,450
OVERGEDRAGEN AAN HARVEY RAYMONDO
DOOR HOUDINI
174
00:10:17,533 --> 00:10:19,744
Nee, moet ik niet doen. Doe ik niet.
175
00:10:22,038 --> 00:10:26,042
Blijkbaar kan ik je vertrouwen,
Lisa Simpson.
176
00:10:26,917 --> 00:10:31,797
Ik ga jou
de grote melkkan-ontsnapping leren.
177
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
O ja? Waarom?
178
00:10:34,050 --> 00:10:37,970
Als magie niet doorgegeven wordt,
sterft het.
179
00:10:39,597 --> 00:10:42,975
De enige magie die wij niet konden maken,
was een kind.
180
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Maak eerst een wodka-tonic voor me.
181
00:10:50,650 --> 00:10:53,361
Je hebt geen tonic meer.
-Geen probleem.
182
00:10:53,444 --> 00:10:54,654
{\an8}DE GEWELDIGE SIMPSINA
DE MELKKAN-ONTSNAPPING
183
00:10:54,737 --> 00:10:55,613
{\an8}VANDAAG TIJDENS DE PAUZE!
184
00:10:57,031 --> 00:10:59,575
Studenten, docenten, nablijvers.
185
00:10:59,659 --> 00:11:03,621
Bereid je voor: alles wat je gelooft
over melkkannen zal veranderen!
186
00:11:05,289 --> 00:11:06,999
Willie, ga je gang.
187
00:11:18,010 --> 00:11:21,013
God, als je mijn Lisa
niet veilig terugbrengt...
188
00:11:21,097 --> 00:11:22,932
...zullen mieren vanavond branden.
189
00:11:27,520 --> 00:11:30,022
Volgens mij is de uitdrukking: ta-da!
190
00:11:32,108 --> 00:11:34,527
Ik weet niet meer
wat ik van melkkannen moet vinden.
191
00:11:36,904 --> 00:11:38,489
Dat was geweldig.
192
00:11:38,572 --> 00:11:41,450
Ik snap waarom ze jou
de Geweldige Simpsina noemen.
193
00:11:41,534 --> 00:11:43,411
Mijn vrienden noemen me Lisa.
194
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Ze heeft geen vrienden.
-Hou je kop!
195
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Waar waren we?
-Ik moet toegeven...
196
00:11:47,581 --> 00:11:50,209
...dat ik nerveus was toen je
in die melkkan zat.
197
00:11:50,292 --> 00:11:52,795
Het is minder gevaarlijk dan je denkt.
198
00:11:52,878 --> 00:11:56,048
Je kunt het nog een keer zien
in een talentenshow volgende week.
199
00:11:56,799 --> 00:12:00,511
Ik wil graag komen, maar alleen
als ik zeker weet dat jou niets overkomt.
200
00:12:00,594 --> 00:12:02,555
Daar is helemaal geen kans op.
201
00:12:04,390 --> 00:12:05,766
Ik laat het je zien.
202
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
Je maakt de bovenkant niet open.
De sloten zijn echt.
203
00:12:09,937 --> 00:12:12,273
De kan bestaat uit twee helften
die openschuiven.
204
00:12:12,356 --> 00:12:14,525
Vanbinnen duw je gewoon omhoog.
205
00:12:15,276 --> 00:12:16,444
Makkie.
206
00:12:16,527 --> 00:12:20,030
En niemand kan uitvinden hoe het werkt.
207
00:12:20,114 --> 00:12:21,574
Nou, ik kan één manier bedenken.
208
00:12:21,657 --> 00:12:24,034
Je misleidt een sullig meisje
zodat ze het vertelt!
209
00:12:25,536 --> 00:12:26,370
Hé, pa!
210
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Het is een driekwart
randloze wrijvingsschuif.
211
00:12:29,331 --> 00:12:30,791
En de sloten op het deksel?
212
00:12:30,875 --> 00:12:33,461
Sukkel-aas.
-Mooi, mooi!
213
00:12:33,544 --> 00:12:37,757
En tijdens ons volgende weekend
beloof ik dat er geen meiden komen.
214
00:12:37,840 --> 00:12:41,969
Alleen jij, ik, de komodo-draak
en Ben Roethlisberger.
215
00:12:42,052 --> 00:12:43,679
Jazeker wel!
216
00:12:56,692 --> 00:12:59,361
Hé daar, magiegekken.
Gisteravond, geen grap...
217
00:12:59,445 --> 00:13:02,323
...werd ik achtervolgd
door een doorzichtige geest.
218
00:13:02,406 --> 00:13:05,326
Het was Harry H-Dog Houdini, yo!
219
00:13:05,409 --> 00:13:08,370
Nadat hij me 'de nieuwe hem' noemde,
zijn woorden...
220
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
...vertelde hij me het geheim van
zijn melkkan-ontsnapping.
221
00:13:12,458 --> 00:13:15,044
Ik voer deze truc uit
tijdens de volgende...
222
00:13:15,127 --> 00:13:16,754
...Wereldkampioenschappen Magie!
223
00:13:16,837 --> 00:13:20,966
Ik adviseer in het winkelcentrum
te parkeren en de shuttle te nemen, yo!
224
00:13:21,342 --> 00:13:23,427
Raymondo, het spijt me zo.
225
00:13:23,511 --> 00:13:25,387
Ik ben gerold door een pro.
226
00:13:25,471 --> 00:13:29,558
Weet u hoe het is om het meisje te zijn
waar jongens nooit tegen praten...
227
00:13:29,642 --> 00:13:32,144
...en dat opeens
een jongen tegen je praat?
228
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Eruit.
229
00:13:33,729 --> 00:13:36,607
Bent u nooit voor de gek gehouden
door een knap gezicht?
230
00:13:36,690 --> 00:13:39,151
Eén keer maar. Ik vertrouwde jou.
231
00:13:39,235 --> 00:13:40,903
Vindt u mij knap?
232
00:13:40,986 --> 00:13:42,112
Eruit!
233
00:13:53,582 --> 00:13:56,585
Lisa, kop op.
234
00:13:56,669 --> 00:13:59,463
Judas bedroog Jezus,
maar hij werd wel betaald.
235
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
O nee...
236
00:14:03,467 --> 00:14:07,096
Ik kan er niet tegen als een van
mijn vrouwelijke kinderen ongelukkig is!
237
00:14:07,680 --> 00:14:11,934
Ik ga die ringenverbindende
konijnentrekker eens een pak rammel geven.
238
00:14:13,102 --> 00:14:14,603
Hé, haal me naar beneden!
239
00:14:14,687 --> 00:14:17,356
Dit laat een ruitpatroon achter
op mijn huid.
240
00:14:17,439 --> 00:14:21,861
Beeld je in dat jouw grootste geheim
aan jouw grootste vijand wordt gegeven.
241
00:14:22,778 --> 00:14:25,197
Een broodje met pindakaas en pretzel?
242
00:14:26,615 --> 00:14:29,869
Een stomme Flanders als ik
was hier nooit opgekomen.
243
00:14:30,452 --> 00:14:33,080
Oké, misschien zijn geheimen belangrijk...
244
00:14:33,163 --> 00:14:35,374
...maar mijn dochter is een brave meid.
245
00:14:35,457 --> 00:14:38,669
Dus gedraag je naar je leeftijd,
vergeef haar en maak me los.
246
00:14:56,395 --> 00:14:59,356
Hé meid,
niemand houdt van een sombere goochelaar.
247
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Behalve natuurlijk Sombo de Grandioze.
248
00:15:01,692 --> 00:15:03,861
Raymondo, je vergeeft me!
249
00:15:03,944 --> 00:15:05,154
Niet zo snel.
250
00:15:06,280 --> 00:15:08,782
Maar er is hoop.
251
00:15:09,116 --> 00:15:11,785
We hebben allemaal
beschamende dingen gedaan.
252
00:15:11,869 --> 00:15:14,455
Ik ben kort een discogoochelaar geweest.
253
00:15:14,538 --> 00:15:17,041
Ooit een vogel
een vrijetijdspak aangetrokken?
254
00:15:17,124 --> 00:15:19,376
Je krijgt zijn broek aan,
hij doet zijn jas uit...
255
00:15:19,460 --> 00:15:20,711
...enzovoort.
256
00:15:20,794 --> 00:15:25,799
Maar nu heb ik jouw hulp nodig
om Cregg Demon tegen te houden.
257
00:15:25,883 --> 00:15:27,301
MAGISCH PALEIS
VANAVOND: WERELD-MAGIE-KAMPIOENSCHAP
258
00:15:28,802 --> 00:15:31,430
Oké, ik wil close-up-goochelaars links...
259
00:15:31,513 --> 00:15:33,015
...illusionisten rechts...
260
00:15:33,098 --> 00:15:35,392
...en mentalisten...
dat hoef ik jullie niet te vertellen.
261
00:15:35,976 --> 00:15:38,562
Lou, ik heb hulp nodig.
-Ik wou dat ik kon helpen.
262
00:15:39,229 --> 00:15:41,815
Ik neem de kist die niet terugpraat.
263
00:15:43,233 --> 00:15:44,902
Dat is precies wat u nodig heeft...
264
00:15:44,985 --> 00:15:46,320
...nog een maag.
-Hou je kop.
265
00:15:51,408 --> 00:15:54,328
MELK
266
00:15:56,622 --> 00:15:57,623
Yeah!
267
00:16:00,626 --> 00:16:02,294
Ha, yeah!
268
00:16:04,421 --> 00:16:05,381
Yeah!
269
00:16:05,464 --> 00:16:06,548
Hoe gaat ie?!
270
00:16:06,632 --> 00:16:09,301
Ik hoop dat je meekijkt, Houdini-maat.
271
00:16:09,385 --> 00:16:11,512
Ik heb je achterkleinnichtje genomen.
272
00:16:24,942 --> 00:16:28,362
Magiegek! Magiegek!
273
00:16:28,445 --> 00:16:30,572
Te laat. We kunnen hem niet stoppen.
274
00:16:33,450 --> 00:16:35,786
Er is iets mis. De truc werkt niet.
275
00:16:35,869 --> 00:16:37,454
Pap, niet doodgaan!
276
00:16:38,163 --> 00:16:39,873
Ik haal hem eruit!
-Nee.
277
00:16:39,957 --> 00:16:43,168
We moeten niet ingrijpen.
-Blijf je daar gewoon staan?
278
00:16:43,252 --> 00:16:45,629
Nee. Met mijn rug moet ik zitten.
279
00:16:45,713 --> 00:16:46,755
Help!
280
00:16:51,552 --> 00:16:54,388
Ik kan er niet tegen
als je zo naar me kijkt.
281
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Dat is beter.
282
00:16:59,560 --> 00:17:01,645
Help me!
-Hij gaat dood!
283
00:17:01,729 --> 00:17:03,981
Goochelaars willen niet gered worden.
284
00:17:04,064 --> 00:17:05,441
Excuseer me...
285
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
...ik moet naar
het kleine goochelaarskamertje.
286
00:17:09,987 --> 00:17:14,074
Het is aan mij om je te redden,
Cregg Demon Magiegek.
287
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
Je redt helemaal niemand demon,
niets gek!
288
00:17:16,827 --> 00:17:19,038
Ricky Jay? David Copperfield?
289
00:17:19,121 --> 00:17:20,080
Penn?
290
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Teller!
291
00:17:22,124 --> 00:17:25,836
We hebben de trucmelkkan verwisseld
met een normale melkkan.
292
00:17:25,919 --> 00:17:27,046
Maar waarom?
293
00:17:27,129 --> 00:17:28,547
Omdat, als hij...
-Stil!
294
00:17:28,630 --> 00:17:31,258
Jij spreekt op het podium,
ik buiten het podium.
295
00:17:31,341 --> 00:17:33,135
Dat was de vloek van de heks.
296
00:17:33,218 --> 00:17:35,304
Hij heeft al onze beste trucs gestolen.
297
00:17:35,387 --> 00:17:38,557
En hij heeft al
mijn sexy magische gebaren gestolen.
298
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
Zoals deze.
299
00:17:41,602 --> 00:17:44,521
Wacht, hij is een onethische goochelaar...
300
00:17:44,605 --> 00:17:48,859
...en zijn tattoos zijn een inconsistente
mix van hiëroglyfen en spijkerschrift...
301
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
...maar doodgaan verdient hij niet.
302
00:17:50,986 --> 00:17:52,321
We vragen het niet, meid.
303
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
Pak haar!
304
00:18:02,122 --> 00:18:03,999
Penn, laat het gewoon vallen!
305
00:18:04,083 --> 00:18:06,919
Dat kan ik niet! Ik heb nooit geleerd hoe!
306
00:18:11,673 --> 00:18:13,092
Ik red je, Lisa!
307
00:18:17,805 --> 00:18:20,933
De echte magie is drie kinderen opvoeden
in deze economie!
308
00:18:21,016 --> 00:18:22,601
Stop de bal nu maar terug.
309
00:18:25,813 --> 00:18:28,565
Blijf van mijn leerling af, amateurs!
310
00:18:30,067 --> 00:18:32,903
Raymondo? Ik dacht dat ik je had gedood
in Marrakesh.
311
00:18:32,986 --> 00:18:35,989
Dat was mijn tweelingbroer.
Heeft veel trucs verpest.
312
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
Laten we er nu een einde aan maken.
313
00:18:38,534 --> 00:18:43,497
Om je te de ernst te laten zien, doe ik
mijn shirt open en zet de ventilator aan.
314
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
O ja.
315
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Het is magisch.
316
00:18:56,176 --> 00:18:58,095
Ik ben maar een oude man.
317
00:18:58,178 --> 00:19:00,931
Hoe kan ik ooit de strijd
met jullie aangaan?
318
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Behalve... hiermee!
319
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Mijn mooie lichaam,
niet langer goed verlicht.
320
00:19:11,775 --> 00:19:13,318
Mijn paardenstaart is verbrand!
321
00:19:13,402 --> 00:19:16,738
Teller, de vloek van de heks is verbroken!
322
00:19:16,822 --> 00:19:18,991
Penn, er is nooit een vloek geweest.
323
00:19:19,575 --> 00:19:21,034
Je bent een echte eikel, weet je dat?
324
00:19:21,118 --> 00:19:23,787
Raymondo, ik wist dat je hart
zo zuiver was...
325
00:19:23,871 --> 00:19:26,123
...als de ether die je helpt
in slaap te vallen.
326
00:19:26,707 --> 00:19:27,833
Raymondo?
327
00:19:30,377 --> 00:19:34,548
Volgens mij is de uitdrukking: ta-da!
328
00:19:35,716 --> 00:19:36,842
Hé, hoe is ie?
329
00:19:40,012 --> 00:19:41,346
We gaan naar huis, pap.
330
00:19:41,430 --> 00:19:43,015
Ik ben klaar met magie, zoon.
331
00:19:43,098 --> 00:19:45,934
Ik ga terug naar Canada
en ga de politiek in.
332
00:19:46,977 --> 00:19:48,562
SLECHTS ÉÉN NACHT:
DE GEWELDIGE RAYMONDO
333
00:19:49,897 --> 00:19:51,190
En alsjeblieft.
334
00:19:52,399 --> 00:19:54,735
'Geef je jas aan...'
Verdomme!
335
00:19:54,818 --> 00:19:56,236
NIEMAND
336
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
Dus daarom ging Lisa
een paar minuten geleden weg.
337
00:20:12,336 --> 00:20:14,296
Nu, nogmaals...
338
00:20:14,379 --> 00:20:17,257
...een van de meest veelbelovende
jonge goochelaars...
339
00:20:17,341 --> 00:20:21,178
...die ik ooit heb gezien...
de Geweldige Simpsina!
340
00:20:21,261 --> 00:20:22,387
Zet 'm op, meid.
341
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
Ik ben in mijn kleedkamer.
342
00:20:29,853 --> 00:20:31,104
Vertel het me als ze valt.
343
00:20:33,815 --> 00:20:35,651
Abraca-Milhouse!
344
00:20:40,906 --> 00:20:42,241
Hallo, Harvey.
345
00:20:43,242 --> 00:20:45,285
Ik heb waarschijnlijk genoeg gehad.
346
00:20:46,203 --> 00:20:47,788
Nog een beetje kan geen kwaad.
347
00:21:10,018 --> 00:21:13,021
En de vierde perzik van het jaar
is een beschimmelde perzik
348
00:21:13,105 --> 00:21:15,315
Wie hem verkoopt moet zich schamen
349
00:21:15,399 --> 00:21:18,193
De vijfde perzik van het jaar
is een harige perzik
350
00:21:18,277 --> 00:21:20,821
Zijn zoenen kietelen een beetje
351
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
En de zesde perzik van het jaar
is een gepekelde perzik
352
00:21:23,699 --> 00:21:25,993
Die proeft zo goed en gepekeld
353
00:21:26,076 --> 00:21:28,829
En de zevende perzik van het jaar
is een geleerde perzik
354
00:21:28,912 --> 00:21:31,290
Hij werkt aan een roman
355
00:21:31,373 --> 00:21:34,084
Maar de achtste perzik van het jaar
is een hele trotse perzik
356
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
Die zul je nooit zien kruipen
357
00:21:36,712 --> 00:21:39,381
De negende perzik van het jaar
is een taaie, oude perzik
358
00:21:39,464 --> 00:21:41,925
Maar hij maakt een stevige stoofpot
359
00:21:42,009 --> 00:21:44,970
En de tiende perzik van het jaar
is een verrotte perzik
360
00:21:45,053 --> 00:21:46,638
Ruik maar eens
361
00:21:47,264 --> 00:21:48,181
Nu de...
362
00:21:48,724 --> 00:21:49,808
Zorg dat je zelf stil bent.
363
00:21:52,686 --> 00:21:54,688
{\an8}Ondertiteld door: Marthe Lenders