1 00:00:01,084 --> 00:00:02,419 FREESTONE FAMILIE PERZIKENBOOMGAARD PLUK ZE ZELF! 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,673 Niet te geloven dat we de perziken zelf moeten plukken. 3 00:00:06,756 --> 00:00:10,301 Deze activiteit is zo saai dat ik ga dagdromen over school. 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,847 Verdomme, een overhoring! 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Kom op Bart, het is leuk! 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 {\an8}Dat was hetzelfde als de eerste keer. 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,522 Waarom heb ik dit voorgesteld? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,443 {\an8}Perziken plukken is niet zo erg, als je er een lied bij zingt. 9 00:00:27,027 --> 00:00:31,281 {\an8}Authentieke Amerikaanse volksmuziek, net als ze spelen op NPR! 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,074 {\an8}Ik ben bang dat de enige NPR... 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,618 {\an8}...die wij hier kennen, National Public Radio is. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,458 {\an8}De eerste perzik van het jaar is een sappige perzik 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,626 {\an8}En hij zingt een vrolijk deuntje 14 00:00:44,127 --> 00:00:47,130 En de tweede perzik van het jaar is een humeurige perzik 15 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 Meer als een pruim 16 00:00:49,591 --> 00:00:53,136 De derde perzik van het jaar is... -Hoeveel coupletten heeft dit lied? 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,804 {\an8}Ik heb er altijd genoeg! 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,807 {\an8}De derde perzik van het jaar is een godvrezende perzik 19 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Doet wat het goede boek hem opdraagt 20 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 {\an8}En de vierde perzik van het jaar is een beschimmelde perzik 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 {\an8}Wie hem verkoopt moet zich schamen 22 00:01:05,440 --> 00:01:08,151 {\an8}De vijfde perzik van het jaar is een harige perzik 23 00:01:08,234 --> 00:01:10,737 Zijn zoenen kietelen een beetje 24 00:01:11,196 --> 00:01:12,072 Niet slecht. 25 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 {\an8}Marge, hoeveel betalen ze ons hiervoor? 26 00:01:14,240 --> 00:01:17,410 {\an8}Wij betalen hen voor elke perzik die we meenemen. 27 00:01:17,494 --> 00:01:18,578 {\an8}Wat in... 28 00:01:18,661 --> 00:01:22,457 {\an8}Eerst werk ik, dan betaal ik, dan moet ik fruit eten? 29 00:01:22,832 --> 00:01:24,667 {\an8}Waarom ben ik ooit geboren? 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,434 Ha ha! 31 00:01:43,895 --> 00:01:47,565 {\an8}Oké, we hebben perzikbruschetta op perziktoast... 32 00:01:47,649 --> 00:01:49,359 ...perzikeroni-pizza... 33 00:01:49,442 --> 00:01:53,404 ...en mijn beroemde BLT's, of moet ik zeggen PPP's? 34 00:01:53,822 --> 00:01:56,157 {\an8}Kom op mensen, perziken! 35 00:01:56,908 --> 00:02:00,036 {\an8}Over een niet-fruit-gerelateerd onderwerp... 36 00:02:00,120 --> 00:02:02,288 {\an8}...ik heb een duomassage geboekt. 37 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 {\an8}Duo! 38 00:02:04,541 --> 00:02:07,043 {\an8}Zo kan ik genieten van mijn massage... 39 00:02:07,127 --> 00:02:10,338 {\an8}...en ervoor zorgen dat jij er niet te veel van geniet. 40 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 Begin fase twee. 41 00:02:17,804 --> 00:02:22,684 Ik ben vergeten wat fase twee is, maar neem aan dat we de perziken dumpen. 42 00:02:22,767 --> 00:02:25,228 Bevestigd. -Ik neem aan dat dat ja betekent. 43 00:02:25,311 --> 00:02:27,272 Roger. -De naam is Bart. 44 00:02:36,865 --> 00:02:38,199 MADAME EN MASSEUR 45 00:02:43,663 --> 00:02:47,083 {\an8}Als we thuiskomen, zijn de perziken weg. -Wat? Wat moeten we eten? 46 00:02:50,128 --> 00:02:51,212 {\an8}Laat ook maar. 47 00:02:52,714 --> 00:02:55,425 Masseuses, deels dokter, deels hoer... 48 00:02:55,508 --> 00:02:56,801 ...die alles oplossen. 49 00:02:59,053 --> 00:03:02,140 Welke idioot zette de stortplaats zo ver weg van waar we wonen? 50 00:03:03,099 --> 00:03:04,058 Ah man! 51 00:03:04,142 --> 00:03:07,395 De tuinbouwvereniging houdt zijn Chinese lantaarnfeest... 52 00:03:07,478 --> 00:03:09,230 ...en wij hebben niets om te gooien! 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,984 {\an8}Heren, ik heb denk ik de oplossing voor jullie probleem. 54 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 Waar ben ik? 55 00:03:22,994 --> 00:03:26,539 Deze buurt begint een beetje te lijken op Sesamstraat! 56 00:03:28,750 --> 00:03:30,126 {\an8}Wie zou daarin zitten? 57 00:03:30,210 --> 00:03:31,836 {\an8}Zou het Oscar het... 58 00:03:51,064 --> 00:03:52,148 DE GESCHIEDENIS VAN SPINNENWEBBEN 59 00:03:58,029 --> 00:03:58,988 Wat in... 60 00:04:00,156 --> 00:04:01,824 Is hier iemand? 61 00:04:08,373 --> 00:04:11,042 Help! Ik ben gevangen in een andere dimensie... 62 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 ...een existentiële onderwereldruimte! 63 00:04:13,253 --> 00:04:15,046 Ik... Hé, hoe gaat het? 64 00:04:19,676 --> 00:04:22,762 Oké, wie heeft je gestuurd? Marvin de Magiër? 65 00:04:22,845 --> 00:04:24,555 Oswald de Occulte? 66 00:04:24,639 --> 00:04:25,765 Citywide Hypotheken? 67 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 Ik ben er met Nina uitgekomen. 68 00:04:27,600 --> 00:04:30,979 Niemand heeft me gestuurd. Ik klopte op de deur en die ging open. 69 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 Hoe ben ik van daar naar hier gekomen? 70 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 Doordat dit een magisch huis is. 71 00:04:37,277 --> 00:04:40,071 Klinkt alsof het huis grotendeels van de bank is. 72 00:04:40,154 --> 00:04:42,740 Maar het overige deel is magisch. 73 00:04:47,161 --> 00:04:48,413 Hoe deed je dat? 74 00:04:50,290 --> 00:04:52,375 Sta me toe mezelf voor te stellen. 75 00:04:52,458 --> 00:04:55,503 Ik ben... de Geweldige Raymondo! 76 00:04:55,586 --> 00:04:58,965 Ik was ooit de beroemdste illusionist ter wereld... 77 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 ...die optrad voor pasja's en vorsten... 78 00:05:01,467 --> 00:05:03,845 ...grote hertogen en Grande Dames. 79 00:05:06,139 --> 00:05:08,599 Wie wil een oude man horen praten... 80 00:05:08,683 --> 00:05:11,185 ...over vervlogen wonderen? -Ik, ik! 81 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Goed dan. 82 00:05:13,396 --> 00:05:15,231 Maar bel eerst je ouders. 83 00:05:15,315 --> 00:05:18,860 Ik kreeg deze telefoon bij een abonnement van Het Occulte Magazine... 84 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 ...en toen zei ik het abonnement op. 85 00:05:20,945 --> 00:05:22,363 Dat zagen ze niet aankomen. 86 00:05:23,197 --> 00:05:27,076 Dit is Ali Rudy Vallée, mijn muzikale automaat. 87 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 Hij kan alle tophits spelen. 88 00:05:35,793 --> 00:05:39,213 Hier is de beruchte miroir noir. 89 00:05:39,297 --> 00:05:43,801 Kijk erin en kom erachter hoe je zult sterven. 90 00:05:44,844 --> 00:05:46,721 MORBIDE OBESITAS 91 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 Hij is gemaakt voor de Amerikaanse markt. 92 00:05:48,848 --> 00:05:52,310 En dit, mijn liefste, is mijn meest gevierde illusie... 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,270 De grote melkkan-ontsnapping... 94 00:05:54,354 --> 00:05:56,898 ...doorgegeven aan mij door Houdini zelf. 95 00:05:59,859 --> 00:06:02,570 Zo te zien was er magie tussen jullie. 96 00:06:02,653 --> 00:06:05,823 De dame in kwestie is mijn overleden vrouw Esther. 97 00:06:05,907 --> 00:06:10,161 Zij was de enige andere ziel die het geheim kende van mijn beste truc. 98 00:06:10,244 --> 00:06:13,998 Nu ben ik alleen met mijn herinneringen en medische marihuana. 99 00:06:14,082 --> 00:06:17,085 Zou u het mij willen leren? 100 00:06:17,168 --> 00:06:18,961 Een meisje als illusionist? 101 00:06:19,045 --> 00:06:22,507 Dames zaag je doormidden en daar gooi je messen naar. 102 00:06:22,590 --> 00:06:24,342 Ze dragen nooit de hoed. 103 00:06:24,425 --> 00:06:26,427 Als u me nou één truc leert? 104 00:06:26,511 --> 00:06:29,514 Oké dan. Dit zijn de ringen van het lot. 105 00:06:30,348 --> 00:06:34,352 Kom over een week terug met deze ringen verbonden, en misschien zal... 106 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 Hé, heb je het al voor elkaar? 107 00:06:36,437 --> 00:06:38,856 Ik kan het vast leren aan een meisje. 108 00:06:38,940 --> 00:06:40,191 Blackstone trainde een aap. 109 00:06:40,525 --> 00:06:42,443 Daar ben ik niet door gevleid. 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,778 Dat moet je wel zijn. 111 00:06:43,861 --> 00:06:47,115 Die aap ging in zee met 18 autohandelaren. 112 00:06:47,198 --> 00:06:50,076 Als je een familieauto kocht in de buurt van St. Louis... 113 00:06:50,159 --> 00:06:52,829 ...kocht je die van de Grote Chimpopo. 114 00:06:52,912 --> 00:06:54,747 CHIMPOPO MOTOREN ALS IK JE BIJT, IS DE AUTO GRATIS! 115 00:06:54,831 --> 00:06:58,000 Ik zal nu beginnen met de munten. 116 00:07:00,002 --> 00:07:02,964 En George Washington maakte een tocht over het... 117 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 ...Eriekanaal! 118 00:07:05,967 --> 00:07:07,301 Mijn oor maakt geld! 119 00:07:07,885 --> 00:07:10,221 Hallo, botenwinkel? Ik wil een boot kopen. 120 00:07:10,721 --> 00:07:12,557 Wat bedoel je, kiestoon? 121 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 Waar heb je die truc geleerd, in het leger? 122 00:07:15,226 --> 00:07:16,727 Van de Geweldige Raymondo. 123 00:07:17,728 --> 00:07:18,771 Hij is geweldig. 124 00:07:18,855 --> 00:07:22,525 In '57 zag ik hem de minister van Landbouw veranderen... 125 00:07:22,608 --> 00:07:24,819 ...in de minister van Binnenlandse Zaken! 126 00:07:24,902 --> 00:07:26,863 Het was een hel voor hun vrouwen... 127 00:07:26,946 --> 00:07:29,407 ...maar de maïsprijs ging er wel door omlaag. 128 00:07:29,490 --> 00:07:30,992 Heb een huis van maïs gebouwd . 129 00:07:31,075 --> 00:07:33,536 Slechtste huis dat ik ooit heb gehad! 130 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 Als het heel warm werd, rook het naar Fritos. 131 00:07:36,873 --> 00:07:39,167 Lisa kan geen goochelaar zijn! Dat is mijn ding! 132 00:07:39,250 --> 00:07:41,043 Ik heb een magiedoos gekregen. 133 00:07:41,127 --> 00:07:42,253 KRUSTY'S GRIEZELIGE TOVERDOOS 134 00:07:42,336 --> 00:07:44,213 Die heb je niet eens opengemaakt. 135 00:07:46,090 --> 00:07:48,259 Hulp nodig? 136 00:07:49,802 --> 00:07:51,596 Kinderschaar. Belabberd. 137 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Eens zien wat je daar nog meer verstopt. 138 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Ik wil mijn pot met goud! 139 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 Ay... ca... ram... ba! 140 00:08:05,651 --> 00:08:07,320 Ik ben vergeten waarom ik dit doe. 141 00:08:08,613 --> 00:08:13,075 Raymondo! Ik heb de glijpass onder de knie en de Denver-glijpass bijna. 142 00:08:13,159 --> 00:08:15,786 En waarom is er altijd een Denver-versie van dingen? 143 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 Het spijt me, Lisa. Ik ben van streek. 144 00:08:18,456 --> 00:08:20,541 Uit-de-Mike-Douglas-Show-gezet van streek. 145 00:08:21,083 --> 00:08:22,126 Wat is er mis? 146 00:08:23,628 --> 00:08:26,088 CREGG DEMON MAGIEGEK 147 00:08:27,256 --> 00:08:30,051 Hoe is ie, jongens? Ik ben het, Cregg Demon. 148 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 Wie is er klaar voor wat magie? 149 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 Oké, voor mijn eerste chillusie... 150 00:08:35,097 --> 00:08:38,518 ...daal ik af naar de hel en neem een sloerie mee. 151 00:08:43,105 --> 00:08:46,067 Hoi. We hebben elkaar nooit ontmoet, klopt dat? 152 00:08:46,150 --> 00:08:47,902 Dat klopt, Cregg Demon. 153 00:08:47,985 --> 00:08:49,904 Ik hoef je nummer niet, schat... 154 00:08:49,987 --> 00:08:52,657 ...want dat staat op mijn kont getatoeëerd. 155 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 HELL-SLOERIE 156 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 Ja, het staat op iedereen zijn kont! Ja! 157 00:08:59,956 --> 00:09:01,165 Schandelijk. 158 00:09:01,249 --> 00:09:04,043 Elke idioot met een sik en een spel kaarten... 159 00:09:04,126 --> 00:09:05,586 ...denkt goochelaar te zijn. 160 00:09:05,670 --> 00:09:09,215 Magie gaat over mysterie, illusie... 161 00:09:09,298 --> 00:09:11,050 ...konijnen uit hoeden halen! 162 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 Presto! 163 00:09:13,427 --> 00:09:16,347 Les van vandaag: voer je rekwisieten. 164 00:09:23,980 --> 00:09:26,399 DE GEWELDIGE SIMPSINA DE ONZICHTBARE ZUIGELILNG 165 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 DE SAXOFOON VAN DE TOVENAAR DE GEWELDIGE SIMPSINA 166 00:09:50,840 --> 00:09:52,341 DE ZWEVENDE LUNCHDAME DE GEWELDING SIMPSINA 167 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Lisa! Lisa! 168 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Wil je echt iets magisch doen... 169 00:09:56,137 --> 00:09:58,931 ...vind dan een vriend voor me die niet religieus wordt. 170 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 Nee! 171 00:10:12,320 --> 00:10:14,447 Raymondo's grootste geheim. 172 00:10:14,530 --> 00:10:15,823 HET GEHEIM VAN DE MELKKAN-ONTSNAPPING 173 00:10:15,906 --> 00:10:17,450 OVERGEDRAGEN AAN HARVEY RAYMONDO DOOR HOUDINI 174 00:10:17,533 --> 00:10:19,744 Nee, moet ik niet doen. Doe ik niet. 175 00:10:22,038 --> 00:10:26,042 Blijkbaar kan ik je vertrouwen, Lisa Simpson. 176 00:10:26,917 --> 00:10:31,797 Ik ga jou de grote melkkan-ontsnapping leren. 177 00:10:31,881 --> 00:10:33,966 O ja? Waarom? 178 00:10:34,050 --> 00:10:37,970 Als magie niet doorgegeven wordt, sterft het. 179 00:10:39,597 --> 00:10:42,975 De enige magie die wij niet konden maken, was een kind. 180 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Maak eerst een wodka-tonic voor me. 181 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 Je hebt geen tonic meer. -Geen probleem. 182 00:10:53,444 --> 00:10:54,654 {\an8}DE GEWELDIGE SIMPSINA DE MELKKAN-ONTSNAPPING 183 00:10:54,737 --> 00:10:55,613 {\an8}VANDAAG TIJDENS DE PAUZE! 184 00:10:57,031 --> 00:10:59,575 Studenten, docenten, nablijvers. 185 00:10:59,659 --> 00:11:03,621 Bereid je voor: alles wat je gelooft over melkkannen zal veranderen! 186 00:11:05,289 --> 00:11:06,999 Willie, ga je gang. 187 00:11:18,010 --> 00:11:21,013 God, als je mijn Lisa niet veilig terugbrengt... 188 00:11:21,097 --> 00:11:22,932 ...zullen mieren vanavond branden. 189 00:11:27,520 --> 00:11:30,022 Volgens mij is de uitdrukking: ta-da! 190 00:11:32,108 --> 00:11:34,527 Ik weet niet meer wat ik van melkkannen moet vinden. 191 00:11:36,904 --> 00:11:38,489 Dat was geweldig. 192 00:11:38,572 --> 00:11:41,450 Ik snap waarom ze jou de Geweldige Simpsina noemen. 193 00:11:41,534 --> 00:11:43,411 Mijn vrienden noemen me Lisa. 194 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Ze heeft geen vrienden. -Hou je kop! 195 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Waar waren we? -Ik moet toegeven... 196 00:11:47,581 --> 00:11:50,209 ...dat ik nerveus was toen je in die melkkan zat. 197 00:11:50,292 --> 00:11:52,795 Het is minder gevaarlijk dan je denkt. 198 00:11:52,878 --> 00:11:56,048 Je kunt het nog een keer zien in een talentenshow volgende week. 199 00:11:56,799 --> 00:12:00,511 Ik wil graag komen, maar alleen als ik zeker weet dat jou niets overkomt. 200 00:12:00,594 --> 00:12:02,555 Daar is helemaal geen kans op. 201 00:12:04,390 --> 00:12:05,766 Ik laat het je zien. 202 00:12:07,059 --> 00:12:09,854 Je maakt de bovenkant niet open. De sloten zijn echt. 203 00:12:09,937 --> 00:12:12,273 De kan bestaat uit twee helften die openschuiven. 204 00:12:12,356 --> 00:12:14,525 Vanbinnen duw je gewoon omhoog. 205 00:12:15,276 --> 00:12:16,444 Makkie. 206 00:12:16,527 --> 00:12:20,030 En niemand kan uitvinden hoe het werkt. 207 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 Nou, ik kan één manier bedenken. 208 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 Je misleidt een sullig meisje zodat ze het vertelt! 209 00:12:25,536 --> 00:12:26,370 Hé, pa! 210 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Het is een driekwart randloze wrijvingsschuif. 211 00:12:29,331 --> 00:12:30,791 En de sloten op het deksel? 212 00:12:30,875 --> 00:12:33,461 Sukkel-aas. -Mooi, mooi! 213 00:12:33,544 --> 00:12:37,757 En tijdens ons volgende weekend beloof ik dat er geen meiden komen. 214 00:12:37,840 --> 00:12:41,969 Alleen jij, ik, de komodo-draak en Ben Roethlisberger. 215 00:12:42,052 --> 00:12:43,679 Jazeker wel! 216 00:12:56,692 --> 00:12:59,361 Hé daar, magiegekken. Gisteravond, geen grap... 217 00:12:59,445 --> 00:13:02,323 ...werd ik achtervolgd door een doorzichtige geest. 218 00:13:02,406 --> 00:13:05,326 Het was Harry H-Dog Houdini, yo! 219 00:13:05,409 --> 00:13:08,370 Nadat hij me 'de nieuwe hem' noemde, zijn woorden... 220 00:13:08,454 --> 00:13:11,415 ...vertelde hij me het geheim van zijn melkkan-ontsnapping. 221 00:13:12,458 --> 00:13:15,044 Ik voer deze truc uit tijdens de volgende... 222 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 ...Wereldkampioenschappen Magie! 223 00:13:16,837 --> 00:13:20,966 Ik adviseer in het winkelcentrum te parkeren en de shuttle te nemen, yo! 224 00:13:21,342 --> 00:13:23,427 Raymondo, het spijt me zo. 225 00:13:23,511 --> 00:13:25,387 Ik ben gerold door een pro. 226 00:13:25,471 --> 00:13:29,558 Weet u hoe het is om het meisje te zijn waar jongens nooit tegen praten... 227 00:13:29,642 --> 00:13:32,144 ...en dat opeens een jongen tegen je praat? 228 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Eruit. 229 00:13:33,729 --> 00:13:36,607 Bent u nooit voor de gek gehouden door een knap gezicht? 230 00:13:36,690 --> 00:13:39,151 Eén keer maar. Ik vertrouwde jou. 231 00:13:39,235 --> 00:13:40,903 Vindt u mij knap? 232 00:13:40,986 --> 00:13:42,112 Eruit! 233 00:13:53,582 --> 00:13:56,585 Lisa, kop op. 234 00:13:56,669 --> 00:13:59,463 Judas bedroog Jezus, maar hij werd wel betaald. 235 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 O nee... 236 00:14:03,467 --> 00:14:07,096 Ik kan er niet tegen als een van mijn vrouwelijke kinderen ongelukkig is! 237 00:14:07,680 --> 00:14:11,934 Ik ga die ringenverbindende konijnentrekker eens een pak rammel geven. 238 00:14:13,102 --> 00:14:14,603 Hé, haal me naar beneden! 239 00:14:14,687 --> 00:14:17,356 Dit laat een ruitpatroon achter op mijn huid. 240 00:14:17,439 --> 00:14:21,861 Beeld je in dat jouw grootste geheim aan jouw grootste vijand wordt gegeven. 241 00:14:22,778 --> 00:14:25,197 Een broodje met pindakaas en pretzel? 242 00:14:26,615 --> 00:14:29,869 Een stomme Flanders als ik was hier nooit opgekomen. 243 00:14:30,452 --> 00:14:33,080 Oké, misschien zijn geheimen belangrijk... 244 00:14:33,163 --> 00:14:35,374 ...maar mijn dochter is een brave meid. 245 00:14:35,457 --> 00:14:38,669 Dus gedraag je naar je leeftijd, vergeef haar en maak me los. 246 00:14:56,395 --> 00:14:59,356 Hé meid, niemand houdt van een sombere goochelaar. 247 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Behalve natuurlijk Sombo de Grandioze. 248 00:15:01,692 --> 00:15:03,861 Raymondo, je vergeeft me! 249 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 Niet zo snel. 250 00:15:06,280 --> 00:15:08,782 Maar er is hoop. 251 00:15:09,116 --> 00:15:11,785 We hebben allemaal beschamende dingen gedaan. 252 00:15:11,869 --> 00:15:14,455 Ik ben kort een discogoochelaar geweest. 253 00:15:14,538 --> 00:15:17,041 Ooit een vogel een vrijetijdspak aangetrokken? 254 00:15:17,124 --> 00:15:19,376 Je krijgt zijn broek aan, hij doet zijn jas uit... 255 00:15:19,460 --> 00:15:20,711 ...enzovoort. 256 00:15:20,794 --> 00:15:25,799 Maar nu heb ik jouw hulp nodig om Cregg Demon tegen te houden. 257 00:15:25,883 --> 00:15:27,301 MAGISCH PALEIS VANAVOND: WERELD-MAGIE-KAMPIOENSCHAP 258 00:15:28,802 --> 00:15:31,430 Oké, ik wil close-up-goochelaars links... 259 00:15:31,513 --> 00:15:33,015 ...illusionisten rechts... 260 00:15:33,098 --> 00:15:35,392 ...en mentalisten... dat hoef ik jullie niet te vertellen. 261 00:15:35,976 --> 00:15:38,562 Lou, ik heb hulp nodig. -Ik wou dat ik kon helpen. 262 00:15:39,229 --> 00:15:41,815 Ik neem de kist die niet terugpraat. 263 00:15:43,233 --> 00:15:44,902 Dat is precies wat u nodig heeft... 264 00:15:44,985 --> 00:15:46,320 ...nog een maag. -Hou je kop. 265 00:15:51,408 --> 00:15:54,328 MELK 266 00:15:56,622 --> 00:15:57,623 Yeah! 267 00:16:00,626 --> 00:16:02,294 Ha, yeah! 268 00:16:04,421 --> 00:16:05,381 Yeah! 269 00:16:05,464 --> 00:16:06,548 Hoe gaat ie?! 270 00:16:06,632 --> 00:16:09,301 Ik hoop dat je meekijkt, Houdini-maat. 271 00:16:09,385 --> 00:16:11,512 Ik heb je achterkleinnichtje genomen. 272 00:16:24,942 --> 00:16:28,362 Magiegek! Magiegek! 273 00:16:28,445 --> 00:16:30,572 Te laat. We kunnen hem niet stoppen. 274 00:16:33,450 --> 00:16:35,786 Er is iets mis. De truc werkt niet. 275 00:16:35,869 --> 00:16:37,454 Pap, niet doodgaan! 276 00:16:38,163 --> 00:16:39,873 Ik haal hem eruit! -Nee. 277 00:16:39,957 --> 00:16:43,168 We moeten niet ingrijpen. -Blijf je daar gewoon staan? 278 00:16:43,252 --> 00:16:45,629 Nee. Met mijn rug moet ik zitten. 279 00:16:45,713 --> 00:16:46,755 Help! 280 00:16:51,552 --> 00:16:54,388 Ik kan er niet tegen als je zo naar me kijkt. 281 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Dat is beter. 282 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 Help me! -Hij gaat dood! 283 00:17:01,729 --> 00:17:03,981 Goochelaars willen niet gered worden. 284 00:17:04,064 --> 00:17:05,441 Excuseer me... 285 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 ...ik moet naar het kleine goochelaarskamertje. 286 00:17:09,987 --> 00:17:14,074 Het is aan mij om je te redden, Cregg Demon Magiegek. 287 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 Je redt helemaal niemand demon, niets gek! 288 00:17:16,827 --> 00:17:19,038 Ricky Jay? David Copperfield? 289 00:17:19,121 --> 00:17:20,080 Penn? 290 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Teller! 291 00:17:22,124 --> 00:17:25,836 We hebben de trucmelkkan verwisseld met een normale melkkan. 292 00:17:25,919 --> 00:17:27,046 Maar waarom? 293 00:17:27,129 --> 00:17:28,547 Omdat, als hij... -Stil! 294 00:17:28,630 --> 00:17:31,258 Jij spreekt op het podium, ik buiten het podium. 295 00:17:31,341 --> 00:17:33,135 Dat was de vloek van de heks. 296 00:17:33,218 --> 00:17:35,304 Hij heeft al onze beste trucs gestolen. 297 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 En hij heeft al mijn sexy magische gebaren gestolen. 298 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 Zoals deze. 299 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Wacht, hij is een onethische goochelaar... 300 00:17:44,605 --> 00:17:48,859 ...en zijn tattoos zijn een inconsistente mix van hiëroglyfen en spijkerschrift... 301 00:17:48,942 --> 00:17:50,903 ...maar doodgaan verdient hij niet. 302 00:17:50,986 --> 00:17:52,321 We vragen het niet, meid. 303 00:17:52,404 --> 00:17:53,447 Pak haar! 304 00:18:02,122 --> 00:18:03,999 Penn, laat het gewoon vallen! 305 00:18:04,083 --> 00:18:06,919 Dat kan ik niet! Ik heb nooit geleerd hoe! 306 00:18:11,673 --> 00:18:13,092 Ik red je, Lisa! 307 00:18:17,805 --> 00:18:20,933 De echte magie is drie kinderen opvoeden in deze economie! 308 00:18:21,016 --> 00:18:22,601 Stop de bal nu maar terug. 309 00:18:25,813 --> 00:18:28,565 Blijf van mijn leerling af, amateurs! 310 00:18:30,067 --> 00:18:32,903 Raymondo? Ik dacht dat ik je had gedood in Marrakesh. 311 00:18:32,986 --> 00:18:35,989 Dat was mijn tweelingbroer. Heeft veel trucs verpest. 312 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 Laten we er nu een einde aan maken. 313 00:18:38,534 --> 00:18:43,497 Om je te de ernst te laten zien, doe ik mijn shirt open en zet de ventilator aan. 314 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 O ja. 315 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Het is magisch. 316 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 Ik ben maar een oude man. 317 00:18:58,178 --> 00:19:00,931 Hoe kan ik ooit de strijd met jullie aangaan? 318 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Behalve... hiermee! 319 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Mijn mooie lichaam, niet langer goed verlicht. 320 00:19:11,775 --> 00:19:13,318 Mijn paardenstaart is verbrand! 321 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 Teller, de vloek van de heks is verbroken! 322 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Penn, er is nooit een vloek geweest. 323 00:19:19,575 --> 00:19:21,034 Je bent een echte eikel, weet je dat? 324 00:19:21,118 --> 00:19:23,787 Raymondo, ik wist dat je hart zo zuiver was... 325 00:19:23,871 --> 00:19:26,123 ...als de ether die je helpt in slaap te vallen. 326 00:19:26,707 --> 00:19:27,833 Raymondo? 327 00:19:30,377 --> 00:19:34,548 Volgens mij is de uitdrukking: ta-da! 328 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Hé, hoe is ie? 329 00:19:40,012 --> 00:19:41,346 We gaan naar huis, pap. 330 00:19:41,430 --> 00:19:43,015 Ik ben klaar met magie, zoon. 331 00:19:43,098 --> 00:19:45,934 Ik ga terug naar Canada en ga de politiek in. 332 00:19:46,977 --> 00:19:48,562 SLECHTS ÉÉN NACHT: DE GEWELDIGE RAYMONDO 333 00:19:49,897 --> 00:19:51,190 En alsjeblieft. 334 00:19:52,399 --> 00:19:54,735 'Geef je jas aan...' Verdomme! 335 00:19:54,818 --> 00:19:56,236 NIEMAND 336 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 Dus daarom ging Lisa een paar minuten geleden weg. 337 00:20:12,336 --> 00:20:14,296 Nu, nogmaals... 338 00:20:14,379 --> 00:20:17,257 ...een van de meest veelbelovende jonge goochelaars... 339 00:20:17,341 --> 00:20:21,178 ...die ik ooit heb gezien... de Geweldige Simpsina! 340 00:20:21,261 --> 00:20:22,387 Zet 'm op, meid. 341 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Ik ben in mijn kleedkamer. 342 00:20:29,853 --> 00:20:31,104 Vertel het me als ze valt. 343 00:20:33,815 --> 00:20:35,651 Abraca-Milhouse! 344 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 Hallo, Harvey. 345 00:20:43,242 --> 00:20:45,285 Ik heb waarschijnlijk genoeg gehad. 346 00:20:46,203 --> 00:20:47,788 Nog een beetje kan geen kwaad. 347 00:21:10,018 --> 00:21:13,021 En de vierde perzik van het jaar is een beschimmelde perzik 348 00:21:13,105 --> 00:21:15,315 Wie hem verkoopt moet zich schamen 349 00:21:15,399 --> 00:21:18,193 De vijfde perzik van het jaar is een harige perzik 350 00:21:18,277 --> 00:21:20,821 Zijn zoenen kietelen een beetje 351 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 En de zesde perzik van het jaar is een gepekelde perzik 352 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Die proeft zo goed en gepekeld 353 00:21:26,076 --> 00:21:28,829 En de zevende perzik van het jaar is een geleerde perzik 354 00:21:28,912 --> 00:21:31,290 Hij werkt aan een roman 355 00:21:31,373 --> 00:21:34,084 Maar de achtste perzik van het jaar is een hele trotse perzik 356 00:21:34,167 --> 00:21:36,628 Die zul je nooit zien kruipen 357 00:21:36,712 --> 00:21:39,381 De negende perzik van het jaar is een taaie, oude perzik 358 00:21:39,464 --> 00:21:41,925 Maar hij maakt een stevige stoofpot 359 00:21:42,009 --> 00:21:44,970 En de tiende perzik van het jaar is een verrotte perzik 360 00:21:45,053 --> 00:21:46,638 Ruik maar eens 361 00:21:47,264 --> 00:21:48,181 Nu de... 362 00:21:48,724 --> 00:21:49,808 Zorg dat je zelf stil bent. 363 00:21:52,686 --> 00:21:54,688 {\an8}Ondertiteld door: Marthe Lenders