1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
PERSIKOODLING
PLOCKA SJÄLV!
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,673
Alltså, jag fattar inte
att vi måste plocka persikorna själva.
3
00:00:06,756 --> 00:00:10,218
Det här är så tråkigt
att jag kommer dagdrömma om skolan.
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
Tusan, pop-frågesport!
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Kom igen, Bart. Det är kul.
6
00:00:17,267 --> 00:00:19,686
{\an8}Det kändes precis som första gången.
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,522
Varför föreslog jag det här?
8
00:00:22,605 --> 00:00:26,443
{\an8}Det är inte så hemskt att plocka
persikor om man har en låt att nynna på.
9
00:00:26,526 --> 00:00:31,281
{\an8}Äkta amerikansk folkmusik,
precis som de spelar på NAR!
10
00:00:31,364 --> 00:00:35,618
{\an8}Det enda "NAR" vi känner till här
är nationell allmän radio.
11
00:00:38,830 --> 00:00:41,374
{\an8}Årets första persika
är väldigt saftig
12
00:00:41,458 --> 00:00:43,626
{\an8}Och han sjunger en glad låt
13
00:00:44,210 --> 00:00:47,213
Årets andra persika
är en vresig typ
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,466
Mer som ett plommon
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,134
Årets tredje persika är...
16
00:00:51,217 --> 00:00:53,136
Hur många verser har låten?
17
00:00:53,219 --> 00:00:54,846
{\an8}Den tar aldrig slut.
18
00:00:54,929 --> 00:00:57,557
{\an8}Årets tredje persika
är en gudsfruktande persika
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,809
Den gör som det står i den goda boken
20
00:00:59,893 --> 00:01:02,854
{\an8}Och årets fjärde persika
är en möglig en
21
00:01:02,937 --> 00:01:05,065
{\an8}Den som säljer persikan borde skämmas
22
00:01:05,148 --> 00:01:08,151
{\an8}Årets femte persika är en omständlig en
23
00:01:08,234 --> 00:01:10,737
När den pussas så kittlas det...
24
00:01:11,321 --> 00:01:14,157
{\an8}Inte illa. Marge,
hur mycket betalar de oss för det här?
25
00:01:14,240 --> 00:01:17,410
{\an8}Vi betalar faktiskt för persikorna
vi tar med oss hem.
26
00:01:17,494 --> 00:01:22,624
{\an8}Vad i... Först jobbar jag, sen
betalar jag och sen måste jag äta frukt?
27
00:01:22,707 --> 00:01:24,542
{\an8}Varför föddes jag ens?
28
00:01:43,645 --> 00:01:47,565
{\an8}Okej, vi har
persikobruschetta på persikotoast.
29
00:01:47,649 --> 00:01:49,317
Persikoroni-persikopizza.
30
00:01:49,400 --> 00:01:53,321
Och mina berömda BLT-smörgåsar--
eller ska jag säga PPP-smörgåsar?
31
00:01:53,780 --> 00:01:56,157
{\an8}Seså, hörni. Persikor!
32
00:01:56,741 --> 00:02:02,372
{\an8}Älskling, på ett stenfruktsfritt tema:
Jag har bokat parmassage åt oss.
33
00:02:03,289 --> 00:02:06,751
{\an8}För par!
Då kan jag njuta av min massage
34
00:02:06,835 --> 00:02:10,338
{\an8}och samtidigt se till
att du inte njuter för mycket av din.
35
00:02:16,219 --> 00:02:17,720
Inled fas två.
36
00:02:17,804 --> 00:02:22,684
Jag har glömt vad fas två är,
men jag antar att persikorna ska dumpas.
37
00:02:22,767 --> 00:02:25,061
-Bekräftat.
-Jag antar att det betyder "ja".
38
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
-Roger.
-Jag heter Bart.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,199
MADAME OCH MASSÖR
40
00:02:43,496 --> 00:02:45,540
{\an8}När vi kommer hem är persikorna borta.
41
00:02:45,623 --> 00:02:47,333
{\an8}Va? Vad ska vi då äta?
42
00:02:49,794 --> 00:02:51,212
{\an8}Strunt i det.
43
00:02:52,547 --> 00:02:56,801
Massöser. Nästan-läkarna
och nästan-fnasken som löser allt.
44
00:02:58,469 --> 00:03:02,140
Vem har placerat tippen
så långt bort från där vi bor?
45
00:03:02,932 --> 00:03:07,395
Alltså! Trädgårdsföreningen
har fest med lyktor
46
00:03:07,478 --> 00:03:09,063
och vi har inget att kasta.
47
00:03:09,147 --> 00:03:12,984
{\an8}Mina herrar,
jag tror att jag har en lösning.
48
00:03:21,701 --> 00:03:26,539
Var är jag? Det här kvarteret
börjar likna gatan i Sesam .
49
00:03:28,625 --> 00:03:31,836
{\an8}Jag undrar vem som är där.
Kan det vara Oscar...
50
00:03:51,064 --> 00:03:52,190
SPINDELNÄTENS HISTORIA
51
00:03:57,946 --> 00:04:01,824
Vad i... Är det nån här?
52
00:04:08,206 --> 00:04:10,959
Hjälp!
Jag är fast i en alternativ dimension!
53
00:04:11,042 --> 00:04:15,046
En existentiell undre rymd.
Jag... Hej, hur är läget?
54
00:04:19,467 --> 00:04:24,389
Okej, vem har skickat dig?
Magikern Marvin? Ockulta Oswald?
55
00:04:24,472 --> 00:04:27,517
Citywide Låneinstitut?
Jag har löst allt med Nina.
56
00:04:27,600 --> 00:04:30,770
Ingen har skickat mig. Jag knackade
på dörren och den öppnades.
57
00:04:31,604 --> 00:04:34,190
Hur kom jag därifrån till dit?
58
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
För att det är ett magiskt hus.
59
00:04:37,277 --> 00:04:40,154
Det låter som de flesta hus
som fortfarande ägs av en bank.
60
00:04:40,238 --> 00:04:42,740
Men resten är magi.
61
00:04:47,036 --> 00:04:48,413
Hur gjorde du det där?
62
00:04:50,206 --> 00:04:55,586
Låt mig presentera mig själv.
Jag är den store Raymondo!
63
00:04:55,670 --> 00:04:58,923
En gång var jag
världens mest berömda illusionist
64
00:04:59,007 --> 00:05:04,178
och uppträdde för paschor och potentater
och stora hertigar och deras damer...
65
00:05:05,972 --> 00:05:10,184
Vem vill lyssna på en gammal man
som pratar om sina forna glansdagar?
66
00:05:10,268 --> 00:05:11,185
Jag! Jag!
67
00:05:12,186 --> 00:05:15,231
Nå, då så.
Men du måste ringa dina föräldrar först.
68
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
Jag fick den här telefonen som
prenumerant på Medium i fokus.
69
00:05:18,860 --> 00:05:23,114
Sen sa jag upp prenumerationen.
Då blev de allt överraskade.
70
00:05:23,197 --> 00:05:26,993
Här är Ali Rudy Vallée,
min musikaliska robot.
71
00:05:27,076 --> 00:05:29,120
Han kan spela alla hitlåtar.
72
00:05:35,668 --> 00:05:39,213
Här är den ökända "svarta spegeln."
73
00:05:39,297 --> 00:05:43,801
Stirra in i den så får du se
hur du kommer att dö.
74
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
SJUKLIG ÖVERVIKT
75
00:05:46,804 --> 00:05:48,723
Den är gjord
för marknaden i Amerika.
76
00:05:48,806 --> 00:05:52,101
Här är min mest hyllade illusion.
77
00:05:52,185 --> 00:05:56,898
Den stora utbrytningen ur mjölkkannan
som jag fick av Houdini själv.
78
00:05:59,776 --> 00:06:02,570
Det såg ut att finnas kemi mellan er.
79
00:06:02,653 --> 00:06:05,782
Kvinnan på bilden
är min bortgångna fru Esther.
80
00:06:05,865 --> 00:06:10,161
Hon var den enda andra själen
som kände till mitt största trick.
81
00:06:10,244 --> 00:06:13,998
Nu är jag ensam med mina minnen
och min medicinska marijuana.
82
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
Skulle du vilja lära mig?
83
00:06:17,168 --> 00:06:22,298
En tjejillusionist? Kvinnor
sågar man itu och kastar knivar på.
84
00:06:22,382 --> 00:06:24,300
De får aldrig ha på sig hatten.
85
00:06:24,384 --> 00:06:26,427
Men du kan väl lära mig ett trick bara?
86
00:06:26,511 --> 00:06:30,264
Visst. Det här är "ödets ringar".
87
00:06:30,348 --> 00:06:33,142
Kom tillbaka om en vecka
med ringarna hopsatta.
88
00:06:33,226 --> 00:06:36,312
Då kanske... Är du redan klar?
89
00:06:36,396 --> 00:06:40,191
Jag kan nog lära upp en tjej.
Blackstone lärde upp en apa.
90
00:06:40,274 --> 00:06:42,443
Jag blir inte precis smickrad
av det där.
91
00:06:42,527 --> 00:06:46,989
Det borde du var.
Apan blev sponsrad av 18 bilhandlare.
92
00:06:47,073 --> 00:06:49,992
Om du har köpt en familjebil
i området runt Saint Louis
93
00:06:50,076 --> 00:06:52,954
så har du köpt den
av den mäktiga Chimpopo.
94
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
{\an8}BITER JAG DIG FÅR DU BILEN GRATIS!
95
00:06:54,622 --> 00:06:58,167
Nu ska jag lära dig ett trick med mynt.
96
00:06:59,961 --> 00:07:05,091
Och George Washington
reste till... Örats kanal!
97
00:07:05,174 --> 00:07:07,301
Tillverkar mina öron pengar?
98
00:07:07,385 --> 00:07:10,388
Hallå, båtbutiken?
Jag skulle vilja beställa en båt.
99
00:07:10,471 --> 00:07:12,557
Vad menar du med rington?
100
00:07:12,640 --> 00:07:15,143
Var har du lärt dig tricket? I armén?
101
00:07:15,226 --> 00:07:18,729
-Från den store Raymondo.
-Han är stor.
102
00:07:18,813 --> 00:07:22,442
1957 såg jag honom
förvandla jordbruksministern
103
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
till inrikesministern.
104
00:07:24,902 --> 00:07:29,407
Det blev ett helvete för fruarna,
men priset på majs sjönk.
105
00:07:29,490 --> 00:07:33,411
Jag byggde ett hus av majs.
Det sämsta huset jag har ägt.
106
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
När det blev riktigt varmt
luktade det nachochips.
107
00:07:36,414 --> 00:07:39,292
Lisa får inte
bli en trollkarl. Det är min grej.
108
00:07:39,375 --> 00:07:42,170
Jag fick en trollerilåda
på julafton för två år sen.
109
00:07:42,253 --> 00:07:44,005
Du öppnade den aldrig.
110
00:07:45,923 --> 00:07:48,342
Behöver du hjälp?
111
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
En sax för barn-- Löjligt.
112
00:07:54,724 --> 00:07:57,226
Då ska vi se
vad mer du har gömt härinne.
113
00:07:59,687 --> 00:08:01,981
Jag vill ha min guldkruka!
114
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
Ay... ca... ram... ba!
115
00:08:05,568 --> 00:08:07,320
Jag glömde varför jag gör det här.
116
00:08:08,613 --> 00:08:10,698
Raymondo! Jag klarar sidokastet.
117
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
Och jag klarar nästan
Denver-sidokastet.
118
00:08:13,242 --> 00:08:15,786
Och varför finns det
en "Denver"-version av allt?
119
00:08:15,870 --> 00:08:20,541
Förlåt, Lisa. Jag är ledsen.
Kickad-från-Mike-Douglas-showen-ledsen!
120
00:08:20,625 --> 00:08:22,126
Vad är det som är fel?
121
00:08:22,835 --> 00:08:26,088
{\an8}CREGG DEMON
MAGIFREAK
122
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
Läget, hörni? Det är jag, Cregg Demon.
123
00:08:30,134 --> 00:08:32,220
Vem är redo för lite magi?
124
00:08:33,221 --> 00:08:38,392
I min första chillusion ska jag stiga
ner i helvetet och ta upp en slyna.
125
00:08:43,064 --> 00:08:46,025
Hej. Vi har väl aldrig träffats förut?
126
00:08:46,108 --> 00:08:47,902
Det stämmer, Cregg Demon.
127
00:08:47,985 --> 00:08:52,657
Jag behöver inte ditt nummer, sötnos...
För det har jag tatuerat på rumpan!
128
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
HELVETESSLYNA
129
00:08:54,075 --> 00:08:57,578
Ja, alla har det på rumpan. Ja!
130
00:08:59,872 --> 00:09:02,833
Vilken skam.
Alla idioter med soul patch-skägg
131
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
och en kortlek tror
att han är en magiker.
132
00:09:05,545 --> 00:09:10,883
Magi handlar om mystik, illusion
och dra fram kaniner ur hattar.
133
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
Presto!
134
00:09:13,427 --> 00:09:16,347
Dagens lektion: Ge rekvisitan mat.
135
00:09:24,939 --> 00:09:26,482
{\an8}STORA SIMPSINA
DEN OSYNLIGA UNGEN
136
00:09:42,248 --> 00:09:43,708
TROLLKARLENS SAXOFON
137
00:09:50,840 --> 00:09:52,091
FLYGANDE MATTANTEN
138
00:09:52,174 --> 00:09:54,260
Lisa! Lisa!
139
00:09:54,343 --> 00:09:56,012
Om du vill uträtta riktig magi
140
00:09:56,095 --> 00:09:58,931
kan du väl hitta en kille åt mig
som inte beter sig som en munk?
141
00:10:04,645 --> 00:10:05,479
Nej!
142
00:10:12,153 --> 00:10:14,447
Raymondos största hemlighet!
143
00:10:14,530 --> 00:10:15,573
UTBRYTNINGEN UR KANNAN
144
00:10:15,656 --> 00:10:17,199
{\an8}AV HARVEY RAYMONDO
HARRY HOUDINI
145
00:10:17,283 --> 00:10:19,785
Nej, jag borde inte. Jag ska inte.
146
00:10:21,996 --> 00:10:26,208
Jag hoppas att jag kan lita på dig,
Lisa Simpson.
147
00:10:26,751 --> 00:10:31,797
Jag ska lära dig
utbrytningen ur mjölkkannan.
148
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
Ska du? Varför då?
149
00:10:34,050 --> 00:10:37,970
Om magin inte förs vidare så dör den.
150
00:10:39,597 --> 00:10:43,059
Den enda magin vi inte kunde skapa
var ett barn.
151
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Det första du måste göra nu
är en vodka-tonic till mig.
152
00:10:50,650 --> 00:10:53,361
-Din tonic är slut.
-Det är inget problem.
153
00:10:53,444 --> 00:10:55,905
{\an8}STORA SIMPSINA UPPTRÄDER
MJÖLKEN KAN RYMMA PÅ RASTEN
154
00:10:56,697 --> 00:10:59,575
Studenter, lärare, fångar.
155
00:10:59,659 --> 00:11:03,621
Var beredda på att allt ni tror om
mjölkkannor kommer kastas omkull.
156
00:11:05,289 --> 00:11:07,249
Willie, är du snäll?
157
00:11:18,010 --> 00:11:22,932
Gud, om Lisa inte kommer säker tillbaka
så bränner jag myror i kväll.
158
00:11:27,395 --> 00:11:30,022
Uttrycket är visst ta-da!
159
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
Jag vet inte vad jag ska tro
om mjölkkannor längre.
160
00:11:36,696 --> 00:11:41,367
Det var otroligt. Jag förstår
att du kallas den stora Simpsina.
161
00:11:41,450 --> 00:11:44,245
-Mina vänner säger Lisa.
-Hon har inga vänner.
162
00:11:44,328 --> 00:11:46,414
Håll klaffen! Var gjorde vi nu igen?
163
00:11:46,497 --> 00:11:50,292
Jag måste erkänna att jag var nervös
när du satt i mjölkkannan.
164
00:11:50,376 --> 00:11:52,795
Det är mycket mindre farligt
än man tror.
165
00:11:52,878 --> 00:11:56,716
Du kan se mig göra om det
på en talangjakt nästa vecka.
166
00:11:56,799 --> 00:12:00,511
Jag vill gärna komma.
Men bara om du inte kommer till skada.
167
00:12:00,594 --> 00:12:02,888
Det är ingen risk alls.
168
00:12:04,098 --> 00:12:05,766
Jag ska visa dig.
169
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
Man öppnar inte locket,
låsen är äkta.
170
00:12:09,937 --> 00:12:12,314
Kannan består av två halvor
som man vrider isär.
171
00:12:12,398 --> 00:12:14,567
Man trycker bara upp från insidan.
172
00:12:15,234 --> 00:12:16,402
Det är plättlätt.
173
00:12:16,485 --> 00:12:20,030
Och det finns inte en chans
att nån klurar ut hur man gör.
174
00:12:20,114 --> 00:12:24,368
Jag vet ett sätt.
Man lurar en nördig tjej att berätta.
175
00:12:25,536 --> 00:12:29,165
Pappa! Det är en trefjärdels
kantfritt friktionskast.
176
00:12:29,248 --> 00:12:31,625
-Och låsen på locket då?
-Idiotlätt.
177
00:12:31,709 --> 00:12:35,296
Härligt! Och nästa helg
är det min helg med dig.
178
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
Inga tjejer, jag lovar.
179
00:12:37,798 --> 00:12:41,719
Bara du, jag, komodovaranen
och Ben Roethlisberger.
180
00:12:41,802 --> 00:12:43,721
Så ska det låta!
181
00:12:56,484 --> 00:12:59,403
Läget, maginördar? I går kväll
182
00:12:59,487 --> 00:13:02,281
blev jag hemsökt
av ett genomskinligt spöke.
183
00:13:02,364 --> 00:13:05,326
Det var Harry H-Dog Houdini, hörni!
184
00:13:05,409 --> 00:13:08,204
Efter att ha kallat mig
"den nya honom"-- hans ord--
185
00:13:08,287 --> 00:13:11,415
Så berättade han
om utrymningen från mjölkkannan.
186
00:13:12,458 --> 00:13:16,504
Ja, jag ska utföra tricket
på VM i trollerikonster!
187
00:13:16,587 --> 00:13:21,175
Jag rekommenderar
att parkera i köpcentret och ta bussen!
188
00:13:21,258 --> 00:13:25,387
Raymondo, jag är så ledsen.
Jag blev lurad av ett proffs.
189
00:13:25,471 --> 00:13:29,558
Vet du hur det är att vara en tjej
som ingen kille vill prata med
190
00:13:29,642 --> 00:13:32,144
och sen plötsligt ha en kille
som pratar med en?
191
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Ut härifrån.
192
00:13:33,729 --> 00:13:36,482
Har du aldrig blivit lurad
av ett sött leende?
193
00:13:36,565 --> 00:13:39,151
Bara en gång. Av dig.
194
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
-Tycker du att jag är söt?
-Ut härifrån.
195
00:13:54,375 --> 00:13:56,585
Lisa, var inte ledsen.
196
00:13:56,669 --> 00:13:59,463
Judas förrådde Jesus,
men han fick betalt ändå.
197
00:14:03,425 --> 00:14:07,596
Jag tål inte
att se ett av mina flickebarn ledset.
198
00:14:07,680 --> 00:14:11,934
Jag ska gå och banka in lite vett
i den där ringsamlande kaninkastaren.
199
00:14:12,768 --> 00:14:17,356
Släpp ner mig! Min hud
kommer att få ett diamantmönster.
200
00:14:17,439 --> 00:14:21,861
Tänk om din största hemlighet
hamnade hos din största fiende?
201
00:14:22,862 --> 00:14:25,239
En smörgås med jordnötssmör
och salta kringlor?
202
00:14:26,657 --> 00:14:30,411
En korkad Flanders, som jag,
hade aldrig kommit på det här.
203
00:14:30,494 --> 00:14:35,457
Det kanske är en stor grej med
hemligheter, men min dotter är snäll.
204
00:14:35,541 --> 00:14:38,669
Så bete dig vuxet,
förlåt henne och släpp ner mig.
205
00:14:56,395 --> 00:15:01,609
Du, ingen gillar en glåmig magiker.
Förutom kanske Storslagne Glåmo.
206
00:15:01,692 --> 00:15:03,861
Raymondo, du förlåter mig.
207
00:15:03,944 --> 00:15:07,907
Sakta i backarna. Men det finns hopp.
208
00:15:08,866 --> 00:15:11,619
Lisa,
vi gör alla saker som vi skäms för.
209
00:15:11,702 --> 00:15:14,455
Under en kort period
var jag discomagiker.
210
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Har du försökt klä en fågel
i träningsoverall?
211
00:15:17,082 --> 00:15:20,628
Man sätter på byxorna,
han tar av tröjan och så fortsätter det.
212
00:15:20,711 --> 00:15:25,799
Men nu behöver jag din hjälp
att stoppa Cregg Demon.
213
00:15:25,883 --> 00:15:27,301
I KVÄLL: VM I TROLLERIKONSTER
214
00:15:28,677 --> 00:15:32,932
Okej, magikerna på vänster sida
och illusionisterna till höger.
215
00:15:33,015 --> 00:15:35,643
Och mentalisterna--
Jag behöver inte berätta nåt.
216
00:15:35,726 --> 00:15:38,562
-Lou, jag behöver backup.
-Jag önskar jag kunde hjälpa.
217
00:15:39,104 --> 00:15:41,815
Jag tar lådan som inte säger emot.
218
00:15:42,816 --> 00:15:46,779
-Precis vad man vill. En mage till.
-Tyst.
219
00:15:51,450 --> 00:15:53,077
MJÖLK
220
00:15:57,081 --> 00:15:58,123
Ja!
221
00:16:00,501 --> 00:16:02,419
Aha! Ja!
222
00:16:04,046 --> 00:16:06,548
Ja! Läget?
223
00:16:06,632 --> 00:16:09,385
Jag hoppas att du tittar däruppe,
Houdini-Bro.
224
00:16:09,468 --> 00:16:11,512
Jag gjorde ditt mästerverk.
225
00:16:24,692 --> 00:16:28,404
Magifreaket! Magifreaket!
226
00:16:28,487 --> 00:16:30,739
Det är för sent. Vi kan inte stoppa dem.
227
00:16:33,450 --> 00:16:35,786
Nåt är fel. Tricket funkar inte.
228
00:16:35,869 --> 00:16:37,454
Pappa, dö inte!
229
00:16:38,163 --> 00:16:41,291
-Jag tar ut honom!
-Nej. Vi lägger oss inte i.
230
00:16:41,375 --> 00:16:45,504
-Tänker du bara stå där?
-Nej. Med min rygg måste jag sitta.
231
00:16:45,587 --> 00:16:46,797
Hjälp!
232
00:16:51,301 --> 00:16:55,014
Jag står inte ut med
att du tittar så på mig.
233
00:16:55,097 --> 00:16:56,223
Det var bättre.
234
00:16:59,309 --> 00:17:01,645
-Hjälp mig!
-Han kommer att dö!
235
00:17:01,729 --> 00:17:03,981
Lisa, magiker avskyr att bli räddade.
236
00:17:04,064 --> 00:17:07,484
Om du ursäktar mig
så måste jag gå till magikernas rum.
237
00:17:09,653 --> 00:17:14,074
Då är det väl upp till mig
att rädda dig, Cregg Demon Magifreak.
238
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
Du ska inte döda nån jädra demon-nolla.
239
00:17:16,827 --> 00:17:19,955
Ricky Jay? David Copperfield? Penn?
240
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
Teller!
241
00:17:22,124 --> 00:17:25,627
Vi bytte ut mjölkkannan mot en vanlig.
242
00:17:25,711 --> 00:17:27,880
-Men varför?
-När han...
243
00:17:27,963 --> 00:17:33,135
Tyst! Du pratar på scen, jag bakom scen.
Det är så förbannelsen funkar.
244
00:17:33,218 --> 00:17:35,304
Han stal alla våra bästa tricks.
245
00:17:35,387 --> 00:17:40,309
Och han stal våra sexigaste rörelser.
Som den här--
246
00:17:41,602 --> 00:17:46,648
Vänta, jag vet att han är en oetisk
magiker och tatueringarna är en mix
247
00:17:46,732 --> 00:17:50,903
av hieroglyfer och kilskrift,
men han förtjänar inte att dö.
248
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
Vi frågar inte dig. Ta henne!
249
00:18:01,914 --> 00:18:06,919
-Penn, släpp dem bara!
-Det går inte! Jag vet inte hur man gör.
250
00:18:11,673 --> 00:18:13,217
Jag räddar dig, Lisa!
251
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
Den riktiga magin ligger i att uppfostra
tre barn i den här ekonomin.
252
00:18:21,058 --> 00:18:23,393
Du kan lägga tillbaka bollen nu.
253
00:18:25,813 --> 00:18:28,565
Släpp min lärling, era amatörer!
254
00:18:30,067 --> 00:18:32,903
Raymondo? Jag trodde
att jag dödade dig i Marrakesh.
255
00:18:32,986 --> 00:18:35,989
Det var min tvillingbror.
Det förstörde många av mina tricks.
256
00:18:36,073 --> 00:18:37,991
Vi kan likaväl avsluta jobbet nu.
257
00:18:38,075 --> 00:18:40,202
För att visa att vi menar allvar
258
00:18:40,285 --> 00:18:43,747
har jag knäppt upp min skjorta
och satt på en fläkt.
259
00:18:44,665 --> 00:18:46,792
O, ja. Det är magiskt.
260
00:18:56,176 --> 00:19:00,889
Jag är bara en gammal man.
Hur skulle jag kunna slåss mot er alla?
261
00:19:00,973 --> 00:19:02,933
Förutom... Med den här!
262
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Min vackra kropp,
inte längre ordentligt upplyst.
263
00:19:11,692 --> 00:19:16,613
Min hästsvans har brunnit upp.
Teller, förbannelsen är bruten!
264
00:19:16,697 --> 00:19:21,034
-Penn, det fanns ingen förbannelse.
-Du är en skitstövel, vet du det?
265
00:19:21,118 --> 00:19:26,165
Raymondo, ditt hjärta är lika rent
som etern som får dig att somna.
266
00:19:26,623 --> 00:19:28,041
Raymondo?
267
00:19:30,377 --> 00:19:34,965
Uttrycket är visst ta-da!
268
00:19:35,716 --> 00:19:36,842
Hej, läget?
269
00:19:39,761 --> 00:19:43,098
-Kom, så åker vi hem.
-Jag är klar med det här med magi.
270
00:19:43,182 --> 00:19:46,018
Jag ska flytta till Kanada
och bli vald till parlamentet.
271
00:19:46,977 --> 00:19:48,562
ENDAST I KVÄLL: DEN STORE RAYMONDO
272
00:19:49,897 --> 00:19:51,315
{\an8}Sådär, ja.
273
00:19:52,316 --> 00:19:54,735
"Ge inte din rock till nån..."
Tusan också!
274
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
Det var därför Lisa ursäktade sig
för ett par minuter sen.
275
00:20:12,336 --> 00:20:18,634
Jag säger det igen: En av de mest
lovande unga magikerna jag har sett:
276
00:20:18,717 --> 00:20:21,136
Den stora Simpsina!
277
00:20:21,220 --> 00:20:24,014
Ge dem vad de tål.
Jag är i min loge.
278
00:20:24,723 --> 00:20:25,849
ETER
279
00:20:29,686 --> 00:20:31,188
Säg till om hon ramlar.
280
00:20:33,815 --> 00:20:36,068
Abraka-Milhouse!
281
00:20:40,739 --> 00:20:42,449
Hej, Harvey.
282
00:20:43,325 --> 00:20:45,494
Jag har nog fått tillräckligt.
283
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
Lite till kan inte skada.
284
00:21:09,893 --> 00:21:12,729
Och årets fjärde persika
är en möglig persika
285
00:21:12,813 --> 00:21:15,107
Den som säljer persikan ska skämmas
286
00:21:15,190 --> 00:21:17,776
Årets femte persika
är en gnällig persika
287
00:21:17,859 --> 00:21:20,529
När den pussas kittlar det
288
00:21:20,612 --> 00:21:23,323
Och årets sjätte persika
är en inlagd persika
289
00:21:23,407 --> 00:21:25,909
Den smakar gott och inlagt
290
00:21:25,993 --> 00:21:28,495
Och årets sjunde persika
är en bildad persika
291
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
Den arbetar på en roman
292
00:21:31,164 --> 00:21:33,834
Men årets åttonde persika
är en stolt persika
293
00:21:33,917 --> 00:21:36,420
Man ser den aldrig kräla i stoftet
294
00:21:36,503 --> 00:21:39,089
Årets nionde persika
är en tuff gammal persika
295
00:21:39,172 --> 00:21:41,633
Den blir en härlig gryta
296
00:21:41,717 --> 00:21:44,803
Och årets tionde persika
är en rutten persika
297
00:21:44,886 --> 00:21:47,097
Ta en sniff
298
00:21:47,180 --> 00:21:48,390
Och...
299
00:21:48,473 --> 00:21:49,808
Tyst med dig.
300
00:21:51,685 --> 00:21:53,478
{\an8}Undertexter: Susanna Lidblom