1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
FERSKENPLANTAGE
SELVPLUK!
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,673
Det er for meget, at vi selv
skal plukke ferskenerne.
3
00:00:06,756 --> 00:00:10,218
Det er så kedeligt,
at jeg vil dagdrømme om skolen.
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
Øv, vi skal have prøve!
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Det er da sjovt, Bart!
6
00:00:17,267 --> 00:00:19,686
{\an8}Det var det samme
den første gang.
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,522
Hvorfor foreslog jeg det her?
8
00:00:22,605 --> 00:00:26,443
{\an8}At plukke ferskener er ikke så slemt,
når man synger en sang.
9
00:00:26,526 --> 00:00:31,281
{\an8}Ægte amerikansk folkemusik,
som det på NSR!
10
00:00:31,364 --> 00:00:35,618
{\an8}Her betyder "NSR"
kun National Statsradio.
11
00:00:38,830 --> 00:00:41,374
{\an8}Årets første fersken
er en saftig fersken
12
00:00:41,458 --> 00:00:43,626
{\an8}Og den synger en munter sang
13
00:00:44,210 --> 00:00:47,213
Og årets anden fersken
er en gnaven fersken
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,466
Den minder om en sveske
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,134
Men årets tredje fersken er
16
00:00:51,217 --> 00:00:53,136
Hvor mange vers er der?
17
00:00:53,219 --> 00:00:54,846
{\an8}Jeg er aldrig løbet tør!
18
00:00:54,929 --> 00:00:57,557
{\an8}Men årets tredje fersken
er gudsfrygtig fersken
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,809
Den gør som der står i Bogen
20
00:00:59,893 --> 00:01:02,854
{\an8}Og årets fjerde fersken
er en muggen fersken
21
00:01:02,937 --> 00:01:05,065
{\an8}Skam få den, der sælger den
22
00:01:05,148 --> 00:01:08,151
{\an8}Og årets femte pizza
er en lodden fersken
23
00:01:08,234 --> 00:01:10,737
Dens kys kilder meget
24
00:01:11,321 --> 00:01:14,157
{\an8}Flot. Marge, hvor meget betaler de os
for at gøre det her?
25
00:01:14,240 --> 00:01:17,410
{\an8}Vi skal faktisk betale
for hver fersken, vi tager med hjem.
26
00:01:17,494 --> 00:01:22,624
{\an8}Hvad i... Først arbejder jeg, så betaler
jeg, og så skal jeg spise frugt?
27
00:01:22,707 --> 00:01:24,542
{\an8}Hvorfor blev jeg født?
28
00:01:43,645 --> 00:01:47,565
{\an8}Okay, vi har fersken bruschetta
på fersken-toast,
29
00:01:47,649 --> 00:01:49,317
fersken-aroni fersken-za
30
00:01:49,400 --> 00:01:53,321
og mine berømte
fersken-bidder?
31
00:01:53,780 --> 00:01:56,157
{\an8}Så er der ferskener!
32
00:01:56,741 --> 00:02:02,372
{\an8}Skat, det her vedrører ikke frugt,
men jeg har booket par-massage.
33
00:02:03,289 --> 00:02:06,751
{\an8}For par!
Så kan jeg nyde min massage,
34
00:02:06,835 --> 00:02:10,338
{\an8}og sikre mig, at du ikke
nyder din for meget.
35
00:02:16,219 --> 00:02:17,720
Indled fase 2.
36
00:02:17,804 --> 00:02:22,684
Jeg har glemt kodeordet, men
vi dumper vel ferskenerne som aftalt.
37
00:02:22,767 --> 00:02:25,019
-Bekræftet.
-Det betyder vel "ja."
38
00:02:25,103 --> 00:02:27,272
-Roger.
-Jeg hedder Bart.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,199
MADAME OG MASSØR
40
00:02:43,496 --> 00:02:45,540
{\an8}Når vi kommer hjem,
er ferskenerne væk.
41
00:02:45,623 --> 00:02:47,333
{\an8}Hvad skal vi så spise?
42
00:02:49,794 --> 00:02:51,212
{\an8}Skide med det.
43
00:02:52,547 --> 00:02:56,801
Massøses, halvt læger, halvt ludere,
som løser alle problemer.
44
00:02:58,469 --> 00:03:02,140
Hvem var den idiot, der
placerede lossepladsen så langt væk?
45
00:03:02,932 --> 00:03:07,395
Øv! Haveselskabet holder is
kinesisk lanterneparty
46
00:03:07,478 --> 00:03:09,063
og vi har intet at kaste med!
47
00:03:09,147 --> 00:03:12,984
{\an8}Mine herrer, jeg har vist
løsningen på jeres problem.
48
00:03:21,701 --> 00:03:26,539
Hvor er jeg? Dette område
minder lidt om Sesame Street!
49
00:03:28,625 --> 00:03:31,836
{\an8}Hvem er mon derinde?
Mon det er Oscar...
50
00:03:51,064 --> 00:03:52,148
HISTORIEN OM SPINDELVÆV
51
00:03:57,946 --> 00:04:01,824
Hvad...? Er der nogen herinde?
52
00:04:08,206 --> 00:04:10,959
Hjælp! Jeg er fanget
i en anden dimension,
53
00:04:11,042 --> 00:04:15,046
en eksistentiel underverden!
Hejsa.
54
00:04:19,467 --> 00:04:24,389
Hvem har sendt dig?
Troldmanden Marvin ? Okkulte Oswald?
55
00:04:24,472 --> 00:04:27,517
Citywide Boliglån?
Jeg indgik en aftale med Nina.
56
00:04:27,600 --> 00:04:30,770
Ingen har sendt mig.
Døren gik op, da jeg bankede på.
57
00:04:31,604 --> 00:04:34,148
Hvordan kom jeg inde fra den
of herover?
58
00:04:34,232 --> 00:04:37,193
Fordi det er et magisk hus.
59
00:04:37,277 --> 00:04:40,154
Det lyder som de fleste huse,
der er ejet af banken.
60
00:04:40,238 --> 00:04:42,740
Men resten af det er magisk.
61
00:04:47,036 --> 00:04:48,413
Hvordan gjorde du alt det?
62
00:04:50,206 --> 00:04:55,586
Lad mig præsentere mig selv.
Jeg er Great Raymondo!
63
00:04:55,670 --> 00:04:58,923
Engang var jeg verdens mest berømte
tryllekunstner,
64
00:04:59,007 --> 00:05:04,178
og optrådte for pashaer og potentater,
storhertuger og hertuginder...
65
00:05:05,972 --> 00:05:10,184
Hvem gider høre en gammel mand
fable om tidligere tiders undere?
66
00:05:10,268 --> 00:05:11,185
Det gør jeg!
67
00:05:12,186 --> 00:05:15,189
Udmærket.
Men ring først til dine forældre.
68
00:05:15,273 --> 00:05:18,776
Jeg fik denne telefon
for at abonnere på Synsk magasin,
69
00:05:18,860 --> 00:05:23,114
og så opsagde jeg abonnementet.
Det havde de ikke lige regnet med.
70
00:05:23,197 --> 00:05:26,993
Hils på Ali Rudy Vallée,
min musiske automat.
71
00:05:27,076 --> 00:05:29,120
Han kan spille alle tophits.
72
00:05:35,668 --> 00:05:39,213
Her er det frygtede "miroir noir."
73
00:05:39,297 --> 00:05:43,801
Stir ind i det og se,
hvordan du skal dø.
74
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
FEDME
75
00:05:46,804 --> 00:05:48,723
Det er lavet til
det amerikanske marked.
76
00:05:48,806 --> 00:05:52,101
Og her er
min største tryllekunst,
77
00:05:52,185 --> 00:05:56,898
den store mælkejungeflugt,
som jeg fik af Houdini selv.
78
00:05:59,776 --> 00:06:02,570
Der var vist også magi
mellem jer to.
79
00:06:02,653 --> 00:06:05,782
Kvinden er min afdøde
hustru Esther.
80
00:06:05,865 --> 00:06:10,161
Hun var den eneste anden, der kendte
hemmeligheden bag mit største trick.
81
00:06:10,244 --> 00:06:13,998
Nu er jeg alene med mine minder
og min medicinske marihuana.
82
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
Vil du være interesseret i
at lære mig det?
83
00:06:17,168 --> 00:06:22,256
En pige-tryllekunstner? Man skal save
kvinder over og kaste knive mod dem.
84
00:06:22,340 --> 00:06:24,258
De bærer aldrig hatten.
85
00:06:24,342 --> 00:06:26,427
Du kunne jo lære mig en tryllekunst.
86
00:06:26,511 --> 00:06:30,264
Godt. Dette er skæbnens ringe.
87
00:06:30,348 --> 00:06:33,142
Kom tilbage om en uge
og hav ringene kædet sammen,
88
00:06:33,226 --> 00:06:36,270
så vil jeg måske--
Har du allerede gjort det?
89
00:06:36,354 --> 00:06:40,191
Jeg kan måske undervise en pige.
Blackstone oplærte jo en abe.
90
00:06:40,274 --> 00:06:42,443
Det der smigrer mig ikke.
91
00:06:42,527 --> 00:06:46,989
Det burde det.
Aben fik 18 bilforretninger.
92
00:06:47,073 --> 00:06:49,992
Hvis man har købt en familiebil
i nærheden af St. Louis,
93
00:06:50,076 --> 00:06:52,954
har man købt den af
den store Chimpopo.
94
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
{\an8}CHIMPOPO MOTORS
BIDER JEG DIG, ER BILEN GRATIS!
95
00:06:54,622 --> 00:06:58,167
Vi kan begynde med
en mønt.
96
00:06:59,961 --> 00:07:05,091
Og George Washington tog en tur
ned ad... Ear-y Canal!
97
00:07:05,174 --> 00:07:07,301
Laver mit øre penge?
98
00:07:07,385 --> 00:07:10,388
Hallo, bådforretning?
Jeg vil bestille en båd.
99
00:07:10,471 --> 00:07:12,557
Hvad mener du med ringetone?
100
00:07:12,640 --> 00:07:15,143
Hvor har du lært det?
I hæren?
101
00:07:15,226 --> 00:07:18,729
-Af den store Raymondo.
-Ja, han er stor.
102
00:07:18,813 --> 00:07:22,442
I '57 så jeg ham
gøre landbrugsministeren
103
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
til indenrigsminister!
104
00:07:24,902 --> 00:07:29,407
Det var et helvede for landmændenes
koner, men majspriserne faldt.
105
00:07:29,490 --> 00:07:33,411
Jeg byggede et hus af majs,
mit værste hus nogensinde!
106
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Når det var meget varmt,
lugtede huset som Fritos.
107
00:07:36,414 --> 00:07:39,292
Lisa skal ikke være tryllekunstner!
Det er mit område!
108
00:07:39,375 --> 00:07:42,170
Jeg fik et tryllesæt
til jul for to år siden.
109
00:07:42,253 --> 00:07:44,005
Du har slet ikke åbnet det.
110
00:07:45,923 --> 00:07:48,342
Har du brug for hjælp?
111
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
Børnesaks-- tyndt.
112
00:07:54,724 --> 00:07:57,226
Lad os se, hvad du ellers
gemmer derinde.
113
00:07:59,687 --> 00:08:01,981
Jeg vil have en krukke guld!
114
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
Ay... ca... ram... ba!
115
00:08:05,568 --> 00:08:07,320
Jeg har glemt,
hvorfor jeg gør det her.
116
00:08:08,613 --> 00:08:10,698
Raymondo!
Jeg har lært slide pass
117
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
og har næsten styr på
Denver slide pass.
118
00:08:13,242 --> 00:08:15,786
Hvorfor er der altid
en "Denver"-version af ting?
119
00:08:15,870 --> 00:08:20,541
Jeg er ked af det, Lisa. Og vred.
Fyret-fra-Mike-Douglas-show-vred!
120
00:08:20,625 --> 00:08:22,126
Hvad er der i vejen?
121
00:08:22,835 --> 00:08:26,130
{\an8}CREGG DEMON
TRYLLEFREAK
122
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
Hva' så? Det er mig, Cregg Demon.
123
00:08:30,134 --> 00:08:32,220
Er I klar til lidt magi?
124
00:08:33,221 --> 00:08:38,392
Først vil jeg stige ned i helvede
og trække en rundetrunte op.
125
00:08:43,064 --> 00:08:46,025
Hej. Vi har aldrig mødtes før, vel?
126
00:08:46,108 --> 00:08:47,902
Det er sandt, Cregg Demon.
127
00:08:47,985 --> 00:08:52,657
Du skal ikke give mig dit nummer,
for det er tatoveret på min røv!
128
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
HELL RUNDETRUNTE
129
00:08:54,075 --> 00:08:57,578
Det står på alles røv!
Yeah!
130
00:08:59,872 --> 00:09:02,833
Skammeligt.
Enhver idiot med soul patch-skæg
131
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
og et sæt spillekort tror,
at han er tryllekunstner.
132
00:09:05,545 --> 00:09:10,883
Magi handler om mystik, illusion,
at trække kaniner op af hatte!
133
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
Presto!
134
00:09:13,427 --> 00:09:16,347
Dagens lektie:
Husk at fodre dine rekvisitter.
135
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
{\an8}DEN STORE SIMPSINA
DET USYNLIGE BARN
136
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
TROLDKVINDENS SAXOFON
137
00:09:50,840 --> 00:09:51,757
DEN SVÆVENDE KANTINEDAME
138
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Lisa! Lisa!
139
00:09:54,343 --> 00:09:56,012
Hvis du vil lave rigtig magi,
140
00:09:56,095 --> 00:09:58,931
så find en kæreste til mig,
som ikke er religiøs.
141
00:10:04,645 --> 00:10:05,479
Nej!
142
00:10:12,153 --> 00:10:14,447
Raymondos største hemmelighed!
143
00:10:14,530 --> 00:10:15,531
HEMMELIGHEDEN BAG MÆLKEJUNGEN
144
00:10:15,615 --> 00:10:17,116
{\an8}OVERRAKT TIL HARVEY RAYMONDO
AF HARRY HOUDINI
145
00:10:17,199 --> 00:10:19,785
{\an8}Nej, jeg bør ikke. Jeg vil ikke.
146
00:10:21,996 --> 00:10:26,208
Jeg kan vist godt stole på dig,
Lisa Simpson.
147
00:10:26,751 --> 00:10:31,797
Jeg vil lære dig
Flugten fra mælkejungen.
148
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
Vil du? Hvorfor?
149
00:10:34,050 --> 00:10:37,970
Hvis magi ikke gives videre,
så dør den.
150
00:10:39,597 --> 00:10:43,059
Den eneste magi, vi ikke kunne skabe,
var et barn.
151
00:10:47,605 --> 00:10:50,524
Først skal du lave en
vodka tonic til mig.
152
00:10:50,608 --> 00:10:53,361
-Du har ikke mere tonic.
-Det gør ikke noget.
153
00:10:53,444 --> 00:10:55,821
{\an8}DEN STORE SIMPSINA LAVER FLUGTEN
FRA MÆLKEJUNGEN I FRIKVARTERET
154
00:10:56,697 --> 00:10:59,575
Elever, lærere, eftersiddere,
155
00:10:59,659 --> 00:11:03,621
forbered jer på at blive udfordret
på alt, du tror om mælkebeholdere.
156
00:11:05,289 --> 00:11:07,249
Vær så venlig, Willie.
157
00:11:18,010 --> 00:11:22,932
Gud, hvis du ikke bringer min Lisa
sikkert tilbage, brænder der myrer i nat.
158
00:11:27,395 --> 00:11:30,022
Så siger man vist "ta-da"!
159
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
Jeg ved snart ikke, hvad jeg
skal synes om mælkejunger.
160
00:11:36,696 --> 00:11:41,367
Det var fantastisk. Jeg forstår godt,
at du bliver kaldt Den store Simpsina.
161
00:11:41,450 --> 00:11:44,245
-Mine venner kalder mig Lisa.
-Hun har ingen venner.
162
00:11:44,328 --> 00:11:46,414
Klap i! Hvad kom vi fra?
163
00:11:46,497 --> 00:11:50,292
Jeg var temmelig nervøs,
da du var inde i mælkejungen.
164
00:11:50,376 --> 00:11:52,795
Det er slet ikke så farligt,
som du tror.
165
00:11:52,878 --> 00:11:56,716
Du kan se mig gøre det igen
ved et talentshow i næste uge.
166
00:11:56,799 --> 00:12:00,511
Jeg vil gerne, men jeg skal vide,
at der ikke sker dig noget.
167
00:12:00,594 --> 00:12:02,888
Det er der ingen risiko for.
168
00:12:04,098 --> 00:12:05,766
Nu skal jeg vise dig det.
169
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
Man kan ikke åbne låget.
Låsene er ægte.
170
00:12:09,937 --> 00:12:12,314
Jungen er i to halvdele,
så den kan åbnes.
171
00:12:12,398 --> 00:12:14,567
Man presser bare opad.
172
00:12:15,234 --> 00:12:16,402
Det er pærelet.
173
00:12:16,485 --> 00:12:20,030
Og ingen kan finde ud af,
hvordan det foregår.
174
00:12:20,114 --> 00:12:24,368
Jeg kender en måde. Man lokker
en dum, lille pige til at sige det!
175
00:12:25,536 --> 00:12:29,165
Far! Det er en drejning med
3/4 flangeløs friktion.
176
00:12:29,248 --> 00:12:31,625
-Hvad så med låsene på lågene?
-Glimmer.
177
00:12:31,709 --> 00:12:35,296
Sådan! Og næste gang,
jeg har dig i weekenden,
178
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
lover jeg, at der ikke
kommer nogen damer.
179
00:12:37,798 --> 00:12:41,719
Dig, mig, komododragen
og Ben Roethlisberger.
180
00:12:41,802 --> 00:12:43,721
Hell, ja!
181
00:12:56,484 --> 00:12:59,403
Nå, magicfreeks.
I går aftes
182
00:12:59,487 --> 00:13:02,281
blev jeg hjemsøgt af
et oprejst spøgelse.
183
00:13:02,364 --> 00:13:05,326
Det var Harry H-Dog Houdini, yo!
184
00:13:05,409 --> 00:13:08,204
Efter at han havde kaldt mig
"den nye ham"-- hans ord--
185
00:13:08,287 --> 00:13:11,415
fortalte han mig hemmeligheden
bag sin Mælkejungeflugt.
186
00:13:12,458 --> 00:13:16,504
Yeah. Jeg vil udføre det ved
det kommende VM i tryllekunst!
187
00:13:16,587 --> 00:13:21,175
Parker ved butikscentret
og tag bussen ind i byen.
188
00:13:21,258 --> 00:13:25,387
Raymondo, jeg er så ked af det.
Jeg blev fuppet af en professionel.
189
00:13:25,471 --> 00:13:29,558
Ved du, hvordan der er, når drengene
aldrig taler med en,
190
00:13:29,642 --> 00:13:32,144
og så pludselig er der en dreng,
som taler med en?
191
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Forsvind.
192
00:13:33,729 --> 00:13:36,482
Er du aldrig blevet narret
af et kønt ansigt?
193
00:13:36,565 --> 00:13:39,151
Kun en gang. Jeg stolede på dig.
194
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
-Synes du, jeg er køn?
-Forsvind!
195
00:13:54,375 --> 00:13:56,585
Lisa, vær ikke ked af det.
196
00:13:56,669 --> 00:13:59,463
Judas forrådte Jesus,
men han blev betalt alligevel.
197
00:14:03,425 --> 00:14:07,596
Jeg kan ikke holde ud at se
mine piger være ulykkelige!
198
00:14:07,680 --> 00:14:11,934
Jeg vil banke lidt fornuft ind i
den ring-sammenkædende kanin-mand.
199
00:14:12,768 --> 00:14:17,356
Sæt mig ned! Jeg får
et diamantmønster på huden!
200
00:14:17,439 --> 00:14:21,861
Forestil dig, at din største hemmelighed
blev givet til din værste fjende.
201
00:14:22,862 --> 00:14:25,239
En peanut butter og pretzel sandwich?
202
00:14:26,657 --> 00:14:30,411
Det kunne jeg aldrig selv
have fundet på.
203
00:14:30,494 --> 00:14:35,457
Hemmeligheder er vigtige,
men min datter er en sød pige.
204
00:14:35,541 --> 00:14:38,669
Så vær nu voksen,
tilgiv hende og sæt mig ned.
205
00:14:56,395 --> 00:15:01,609
Ingen synes om dystre tryllekunstnere.
Jo, måske Den Store Dysto.
206
00:15:01,692 --> 00:15:03,861
Raymondo, du tilgiver mig!
207
00:15:03,944 --> 00:15:07,907
Ikke så hurtig.
Men der er håb.
208
00:15:08,866 --> 00:15:11,619
Lisa, vi har alle gjort ting,
vi skammer os over.
209
00:15:11,702 --> 00:15:14,455
En overgang var jeg
en disko-tryllekunstner.
210
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Har du prøvet at give en fugl
fritidstøj på?
211
00:15:17,082 --> 00:15:20,628
Man giver den bukser på, tager jakken af,
og så er den der.
212
00:15:20,711 --> 00:15:25,799
Men nu må du hjælpe mig med
at stoppe Cregg Demon.
213
00:15:25,883 --> 00:15:27,301
I AFTEN: VM I TRYLLEKUNST
214
00:15:28,677 --> 00:15:32,932
kort-tryllekunstnere til venstre,
illusionister til højre
215
00:15:33,015 --> 00:15:35,643
og tankelæsere--
Det behøver jeg vel ikke sige.
216
00:15:35,726 --> 00:15:38,562
-Lou, giv mig en hånd.
-Jeg ville gerne, chef.
217
00:15:39,104 --> 00:15:41,815
Jeg tager den kasse,
der ikke svarer igen.
218
00:15:42,816 --> 00:15:46,779
-Lige hvad du mangler, en mave til.
-Klap i.
219
00:15:51,450 --> 00:15:53,077
MÆLK
220
00:15:57,081 --> 00:15:58,123
Yeah!
221
00:16:00,501 --> 00:16:02,419
Ha, yeah!
222
00:16:04,046 --> 00:16:06,548
Yeah! Halløj!
223
00:16:06,632 --> 00:16:09,385
Jeg håber, du ser med deroppe,
Houdini-Bro.
224
00:16:09,468 --> 00:16:11,512
Jeg har ordnet din olde-niece.
225
00:16:24,692 --> 00:16:28,404
Magicfreek! Magicfreek!
226
00:16:28,487 --> 00:16:30,739
For sent, vi kan ikke stoppe ham.
227
00:16:33,450 --> 00:16:35,786
Der er noget galt.
Kunsten fungerer ikke.
228
00:16:35,869 --> 00:16:37,454
Far, du må ikke dø!
229
00:16:38,163 --> 00:16:41,291
-Jeg får ham ud!
-Nej. Vi må ikke blande os.
230
00:16:41,375 --> 00:16:45,504
-Vil du bare stå der?
-Jeg har dårlig ryg og sætter mig ned.
231
00:16:45,587 --> 00:16:46,755
Hjælp!
232
00:16:51,301 --> 00:16:55,014
Jeg kan ikke holde ud,
at du ser sådan på mig.
233
00:16:55,097 --> 00:16:56,223
Det var bedre.
234
00:16:59,309 --> 00:17:01,645
-Hjælp
-Han dør!
235
00:17:01,729 --> 00:17:03,981
Lisa, tryllekunstnere hader
at blive reddet.
236
00:17:04,064 --> 00:17:07,484
Nu skal jeg ud på det lille
tryllekunstner-toilet.
237
00:17:09,653 --> 00:17:14,074
Så må jeg jo redde dig,
Cregg Demon Magicfreek.
238
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
Du skal ikke redde
nogen dæmon-freak!
239
00:17:16,827 --> 00:17:19,955
Ricky Jay? David Copperfield? Penn?
240
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
Teller!
241
00:17:22,124 --> 00:17:25,627
Vi udskiftede trick-jungen
med en almindelig junge.
242
00:17:25,711 --> 00:17:27,880
-Hvorfor?
-Fordi...
243
00:17:27,963 --> 00:17:33,135
Stille! Du taler på scenen, jeg taler
uden for. Det var heksens forbandelse.
244
00:17:33,218 --> 00:17:35,304
Han har stjålet alle vores
bedste numre.
245
00:17:35,387 --> 00:17:40,309
Og han har stjålet mine sexede
bevægelser. Som den her--
246
00:17:41,602 --> 00:17:46,648
Ja, han er en uetisk tryllekunstner,
og hans tatoveringer er et rod
247
00:17:46,732 --> 00:17:50,903
med hieroglyffer og kileskrift,
men han har ikke fortjent at dø.
248
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
Vi spørger ikke. Fang hende!
249
00:18:01,914 --> 00:18:06,919
-Penn, bare smid dem!
-Jeg har aldrig lært hvordan!
250
00:18:11,673 --> 00:18:13,217
Jeg redder dig, Lisa!
251
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
Den sande magi er
at opfostre tre børn i denne økonomi!
252
00:18:21,058 --> 00:18:23,393
Sæt bare bolden ind igen.
253
00:18:25,813 --> 00:18:28,565
Fingrene væk fra min lærling,
amatører!
254
00:18:30,067 --> 00:18:32,903
Raymondo?
Jeg troede, jeg dræbte dig i Marrakesh.
255
00:18:32,986 --> 00:18:35,989
Det var min tvillingebror.
Du ødelagde mange af mine tricks.
256
00:18:36,073 --> 00:18:37,991
Vi kan jo afslutte jobbet nu.
257
00:18:38,075 --> 00:18:40,202
For at vise, at vi mener det alvorligt,
258
00:18:40,285 --> 00:18:43,747
knapper jeg min skjorte op
og tænder en ventilator.
259
00:18:44,665 --> 00:18:46,792
Jep. Det er magisk.
260
00:18:56,176 --> 00:19:00,889
Jeg er en gammel mand. Hvordan
skulle jeg kunne kæmpe mod jer alle?
261
00:19:00,973 --> 00:19:02,933
Uden... den her!
262
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Min smukke krop er ikke
længere passende belyst.
263
00:19:11,692 --> 00:19:16,613
Min hestehale er brændt!
Teller, heksens forbandelse er brudt!
264
00:19:16,697 --> 00:19:21,034
-Penn, der var ingen forbandelse.
-Du er et kvaj, ved du det?
265
00:19:21,118 --> 00:19:26,165
Raymondo, jeg vidste, at dit hjerte var
rent som den æter, man falder i søvn af.
266
00:19:26,623 --> 00:19:28,041
Raymondo?
267
00:19:30,377 --> 00:19:34,965
Så siger man vist "ta-da"!
268
00:19:35,716 --> 00:19:36,842
Hva' så der?
269
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
-Nu går vi hjem,far.
-Jeg er færdig med at trylle, min dreng.
270
00:19:43,140 --> 00:19:46,018
Jeg flytter hjem til Canada
og stiller op til parlamentet.
271
00:19:46,977 --> 00:19:48,562
KUN ÉN AFTEN:
THE GREAT RAYMONDO
272
00:19:49,897 --> 00:19:51,315
Værsgo.
273
00:19:52,316 --> 00:19:54,735
"Giv ikke din jakke til nogen..."
Fandens!
274
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
Så var det derfor,
Lisa skulle gå for lidt siden.
275
00:20:12,336 --> 00:20:18,634
Endnu en gang, en af de mest lovende
unge tryllekunstnere, jeg har set,
276
00:20:18,717 --> 00:20:21,094
Den Store Simpsina!
277
00:20:21,178 --> 00:20:24,014
Så dem ud, tøs.
Jeg er i mit omklædningsrum.
278
00:20:24,723 --> 00:20:25,849
ÆTER
279
00:20:29,686 --> 00:20:31,188
Sig til, hvis hun falder ned.
280
00:20:33,815 --> 00:20:36,068
Abraca-Milhouse!
281
00:20:40,739 --> 00:20:42,449
Goddag, Harvey.
282
00:20:43,325 --> 00:20:45,494
Jeg har sikkert fået nok.
283
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
Lidt mere kan ikke skade.
284
00:21:09,893 --> 00:21:12,729
Og årets fjerde fersken
er en muggen fersken
285
00:21:12,813 --> 00:21:15,107
Skam få den, der sælger den
286
00:21:15,190 --> 00:21:17,776
Årets femte fersken
er en lodden fersken
287
00:21:17,859 --> 00:21:20,529
Dens kys kilder meget
288
00:21:20,612 --> 00:21:23,323
Og årets sjette fersken
er en saltet fersken
289
00:21:23,407 --> 00:21:25,909
Den smager fint og syltet
290
00:21:25,993 --> 00:21:28,495
Og årets syvende fersken
er en lærd fersken
291
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
Den arbejder på en roman
292
00:21:31,164 --> 00:21:33,834
Men årets ottende fersken
er en meget stolt fersken
293
00:21:33,917 --> 00:21:36,420
Den fedter ikke for nogen
294
00:21:36,503 --> 00:21:39,006
Årets niende fersken
er en barsk, gammel fersken
295
00:21:39,089 --> 00:21:41,633
Men den laver god mad
296
00:21:41,717 --> 00:21:44,803
Og årets tiende fersken
er en rådden fersken
297
00:21:44,886 --> 00:21:46,179
Tag et hiv
298
00:21:47,180 --> 00:21:48,390
Og...
299
00:21:48,473 --> 00:21:49,808
Vær selv stille.
300
00:21:51,643 --> 00:21:53,437
{\an8}Tekster af: Torben Christensen