1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 FERSKENPLANTAGE SELVPLUK! 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,673 Det er for meget, at vi selv skal plukke ferskenerne. 3 00:00:06,756 --> 00:00:10,218 Det er så kedeligt, at jeg vil dagdrømme om skolen. 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,847 Øv, vi skal have prøve! 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Det er da sjovt, Bart! 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,686 {\an8}Det var det samme den første gang. 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,522 Hvorfor foreslog jeg det her? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,443 {\an8}At plukke ferskener er ikke så slemt, når man synger en sang. 9 00:00:26,526 --> 00:00:31,281 {\an8}Ægte amerikansk folkemusik, som det på NSR! 10 00:00:31,364 --> 00:00:35,618 {\an8}Her betyder "NSR" kun National Statsradio. 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,374 {\an8}Årets første fersken er en saftig fersken 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,626 {\an8}Og den synger en munter sang 13 00:00:44,210 --> 00:00:47,213 Og årets anden fersken er en gnaven fersken 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,466 Den minder om en sveske 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,134 Men årets tredje fersken er 16 00:00:51,217 --> 00:00:53,136 Hvor mange vers er der? 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,846 {\an8}Jeg er aldrig løbet tør! 18 00:00:54,929 --> 00:00:57,557 {\an8}Men årets tredje fersken er gudsfrygtig fersken 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,809 Den gør som der står i Bogen 20 00:00:59,893 --> 00:01:02,854 {\an8}Og årets fjerde fersken er en muggen fersken 21 00:01:02,937 --> 00:01:05,065 {\an8}Skam få den, der sælger den 22 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 {\an8}Og årets femte pizza er en lodden fersken 23 00:01:08,234 --> 00:01:10,737 Dens kys kilder meget 24 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 {\an8}Flot. Marge, hvor meget betaler de os for at gøre det her? 25 00:01:14,240 --> 00:01:17,410 {\an8}Vi skal faktisk betale for hver fersken, vi tager med hjem. 26 00:01:17,494 --> 00:01:22,624 {\an8}Hvad i... Først arbejder jeg, så betaler jeg, og så skal jeg spise frugt? 27 00:01:22,707 --> 00:01:24,542 {\an8}Hvorfor blev jeg født? 28 00:01:43,645 --> 00:01:47,565 {\an8}Okay, vi har fersken bruschetta på fersken-toast, 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,317 fersken-aroni fersken-za 30 00:01:49,400 --> 00:01:53,321 og mine berømte fersken-bidder? 31 00:01:53,780 --> 00:01:56,157 {\an8}Så er der ferskener! 32 00:01:56,741 --> 00:02:02,372 {\an8}Skat, det her vedrører ikke frugt, men jeg har booket par-massage. 33 00:02:03,289 --> 00:02:06,751 {\an8}For par! Så kan jeg nyde min massage, 34 00:02:06,835 --> 00:02:10,338 {\an8}og sikre mig, at du ikke nyder din for meget. 35 00:02:16,219 --> 00:02:17,720 Indled fase 2. 36 00:02:17,804 --> 00:02:22,684 Jeg har glemt kodeordet, men vi dumper vel ferskenerne som aftalt. 37 00:02:22,767 --> 00:02:25,019 -Bekræftet. -Det betyder vel "ja." 38 00:02:25,103 --> 00:02:27,272 -Roger. -Jeg hedder Bart. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,199 MADAME OG MASSØR 40 00:02:43,496 --> 00:02:45,540 {\an8}Når vi kommer hjem, er ferskenerne væk. 41 00:02:45,623 --> 00:02:47,333 {\an8}Hvad skal vi så spise? 42 00:02:49,794 --> 00:02:51,212 {\an8}Skide med det. 43 00:02:52,547 --> 00:02:56,801 Massøses, halvt læger, halvt ludere, som løser alle problemer. 44 00:02:58,469 --> 00:03:02,140 Hvem var den idiot, der placerede lossepladsen så langt væk? 45 00:03:02,932 --> 00:03:07,395 Øv! Haveselskabet holder is kinesisk lanterneparty 46 00:03:07,478 --> 00:03:09,063 og vi har intet at kaste med! 47 00:03:09,147 --> 00:03:12,984 {\an8}Mine herrer, jeg har vist løsningen på jeres problem. 48 00:03:21,701 --> 00:03:26,539 Hvor er jeg? Dette område minder lidt om Sesame Street! 49 00:03:28,625 --> 00:03:31,836 {\an8}Hvem er mon derinde? Mon det er Oscar... 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,148 HISTORIEN OM SPINDELVÆV 51 00:03:57,946 --> 00:04:01,824 Hvad...? Er der nogen herinde? 52 00:04:08,206 --> 00:04:10,959 Hjælp! Jeg er fanget i en anden dimension, 53 00:04:11,042 --> 00:04:15,046 en eksistentiel underverden! Hejsa. 54 00:04:19,467 --> 00:04:24,389 Hvem har sendt dig? Troldmanden Marvin ? Okkulte Oswald? 55 00:04:24,472 --> 00:04:27,517 Citywide Boliglån? Jeg indgik en aftale med Nina. 56 00:04:27,600 --> 00:04:30,770 Ingen har sendt mig. Døren gik op, da jeg bankede på. 57 00:04:31,604 --> 00:04:34,148 Hvordan kom jeg inde fra den of herover? 58 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 Fordi det er et magisk hus. 59 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 Det lyder som de fleste huse, der er ejet af banken. 60 00:04:40,238 --> 00:04:42,740 Men resten af det er magisk. 61 00:04:47,036 --> 00:04:48,413 Hvordan gjorde du alt det? 62 00:04:50,206 --> 00:04:55,586 Lad mig præsentere mig selv. Jeg er Great Raymondo! 63 00:04:55,670 --> 00:04:58,923 Engang var jeg verdens mest berømte tryllekunstner, 64 00:04:59,007 --> 00:05:04,178 og optrådte for pashaer og potentater, storhertuger og hertuginder... 65 00:05:05,972 --> 00:05:10,184 Hvem gider høre en gammel mand fable om tidligere tiders undere? 66 00:05:10,268 --> 00:05:11,185 Det gør jeg! 67 00:05:12,186 --> 00:05:15,189 Udmærket. Men ring først til dine forældre. 68 00:05:15,273 --> 00:05:18,776 Jeg fik denne telefon for at abonnere på Synsk magasin, 69 00:05:18,860 --> 00:05:23,114 og så opsagde jeg abonnementet. Det havde de ikke lige regnet med. 70 00:05:23,197 --> 00:05:26,993 Hils på Ali Rudy Vallée, min musiske automat. 71 00:05:27,076 --> 00:05:29,120 Han kan spille alle tophits. 72 00:05:35,668 --> 00:05:39,213 Her er det frygtede "miroir noir." 73 00:05:39,297 --> 00:05:43,801 Stir ind i det og se, hvordan du skal dø. 74 00:05:44,802 --> 00:05:46,721 FEDME 75 00:05:46,804 --> 00:05:48,723 Det er lavet til det amerikanske marked. 76 00:05:48,806 --> 00:05:52,101 Og her er min største tryllekunst, 77 00:05:52,185 --> 00:05:56,898 den store mælkejungeflugt, som jeg fik af Houdini selv. 78 00:05:59,776 --> 00:06:02,570 Der var vist også magi mellem jer to. 79 00:06:02,653 --> 00:06:05,782 Kvinden er min afdøde hustru Esther. 80 00:06:05,865 --> 00:06:10,161 Hun var den eneste anden, der kendte hemmeligheden bag mit største trick. 81 00:06:10,244 --> 00:06:13,998 Nu er jeg alene med mine minder og min medicinske marihuana. 82 00:06:14,082 --> 00:06:17,085 Vil du være interesseret i at lære mig det? 83 00:06:17,168 --> 00:06:22,256 En pige-tryllekunstner? Man skal save kvinder over og kaste knive mod dem. 84 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 De bærer aldrig hatten. 85 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 Du kunne jo lære mig en tryllekunst. 86 00:06:26,511 --> 00:06:30,264 Godt. Dette er skæbnens ringe. 87 00:06:30,348 --> 00:06:33,142 Kom tilbage om en uge og hav ringene kædet sammen, 88 00:06:33,226 --> 00:06:36,270 så vil jeg måske-- Har du allerede gjort det? 89 00:06:36,354 --> 00:06:40,191 Jeg kan måske undervise en pige. Blackstone oplærte jo en abe. 90 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 Det der smigrer mig ikke. 91 00:06:42,527 --> 00:06:46,989 Det burde det. Aben fik 18 bilforretninger. 92 00:06:47,073 --> 00:06:49,992 Hvis man har købt en familiebil i nærheden af St. Louis, 93 00:06:50,076 --> 00:06:52,954 har man købt den af den store Chimpopo. 94 00:06:53,037 --> 00:06:54,539 {\an8}CHIMPOPO MOTORS BIDER JEG DIG, ER BILEN GRATIS! 95 00:06:54,622 --> 00:06:58,167 Vi kan begynde med en mønt. 96 00:06:59,961 --> 00:07:05,091 Og George Washington tog en tur ned ad... Ear-y Canal! 97 00:07:05,174 --> 00:07:07,301 Laver mit øre penge? 98 00:07:07,385 --> 00:07:10,388 Hallo, bådforretning? Jeg vil bestille en båd. 99 00:07:10,471 --> 00:07:12,557 Hvad mener du med ringetone? 100 00:07:12,640 --> 00:07:15,143 Hvor har du lært det? I hæren? 101 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 -Af den store Raymondo. -Ja, han er stor. 102 00:07:18,813 --> 00:07:22,442 I '57 så jeg ham gøre landbrugsministeren 103 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 til indenrigsminister! 104 00:07:24,902 --> 00:07:29,407 Det var et helvede for landmændenes koner, men majspriserne faldt. 105 00:07:29,490 --> 00:07:33,411 Jeg byggede et hus af majs, mit værste hus nogensinde! 106 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Når det var meget varmt, lugtede huset som Fritos. 107 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 Lisa skal ikke være tryllekunstner! Det er mit område! 108 00:07:39,375 --> 00:07:42,170 Jeg fik et tryllesæt til jul for to år siden. 109 00:07:42,253 --> 00:07:44,005 Du har slet ikke åbnet det. 110 00:07:45,923 --> 00:07:48,342 Har du brug for hjælp? 111 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 Børnesaks-- tyndt. 112 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Lad os se, hvad du ellers gemmer derinde. 113 00:07:59,687 --> 00:08:01,981 Jeg vil have en krukke guld! 114 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Ay... ca... ram... ba! 115 00:08:05,568 --> 00:08:07,320 Jeg har glemt, hvorfor jeg gør det her. 116 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 Raymondo! Jeg har lært slide pass 117 00:08:10,781 --> 00:08:13,159 og har næsten styr på Denver slide pass. 118 00:08:13,242 --> 00:08:15,786 Hvorfor er der altid en "Denver"-version af ting? 119 00:08:15,870 --> 00:08:20,541 Jeg er ked af det, Lisa. Og vred. Fyret-fra-Mike-Douglas-show-vred! 120 00:08:20,625 --> 00:08:22,126 Hvad er der i vejen? 121 00:08:22,835 --> 00:08:26,130 {\an8}CREGG DEMON TRYLLEFREAK 122 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 Hva' så? Det er mig, Cregg Demon. 123 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 Er I klar til lidt magi? 124 00:08:33,221 --> 00:08:38,392 Først vil jeg stige ned i helvede og trække en rundetrunte op. 125 00:08:43,064 --> 00:08:46,025 Hej. Vi har aldrig mødtes før, vel? 126 00:08:46,108 --> 00:08:47,902 Det er sandt, Cregg Demon. 127 00:08:47,985 --> 00:08:52,657 Du skal ikke give mig dit nummer, for det er tatoveret på min røv! 128 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 HELL RUNDETRUNTE 129 00:08:54,075 --> 00:08:57,578 Det står på alles røv! Yeah! 130 00:08:59,872 --> 00:09:02,833 Skammeligt. Enhver idiot med soul patch-skæg 131 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 og et sæt spillekort tror, at han er tryllekunstner. 132 00:09:05,545 --> 00:09:10,883 Magi handler om mystik, illusion, at trække kaniner op af hatte! 133 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 Presto! 134 00:09:13,427 --> 00:09:16,347 Dagens lektie: Husk at fodre dine rekvisitter. 135 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 {\an8}DEN STORE SIMPSINA DET USYNLIGE BARN 136 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 TROLDKVINDENS SAXOFON 137 00:09:50,840 --> 00:09:51,757 DEN SVÆVENDE KANTINEDAME 138 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Lisa! Lisa! 139 00:09:54,343 --> 00:09:56,012 Hvis du vil lave rigtig magi, 140 00:09:56,095 --> 00:09:58,931 så find en kæreste til mig, som ikke er religiøs. 141 00:10:04,645 --> 00:10:05,479 Nej! 142 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 Raymondos største hemmelighed! 143 00:10:14,530 --> 00:10:15,531 HEMMELIGHEDEN BAG MÆLKEJUNGEN 144 00:10:15,615 --> 00:10:17,116 {\an8}OVERRAKT TIL HARVEY RAYMONDO AF HARRY HOUDINI 145 00:10:17,199 --> 00:10:19,785 {\an8}Nej, jeg bør ikke. Jeg vil ikke. 146 00:10:21,996 --> 00:10:26,208 Jeg kan vist godt stole på dig, Lisa Simpson. 147 00:10:26,751 --> 00:10:31,797 Jeg vil lære dig Flugten fra mælkejungen. 148 00:10:31,881 --> 00:10:33,966 Vil du? Hvorfor? 149 00:10:34,050 --> 00:10:37,970 Hvis magi ikke gives videre, så dør den. 150 00:10:39,597 --> 00:10:43,059 Den eneste magi, vi ikke kunne skabe, var et barn. 151 00:10:47,605 --> 00:10:50,524 Først skal du lave en vodka tonic til mig. 152 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 -Du har ikke mere tonic. -Det gør ikke noget. 153 00:10:53,444 --> 00:10:55,821 {\an8}DEN STORE SIMPSINA LAVER FLUGTEN FRA MÆLKEJUNGEN I FRIKVARTERET 154 00:10:56,697 --> 00:10:59,575 Elever, lærere, eftersiddere, 155 00:10:59,659 --> 00:11:03,621 forbered jer på at blive udfordret på alt, du tror om mælkebeholdere. 156 00:11:05,289 --> 00:11:07,249 Vær så venlig, Willie. 157 00:11:18,010 --> 00:11:22,932 Gud, hvis du ikke bringer min Lisa sikkert tilbage, brænder der myrer i nat. 158 00:11:27,395 --> 00:11:30,022 Så siger man vist "ta-da"! 159 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 Jeg ved snart ikke, hvad jeg skal synes om mælkejunger. 160 00:11:36,696 --> 00:11:41,367 Det var fantastisk. Jeg forstår godt, at du bliver kaldt Den store Simpsina. 161 00:11:41,450 --> 00:11:44,245 -Mine venner kalder mig Lisa. -Hun har ingen venner. 162 00:11:44,328 --> 00:11:46,414 Klap i! Hvad kom vi fra? 163 00:11:46,497 --> 00:11:50,292 Jeg var temmelig nervøs, da du var inde i mælkejungen. 164 00:11:50,376 --> 00:11:52,795 Det er slet ikke så farligt, som du tror. 165 00:11:52,878 --> 00:11:56,716 Du kan se mig gøre det igen ved et talentshow i næste uge. 166 00:11:56,799 --> 00:12:00,511 Jeg vil gerne, men jeg skal vide, at der ikke sker dig noget. 167 00:12:00,594 --> 00:12:02,888 Det er der ingen risiko for. 168 00:12:04,098 --> 00:12:05,766 Nu skal jeg vise dig det. 169 00:12:07,059 --> 00:12:09,854 Man kan ikke åbne låget. Låsene er ægte. 170 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 Jungen er i to halvdele, så den kan åbnes. 171 00:12:12,398 --> 00:12:14,567 Man presser bare opad. 172 00:12:15,234 --> 00:12:16,402 Det er pærelet. 173 00:12:16,485 --> 00:12:20,030 Og ingen kan finde ud af, hvordan det foregår. 174 00:12:20,114 --> 00:12:24,368 Jeg kender en måde. Man lokker en dum, lille pige til at sige det! 175 00:12:25,536 --> 00:12:29,165 Far! Det er en drejning med 3/4 flangeløs friktion. 176 00:12:29,248 --> 00:12:31,625 -Hvad så med låsene på lågene? -Glimmer. 177 00:12:31,709 --> 00:12:35,296 Sådan! Og næste gang, jeg har dig i weekenden, 178 00:12:35,379 --> 00:12:37,715 lover jeg, at der ikke kommer nogen damer. 179 00:12:37,798 --> 00:12:41,719 Dig, mig, komododragen og Ben Roethlisberger. 180 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 Hell, ja! 181 00:12:56,484 --> 00:12:59,403 Nå, magicfreeks. I går aftes 182 00:12:59,487 --> 00:13:02,281 blev jeg hjemsøgt af et oprejst spøgelse. 183 00:13:02,364 --> 00:13:05,326 Det var Harry H-Dog Houdini, yo! 184 00:13:05,409 --> 00:13:08,204 Efter at han havde kaldt mig "den nye ham"-- hans ord-- 185 00:13:08,287 --> 00:13:11,415 fortalte han mig hemmeligheden bag sin Mælkejungeflugt. 186 00:13:12,458 --> 00:13:16,504 Yeah. Jeg vil udføre det ved det kommende VM i tryllekunst! 187 00:13:16,587 --> 00:13:21,175 Parker ved butikscentret og tag bussen ind i byen. 188 00:13:21,258 --> 00:13:25,387 Raymondo, jeg er så ked af det. Jeg blev fuppet af en professionel. 189 00:13:25,471 --> 00:13:29,558 Ved du, hvordan der er, når drengene aldrig taler med en, 190 00:13:29,642 --> 00:13:32,144 og så pludselig er der en dreng, som taler med en? 191 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Forsvind. 192 00:13:33,729 --> 00:13:36,482 Er du aldrig blevet narret af et kønt ansigt? 193 00:13:36,565 --> 00:13:39,151 Kun en gang. Jeg stolede på dig. 194 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 -Synes du, jeg er køn? -Forsvind! 195 00:13:54,375 --> 00:13:56,585 Lisa, vær ikke ked af det. 196 00:13:56,669 --> 00:13:59,463 Judas forrådte Jesus, men han blev betalt alligevel. 197 00:14:03,425 --> 00:14:07,596 Jeg kan ikke holde ud at se mine piger være ulykkelige! 198 00:14:07,680 --> 00:14:11,934 Jeg vil banke lidt fornuft ind i den ring-sammenkædende kanin-mand. 199 00:14:12,768 --> 00:14:17,356 Sæt mig ned! Jeg får et diamantmønster på huden! 200 00:14:17,439 --> 00:14:21,861 Forestil dig, at din største hemmelighed blev givet til din værste fjende. 201 00:14:22,862 --> 00:14:25,239 En peanut butter og pretzel sandwich? 202 00:14:26,657 --> 00:14:30,411 Det kunne jeg aldrig selv have fundet på. 203 00:14:30,494 --> 00:14:35,457 Hemmeligheder er vigtige, men min datter er en sød pige. 204 00:14:35,541 --> 00:14:38,669 Så vær nu voksen, tilgiv hende og sæt mig ned. 205 00:14:56,395 --> 00:15:01,609 Ingen synes om dystre tryllekunstnere. Jo, måske Den Store Dysto. 206 00:15:01,692 --> 00:15:03,861 Raymondo, du tilgiver mig! 207 00:15:03,944 --> 00:15:07,907 Ikke så hurtig. Men der er håb. 208 00:15:08,866 --> 00:15:11,619 Lisa, vi har alle gjort ting, vi skammer os over. 209 00:15:11,702 --> 00:15:14,455 En overgang var jeg en disko-tryllekunstner. 210 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Har du prøvet at give en fugl fritidstøj på? 211 00:15:17,082 --> 00:15:20,628 Man giver den bukser på, tager jakken af, og så er den der. 212 00:15:20,711 --> 00:15:25,799 Men nu må du hjælpe mig med at stoppe Cregg Demon. 213 00:15:25,883 --> 00:15:27,301 I AFTEN: VM I TRYLLEKUNST 214 00:15:28,677 --> 00:15:32,932 kort-tryllekunstnere til venstre, illusionister til højre 215 00:15:33,015 --> 00:15:35,643 og tankelæsere-- Det behøver jeg vel ikke sige. 216 00:15:35,726 --> 00:15:38,562 -Lou, giv mig en hånd. -Jeg ville gerne, chef. 217 00:15:39,104 --> 00:15:41,815 Jeg tager den kasse, der ikke svarer igen. 218 00:15:42,816 --> 00:15:46,779 -Lige hvad du mangler, en mave til. -Klap i. 219 00:15:51,450 --> 00:15:53,077 MÆLK 220 00:15:57,081 --> 00:15:58,123 Yeah! 221 00:16:00,501 --> 00:16:02,419 Ha, yeah! 222 00:16:04,046 --> 00:16:06,548 Yeah! Halløj! 223 00:16:06,632 --> 00:16:09,385 Jeg håber, du ser med deroppe, Houdini-Bro. 224 00:16:09,468 --> 00:16:11,512 Jeg har ordnet din olde-niece. 225 00:16:24,692 --> 00:16:28,404 Magicfreek! Magicfreek! 226 00:16:28,487 --> 00:16:30,739 For sent, vi kan ikke stoppe ham. 227 00:16:33,450 --> 00:16:35,786 Der er noget galt. Kunsten fungerer ikke. 228 00:16:35,869 --> 00:16:37,454 Far, du må ikke dø! 229 00:16:38,163 --> 00:16:41,291 -Jeg får ham ud! -Nej. Vi må ikke blande os. 230 00:16:41,375 --> 00:16:45,504 -Vil du bare stå der? -Jeg har dårlig ryg og sætter mig ned. 231 00:16:45,587 --> 00:16:46,755 Hjælp! 232 00:16:51,301 --> 00:16:55,014 Jeg kan ikke holde ud, at du ser sådan på mig. 233 00:16:55,097 --> 00:16:56,223 Det var bedre. 234 00:16:59,309 --> 00:17:01,645 -Hjælp -Han dør! 235 00:17:01,729 --> 00:17:03,981 Lisa, tryllekunstnere hader at blive reddet. 236 00:17:04,064 --> 00:17:07,484 Nu skal jeg ud på det lille tryllekunstner-toilet. 237 00:17:09,653 --> 00:17:14,074 Så må jeg jo redde dig, Cregg Demon Magicfreek. 238 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 Du skal ikke redde nogen dæmon-freak! 239 00:17:16,827 --> 00:17:19,955 Ricky Jay? David Copperfield? Penn? 240 00:17:20,831 --> 00:17:22,041 Teller! 241 00:17:22,124 --> 00:17:25,627 Vi udskiftede trick-jungen med en almindelig junge. 242 00:17:25,711 --> 00:17:27,880 -Hvorfor? -Fordi... 243 00:17:27,963 --> 00:17:33,135 Stille! Du taler på scenen, jeg taler uden for. Det var heksens forbandelse. 244 00:17:33,218 --> 00:17:35,304 Han har stjålet alle vores bedste numre. 245 00:17:35,387 --> 00:17:40,309 Og han har stjålet mine sexede bevægelser. Som den her-- 246 00:17:41,602 --> 00:17:46,648 Ja, han er en uetisk tryllekunstner, og hans tatoveringer er et rod 247 00:17:46,732 --> 00:17:50,903 med hieroglyffer og kileskrift, men han har ikke fortjent at dø. 248 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 Vi spørger ikke. Fang hende! 249 00:18:01,914 --> 00:18:06,919 -Penn, bare smid dem! -Jeg har aldrig lært hvordan! 250 00:18:11,673 --> 00:18:13,217 Jeg redder dig, Lisa! 251 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 Den sande magi er at opfostre tre børn i denne økonomi! 252 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 Sæt bare bolden ind igen. 253 00:18:25,813 --> 00:18:28,565 Fingrene væk fra min lærling, amatører! 254 00:18:30,067 --> 00:18:32,903 Raymondo? Jeg troede, jeg dræbte dig i Marrakesh. 255 00:18:32,986 --> 00:18:35,989 Det var min tvillingebror. Du ødelagde mange af mine tricks. 256 00:18:36,073 --> 00:18:37,991 Vi kan jo afslutte jobbet nu. 257 00:18:38,075 --> 00:18:40,202 For at vise, at vi mener det alvorligt, 258 00:18:40,285 --> 00:18:43,747 knapper jeg min skjorte op og tænder en ventilator. 259 00:18:44,665 --> 00:18:46,792 Jep. Det er magisk. 260 00:18:56,176 --> 00:19:00,889 Jeg er en gammel mand. Hvordan skulle jeg kunne kæmpe mod jer alle? 261 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 Uden... den her! 262 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Min smukke krop er ikke længere passende belyst. 263 00:19:11,692 --> 00:19:16,613 Min hestehale er brændt! Teller, heksens forbandelse er brudt! 264 00:19:16,697 --> 00:19:21,034 -Penn, der var ingen forbandelse. -Du er et kvaj, ved du det? 265 00:19:21,118 --> 00:19:26,165 Raymondo, jeg vidste, at dit hjerte var rent som den æter, man falder i søvn af. 266 00:19:26,623 --> 00:19:28,041 Raymondo? 267 00:19:30,377 --> 00:19:34,965 Så siger man vist "ta-da"! 268 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Hva' så der? 269 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 -Nu går vi hjem,far. -Jeg er færdig med at trylle, min dreng. 270 00:19:43,140 --> 00:19:46,018 Jeg flytter hjem til Canada og stiller op til parlamentet. 271 00:19:46,977 --> 00:19:48,562 KUN ÉN AFTEN: THE GREAT RAYMONDO 272 00:19:49,897 --> 00:19:51,315 Værsgo. 273 00:19:52,316 --> 00:19:54,735 "Giv ikke din jakke til nogen..." Fandens! 274 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 Så var det derfor, Lisa skulle gå for lidt siden. 275 00:20:12,336 --> 00:20:18,634 Endnu en gang, en af de mest lovende unge tryllekunstnere, jeg har set, 276 00:20:18,717 --> 00:20:21,094 Den Store Simpsina! 277 00:20:21,178 --> 00:20:24,014 Så dem ud, tøs. Jeg er i mit omklædningsrum. 278 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 ÆTER 279 00:20:29,686 --> 00:20:31,188 Sig til, hvis hun falder ned. 280 00:20:33,815 --> 00:20:36,068 Abraca-Milhouse! 281 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Goddag, Harvey. 282 00:20:43,325 --> 00:20:45,494 Jeg har sikkert fået nok. 283 00:20:46,119 --> 00:20:48,455 Lidt mere kan ikke skade. 284 00:21:09,893 --> 00:21:12,729 Og årets fjerde fersken er en muggen fersken 285 00:21:12,813 --> 00:21:15,107 Skam få den, der sælger den 286 00:21:15,190 --> 00:21:17,776 Årets femte fersken er en lodden fersken 287 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 Dens kys kilder meget 288 00:21:20,612 --> 00:21:23,323 Og årets sjette fersken er en saltet fersken 289 00:21:23,407 --> 00:21:25,909 Den smager fint og syltet 290 00:21:25,993 --> 00:21:28,495 Og årets syvende fersken er en lærd fersken 291 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 Den arbejder på en roman 292 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 Men årets ottende fersken er en meget stolt fersken 293 00:21:33,917 --> 00:21:36,420 Den fedter ikke for nogen 294 00:21:36,503 --> 00:21:39,006 Årets niende fersken er en barsk, gammel fersken 295 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Men den laver god mad 296 00:21:41,717 --> 00:21:44,803 Og årets tiende fersken er en rådden fersken 297 00:21:44,886 --> 00:21:46,179 Tag et hiv 298 00:21:47,180 --> 00:21:48,390 Og... 299 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Vær selv stille. 300 00:21:51,643 --> 00:21:53,437 {\an8}Tekster af: Torben Christensen